MICHELANGELO PISTOLETTO BUILDS UTOPIAS
MICHELANGELO PISTOLETTO
REALIZA UTOPÍAS
BIANCA VISSER
Vista de | View of Cittadellarte-Fondazione Pistoletto. Foto: M. Spiluttini.
El arte es capaz de meiorar el mundo. Puede parecer una idea
utópica de otros tiempos, en cambio, Michelangelo Pistoletto
(1933) claramente opina diferente. Según él, ha llegado el momento
de asumir responsabilidad. El espacio de formación fun-
Art has the ability to improve ttie world. Alttiougti ttiis might
sound like a utopian idea from former times, Mictielangelo
Pistoletto clearly ttiinks differently. According to tiim, ttie time
tiQS come to Qssume responsibility. Every year, ttie training space
^^/v
dado por el artista anualmente acoje a un grupo de críticos seguidores.
"Queremos cambiar el sistema."
El lugar de trabajo es una antigua fábrica textil abandonada,
situada en la ciudad natal de Pistoletto, Biella, en Italia del
norte. En la fábrica reina un ambiente agradable y relajado. Las
instalaciones son amplias y espaciosas. El mobiliario responde a
necesidades prácticas, no hay objetos superfluos. En el patio hay
sillas y mesas colocadas bajo la sombra. Allí los residentes pueden
sentarse para leer un libro, o para entablar conversación.
Desde aquí se percibe el constante fluir del río Cervo que pasa
justo al lado del edificio.
Un salto atrás en el tiempo. En 1 994 Michelangelo Pistoletto
establece en el manifiesto Progetfo Arte que el arte ha de asumir
responsabilidad social. En su empeño de dar cabida a este
principio, el artista italiano compra una fábrica abandonada. Inmediatamente
después, encarga las obras para arreglar y reformar
el complejo que ha de albergar la sede de la Fundación Pistoletto:
Cittadellarte.
Aparte de salas de exposiciones, residencias y oficinas, uno
de los núcleos de esta "ciudad del arte" es la UNIDEE: la Universidad
de las Ideas. Anualmente, la Fundación asigna un máximo
de 20 plazas, tanto a artistas como a personas provenientes de
otras disciplinas. El único requisito que se exige es que su labor
denote un compromiso social. En el transcurso de cuatro meses,
interrumpido por un mes de vacaciones intermedio, los residentes
duermen, trabajan y comen en la antigua fábrica. En la Cittadellarte
tienen básicamente todas sus necesidades cubiertas. En principio,
sólo los fumadores empedernidos han que salir de vez en
cuando para comprar tabaco. En Cittadellarte no hay máquina.
La coordinación de los talleres está en manos de Teresa
Alonso Novo y Omi Scheiderbauer. Ambos llevan involucrados en
la universidad desde su constitución. Junto con Pistoletto marcaron
las líneas que guían el programa. También están encargados de
acompañar a los residentes durante su estancia en Cittadellarte.
Por lo general, los residentes son gente joven que acaba de
terminar la carrera. De las dieciséis personas que fueron seleccionadas
este año, la mayoría son artistas. Pero, también hay un
músico, Joe Cutler, proveniente del Reino Unido; un arquitecto español,
David Cañavate Cazorla; una arquitecto alemana, Ulrike
Enslein; y un poeta palestino, Anas Al-Aili.
Conforme con la filosofía de Michelangelo Pistoletto, los demás
residentes provienen de todos los lugares del mundo. Lamentablemente,
no hay ningún africano. Hasta ahora, España siempre
ha estado representada. Este año hay tres españoles. Aparte
de David Cañavate Cazorla, están Miguel Marzabal Galano y
Laia Solé Coromino.
Michelangelo Pistoletto participa activamente en el programa.
Comenta el trabajo y dirige algunos de los talleres. Cuando
le pregunto qué papel juega él en la Cittadellarte, suelta una carcajada:
"Soy como un padre, o uno madre, que integra una fa-
Michelangelo Pistoletto. Foto: M. Spiluttini.
created by the artist receives a group of sympattii.sing critics: "We
want to chiange the system."
Tlie place of work is an oíd, abandoned textile foctory,
situQted in Pistoletto's hometown, Biella, in northern Italy. The
factory is bathed in a pleasant, relaxed atmosphere. The
premises are large and spacious. The furniture has been chosen
to suit practical needs; there are no superfluous objects. In the
patio, tables and chairs are placed in the shade. Here, the
residents moy sit and read a book or strike up a conversation.
One can perceive the constant movement of the River Cervo as
it flows past the building.
A leap back in time. In 1994, in his manifestó, Progetto
Arte, Michelangelo Pistoletto establishes that art should assume
social responsibility. In his endeavour to fulfil this principie, the
Italian artist buys an abandoned factory. Immediotely
afterwards, he hires builders to renovat-e and refurbish the
complex which is to house the headquarters of Fundación
Pistoletto: Cittadellarte.
In addition to the exhibition rooms, residences and offices,
one of the nuclei of this city ofart is the UNIDEE: the University of
Ideas. Each year, the foundation allocates a máximum of 20
places to artists and people from other disciplines. The only
requirement is that their work reflect a social commitment. For
four months, with one month's holiday in the middle, the
residents sleep, work and eat in the oíd factory. At Cittadellarte,
practically all their basic needs are covered. Perhaps the only
people who might have to leave the premises from time to time
are the heavy smokers. At Cittadellarte, there are no cigarette
machines.
Workshop co-ordination is the responsibility of Teresa
MiCHELANGELO PlSTOLEno. Tele per Belle Arti, 1976-1997.
Segno Arte-Unlimited.
Alonso Novo and Omi Scheiderbauer. They have both been
involved with the university since its creotion. Together with
Pistoletto, they established the guidelines of the programme.
They are also there to accompany the students during their stay
at Cittadellarte.
By and large, the residents are young people who have just
finished a degree course. Most of the people selected this year are
artists, although there is one musician, [ce Cutler, from the
United Kingdom; a Spanish architect, David Cañavate Cazorla;
a Germán architect, Ulrike Enslein; and a Palestinian poet, Anas
Al-Aili.
In compliance with Michelangelo Pistoletto's philosophy,
the other residents come from all over the world. Regrettably, no
African is present. So far, Spain has always been represented. This
year, there are three Spaniards. In addition to David Cañavate
Cazorla, we meet Miguel Marzabal Galano and Laia Solé
Coromina.
Michelangelo Pistoletto participotes actively in the
programme. He discusses the work and supervises some of the
workshops. When I ask him about his role at Ciitadellarte, he
laughs: "l'm like a father or a mother who forms a family. This
place is like a home. For reasons of genetics, human beings are
predestined to want to form a family. It's a natural feeling that
forms part of Ufe. What makes this place a little different is that
it is the fruit of my thinking. Even so, just as you do with a son,
1 have to teach it to walk and look after it until it can fend for
itself."
milia, y este lugar es comparable con un hogar Por disposición
genética, los seres humanos estamos predestinados a desear establecer
una familia. Es un sentimiento natural que forma parte de
la vida. Lo que hace que este caso sea algo distinto, es que este
lugar es fruto de mi pensamiento. Aun así, debo enseñarle a caminar
y he de cuidarlo hasta que consiga mantenerse sólo, tal y
como se hace con un hijo."
¿Cuál es el objetivo de Cittadellarte?
Pistoletto: "Nuestro objetivo es el de generar una transformación
social. Esta es la base de nuestra investigación y todos los
que estamos aquí estamos involucrados en este propósito. Este sitio
forma un núcleo, que se subdivide en otros. Porque, cuando se
habla de cambiar la sociedad, en el sentido de asumir responsabilidad,
hay que abordar y analizar todos los aspectos que están
involucrados. La economía, la política, la educación, la producción,
el mercado... Cada aspecto ha de ser analizado. En Cittadellarte
hemos creado varios departamentos que se encargan de
desempeñar esta tarea."
"El arte está vinculado a la textura social, en el sentido que
es posible reconsiderar la estructura desde la creatividad, originando
una transformación. No se trata de crear una transformación
estética, sino substancial. Aquí no pintamos cuadros que
What is the purpose of Cittadellarte!
Pistoletto: "Our purpose is to trigger a social
transformation. This is the basis of our research and everyone
here is engaged in that purpose. This place constitutes a nucleus,
which subdivides into others. Because when seeking to change
society in the sense of assuming responsibility, it is necessary to
consider and analyse all the aspects involved. The economy,
politics, education, production, the market... . Each aspect has to
be analysed. At Cittadellarte, we have creoted a number of
departments whose work consists of carrying out that task."
"Art is linked to the social fabric in the sense that it is
possible to reconsider the structure through creativity, producing
a transformation. The idea is not to créate an aesthetic
transformation but a substantial one. Here, we don't paint
pictures whose only purpose is to hang on a wall. We want to
change the system. It takes time to rebutid society. l'm simply
trying to spur the process along."
How did Cittadellarte come about?
The original premise of this project is based on my mirror-paintings.
The concept of these works appeared in the late fifties,
early sixties. At that time, society was adrift in an existentialist
crisis. The concept of progress, which hod, until that time, been
the driving forcé of our society, had brought disaster. Convinced
después sólo sirvan para colgar de la pared. Queremos cambiar
el sistema. Reconstruir la sociedad cuesta tiempo. Yo simplemente
pretendo alentar el proceso."
¿Cómo surgió Cittadellarte?
"La premisa de la cual parte este proyecto está basada en
mis pinturas-espejo. El concepto de estas obras surgió a finales de
los años 50, principios de los 60. La sociedad en aquel entonces
estaba sumida en una crisis existencialista. El concepto de progreso,
que hasta entonces había sido la fuerza motriz que había
impulsado nuestra sociedad, había llevado al desastre. Convencidos
de que el avance nada más que aportaba beneficios, habíamos
justificado y aprobado incondicionalmente todos los actos
que debían favorecer el progreso. El objetivo justifica los medios.
Estábamos equivocados. Los resultados fueron devastadores."
"Yo en esos momentos estaba absorto intentando averiguar
en qué dirección debía desplegar mi trabajo. Quería producir un
espacio nuevo que me permitiera trabajar como artista. Sentía
que la perspectiva lineal que había sido diseñada durante el Renacimiento,
había sido alcanzada. Así fue como me pregunté si
debía aplicar la perspectiva en mis dibujos, o no. Los cuadros que
se producían en aquella época, desde Piet Mondrian a Jackson
Pollock, eran totalmente planos. Ya no había profundidad. El ob-jet
trouvé de Marcel Duchamp, o préf-á-porter, como yo suelo llamarlo,
estaba exento de perspectiva. Tras este logro, ¿qué otro espacio
quedaba por conquistar?"
"Comencé pintando autorretratos. El fondo de mis cuadros
fue transformándose en una superficie que reflejaba el entorno.
Esta evolución siguió, hasta que acabé sustituyendo el lienzo por
un espejo. Cuando esto sucedió, aquel ya no era mi retrato, sino
el de todo el mundo. Este descubrimiento me chocó profundamente.
Me percaté de que formaba parte de un todo. Yo tenía que
ver con la realidad. Es importante tener presente que la perspectiva
que ofrece el espejo, al contrario que la perspectiva renacentista,
no dirige la vista en un único sentido. Sobre la superficie del
espejo confluyen por lo menos dos direcciones, por no decir infinitas.
Estaba claro que había hecho paréntesis al Renacimiento.
Cuando el espejo abrió la perspectiva, quedó demostrado que no
sólo es importante el futuro, sino también el pasado. El progreso
sólo había mirado hacía delante, pero en ningún momento se había
girado hacía atrás."
"Pora mí, el espejo se convirtió en un principio universal. El
reflejo del espejo cambia continuamente. No sólo representa
aquello que se ve, sino el universo infinito. La superficie del espejo
abarca desde el principio del universo, hasta el final. Es una televisión
eterna. Aquí confluye todo. Es el punto de unión entre positivo
y negativo, virtual y real, delante y detrás... De todos los
conceptos contrarios."
"El espejo no conoce límites de tiempo. La ilusión de que el
tiempo se puede parar, se desvaneció ante mí. Esto me hizo ver
MiCHELANGELO PlSTOLEno. The Coge, 1962-74.
Foto; P. Pellion.
that the move forward could result only in benefits, we justified
and gave out unconditional approval to any oction that favoured
progress. Ttie end justifies \he means. We were wrong, The resuhs
were devastating."
"At that time, I was engrossed in trying to find out what
direction my work should take. I wanted to produce o nev/ space
which would enable me to work as an artist. I felt that the linear
perspectiva designed during the Renaissance had been reached.
And so I asked myself whether or not I should use perspective in
my drawings. The pictures being produced at the time, from Piet
Mondrian to lackson Pollock, were completely flat. And there was
no depth. The objet trouvé of Marcel Duchamp, or prét-á-porter, as
I usually cali it, was exempt from perspective, After this
achievement, what other space was there left to conquer?"
"I started painting self-portraits. In my pictures, the
background gradually turned into a surface which reflected the
environment. This evolution carried on until I finally substituted
the canvas for a mirror. When this happened, that portrait was
no longer mine but everybody's. This discovery made a deep
impression on me. I realised that I formed part of a whole. I was
related to reality. It's important to bear in mind that, unlike
Renaissance perspective, the perspective offered by the mirror
does not direct one's gaze in only one direction. On the surface of
ee
que, al no detenerse el tiempo, la verdad está permanentemente
sujeta a cambios."
"La libertad que me proporcionó el descubrimiento que se
escondía tras el espejo, fue ton grande que adquirí responsabilidad.
Porque, cuanto más libre eres, más responsabilidad asumes.
Aquel que vive bajo el yugo de otro, no es libre. Esta libertad es
algo que no se ha de perder de vista. La libertad se sostiene en
una mano, mientras que la responsabilidad se sostiene en la otra.
El rey históricamente tiene más responsabilidad que sus subditos,
porque él dispone de libertad de decisión. Por eso propongo al
arte como motor para generar nuevos pensamientos. Pensamientos
que no están pensados pora una persona en particular, sino
paro toda la humanidad."
Obras clave
En el tercer piso de la antigua fábrica textil, se encuentran
expuestas dos obras clave de Pistoletto. El espacio asignado es reducido
en tamaño, pero íntimo. Al lado de la puerta que da acceso
a la sala, se encuentra un espejo cuya forma es la de dos
triángulos entrelazados. Por decirlo así, las líneas que marcan los
laterales están plegadas hacía dentro. Pistoletto adoptó esta forma
como su seña de identidad artística personal en 1976. Hasta
1997 desarrolló diversas piezas de esta serie titulada Segno Arfe.
Este pieza en particular se titula Does God Exist? (¿Dios Existe?).
Comparte la sala con Gabbia Specchio {Espejo Jaula, 1973-
92), obra que indiscutiblemente acapara la atención del observador
nado más entrar. Las cinco piezas que forman esta obra ocupan
casi lo totalidad del espacio. Cada una de estas piezas constituye
dos espejos de tamaño considerable, que están montados
sobre una construcción de rejas metálicas que las mantiene erguidas.
Las parejas están unidas por uno de los lados.
El ángulo que separa los espejos varía. Mientras que en la
primera pieza los espejos, colocados contiguamente en una línea
recta, simplemente reflejan lo que tienen delante, en las demás
superficies se va dibujando un abanico de líneas correspondientes
con el margen inferior del espejo. A medida que las caras de
los espejos se acercan, las líneas se multiplican. La antepenúltima
pieza muestra una infinidad de trazos. En contraste, en la última
ya no se percibe nada. Las caras de esta pareja están pegadas la
una a la otra.
Agora
En las demás salas se mostró, hasta el 31 de octubre 2002,
la 5° edición de Arte al Centro, bajo el título The New Agora (La
nueva agora). En esta edición participaron más de medio centenar
de artistas internacionales. "Agora" es el término que usaban
los antiguos griegos para designar la plaza central donde se establecía
el mercado; donde los temas que afectaban a la comunidad
eran discutidos. Cada obra alza interrogantes a distintas
cuestiones sociales. La exposición estuvo clasificada por temas:
the mirror, at least two, or even an infinite number of directions
converge. It was clear that I liad put the Renaissonce on hold.
Wtien the mirror opened up the perspective, it was proved that
not only the future but also the past is important. Progress had
only looked forword. At no point had it turned to look back."
"For me, the mirror became a universal principie. The
reflection of the past changes all the time. It representa not only
what we can see but also the infinite universe. The surface of the
mirror embraces the beginning of the universe right through to
its end. It's an eternal televisión. Here, everything converges. It's
the point of unión between positive and negative, virtual and
real, front and back... Of all opposing concepts."
"The mirror knows no time limits. The ¡Ilusión that time
can be brought to a halt vanished before my eyes. This made me
see that, if time cannot be stopped, the truth is permanently
subject to change."
"The freedom afforded me by the discovery which lay
concealed behind that mirror was so great that 1 acquired
responsibility. Because the freer you are, the greater the
responsibility you assume. He who Uves under the yoke of
another is not free. We must not lose sight of this freedom.
Freedom is held in one hand while responsibility is held in the
other. Historically, a king has more responsibility than his
subjects because he has freedom of decisión. That's why I propose
art as a generator of new thoughts. Thoughts which are not
conceived for someone in particular but for humanity as a
whole."
Key works
On the third floor of the oíd textile factory, two of
Pistoletto's key works are on display. The space assigned for the
purpose is small but intímate. Next to the door that opens into
the room, there is a mirror in the shape of two interlinked
triangles. To put it another way, the lines marking the sides are
folded inwards. Pistoletto took this shape as his sign of personal
artistic identity in 1976. Until 1997, he worked on different pieces
belonging to the series, whose title is Segno Arte. This specific
piece is titled Does Cod exist? He shares the room with Gabbia
Specchio {Espejo Jaula, 1973-92), a work which cannot fail to
monopolise the viewer's attention as soon as he sets foot inside
the room. The five pieces comprising this work take up almost all
the space. Each of the pieces consists of two large mirrors
mounted on a construction of metal bars which keep them erect.
The pairs of mirrors are joined on one side.
The angle between the mirrors varíes. Whereas in the first
piece, the mirrors, placed contiguously in a straight line, simply
reflect what is in front of them, on the other surfaces, a fan of
lines matching the lower part of the mirror is traced. As the faces
of the two mirrors move closer to each other, the lines multiply.
The third from the last piece shows an infinity of lines while on
the last one, there is nothing to be seen. There is little space
between the faces of this pair.
n
MiCHELANGELO PlSTOLEno. Venere degli stracci, 19Ó7. Foto P. Pellion
cultura de producción, desplazamientos interculturales, alternativas
políticas, arte produce espacio, arte y medios de comunicación
de masas, arte y economía. Hay obras, por ejemplo, que
abordan los refugiados políticos, el consumo o estructuras laborales.
Michel Blum es uno de los artistas que participó en T/ie New
Agora. La obra que él presenta sirve para dar una idea de lo que
se mostraba. Blum narra la trayectoria de unas zapatillas Nike en
un vídeo. La historia comienza cuando se pregunta de dónde provienen
unas playeras de color fucsia que fia comprado en una
tienda de deportes en París. En primera instancia, Blum había entrado
a la tienda buscando una raqueta de tenis. Allí estaban las
playeras de oferta. No pudo resistir la tentación. Así fue como salió
a la calle sin raqueta, pero con calzado nuevo.
Agora
Until October 31 2002, the other rooms are being used to
house the Fifth Edition of Arte al Centro, entitled The New Agora.
On this occasion, over 50 international artists are taking part.
Agora is the term used by the Ancient Greeks to refer to the
central square where the market was held; where community
affairs were discussed. Each work raises questions about different
social issues. The exhibition is classified by themes: production
culture, intercultural shifts, political alternatives, art producing
space, art and the mass media, art and the economy. There are
works which address, for instance, the issue of political refugees,
consumerism and work structures.
Michel Blum is one of the artists taking part in The New
Agora. The work he presents here gives us an idea of what is on
Por la etiqueta sobe que los zapatillas han sido fabricadas
en indonesia. Siguiendo este rastro, Blum embarca en un avión
hacía el lejano oriente. Allí averigua que hay unas cuantas empresas
que se dedican a fabricar playeras para varias conocidas
multinacionales. Ninguna de las empresas está ávida por abrir las
puertas al artista. Precavidos, evitan cualquier forma de contacto.
No contestando a las peticiones de Blum, ni atendiendo sus llamadas.
Ya que las fábricas han decidido ignorarle, el artista opta
por ir a hablar con los empleados. Atendiendo o los comentarios
de estos trabajadores, uno va cayendo en la cuenta de que algo
no concuerda. Sólo unos pocos empleados conocen el proceso de
^ elaboración de un producto de principio a fin. La mayoría sólo se
I encarga de ejecutar un aspecto de la fabricación del objeto. Pa-
^ san las ¡ornadas pegando suelas, o cosiendo etiquetas. Cuando a
T Blum finalmente le presentan a una de las personas informadas de
todo el proceso, el artista se lleva una sorpresa. Nada más aso-
^ mar, la mujer nombra el modelo de las playeras, cuántos fueron
2f producidos y cuándo. El artista se entera de que el modelo de sus
deportivas se dejaron de fabricar hace cuatro años. Cuando los
empleados le preguntan cuánto ha pagado por ellas, se avergüenza
de tener que decir la cantidad (solamente j15 euros!).
Cuando levanta la cabeza observa que le miran incrédulos. Se
han quedado boquiabiertos. Esta cantidad, que el artista casi no
se atrevió a mencionar, corresponde a dos meses de salario de estos
empleados.
Nadie podrá negar que, cuando un capricho equivale a un
salario de dos meses de aquellos que aportan la mano de obra,
algo huele a podrido.
Transformación social
¿Porqué cree que el artista es el indicado para asumir una
transformación social?
Pistoletto: "Considero que el artista es el indicado para generar
una transformación social, en primer lugar, porque soy artista
y, en segundo lugar, porque aquello que descubrí, surgió del
arte. No fue descubierto por la economía, ni la política, o el mercado.
A través de los medios de comunicación observamos con-nictos
y nos vemos enfrentados con problemas imposibles de solucionar.
Somos espectadores de tantos moles. Es una forma tan
idiota de existir. Me gustaría averiguar qué es lo que mueve la actitud
humana."
"El concepto de ser humano todavía no está bien definido.
¿Qué es un ser humano? En mi opinión, es muy importante saber
responder a esta pregunta. Hasta considero que es nuestra responsabilidad
hallar una respuesta. Debemos saber expresar lo
que somos."
"Las preguntas esenciales de la vida forman la base de las
religiones, de la política y de la economía. Uno siente miedo
cuando piensa en la muerte y alegría cuando se olvida de que va
disploy. On a video, Blum narrotes ttie story of a pair of Nike
sneakers. The tale begins wtien he wonders about the origin of a
pair of shocking pink sneakers he has bought at a sports shop in
Paris. Initially, Blum had gone into the shop to buy a tennis
racket. Inside, he saw that the sneakers were on offer. The
temptation was too much for him and so, in the end, he carne
out of the shop without a tennis racket but with new footwear.
From the label, he can see that the sneakers were made in
Indonesia. FoUowing this clue, Blum gets on a plañe bound for
the Par East. There, he finds out that there are quite a few
enterprises engaged in the manufacture of sneakers for several
well-known multinational companies. None of these enterprises is
too keen to let the artist cross the threshold. In their caution, they
avoid all forms of contact. They neither attend to his requests ñor
answer his phone calis.
As the faetones have resolved to ignore him, the artist
decides to go and talk with the employees. From the workers'
remarks, it becomes apparent that something isn't quite right.
Only a handful of employees are familiar with the production
process from start to finish. Most of them are engaged in only
one aspect of the article's manufacture. They spend the say
gluing soles or stitching labels on. When Blum is at last
introduced to one of the people familiar with the complete
process, he is in for a surprise. As soon as the woman sees him,
she ñames the model of the sneakers and tells him how many
pairs were made and when. The artist finds out that his
particular model of sneaker had been taken off the production
line four years before. When the workers ask him how much he
paid for them, he's embarrassed to have to mention the figure
(only 15 euros!). When he looks up, he realises that they are
staring at him incredulously. They're flabbergasted. That
amount, which the artist had been almost too ashamed to reveal,
is equivalent to two months of these workers' wages. Nobody can
deny that, when the cost of a whim is worth two months' wages
of the people engaged in its production, something is seriously
Social transformation
Why do you think that the artist is the right person to
undertake social transformation?
Pistoletto: I consider that the artist is the right person to
foster a social transformation, in the first place, because I am an
artist and, in the second place, because those things I discovered,
they derived from art. The discovery didn't come from the
economy, from politics or from the market. Through the mass
media, we discover conflicts and we flnd ourselves facing
problems impossible to solve. We are spectators of so much evil.
It's such a stupid way to exist. l'd like to discover the motive
power behind human attitudes."
"The concept of the human being is stíll not clearly
deflned. What is a human being? In my opinión, it's really
important to flnd an answer to this question. l'd even go so far as
a morir -se ríe-. Eso es a lo que la vida se reduce. La religión ofrece
respuesta a las interrogantes, con lo cual guían la vida en una
cierta dirección. La iglesia abusa del miedo que todos sentimos.
Todo esto debe ser reconsiderado."
"En el manifiesto Progetto Arte, en 1994, establecí la importancia
del arte para la sociedad. No entiendo porqué las personas
se matan unas a otras, ni porqué producen situaciones miserables.
Me niego a aceptar la manera en la cual marchan las
cosas. Hemos de generar un concepto nuevo. Un pensamiento
que puede ser útil para todos, manteniendo nuestras diferencias.
Porque los diferencias son básicas.
Utopías
¿Podría cometarme algo sobre su último projecto?
"He establecido un movimiento que estamos desarrollando
desde la UNIDEE llamado Love Difference. El proyecto está expuesto
en The New Agora. Love Difference (Ama la diferencia) es
un partido mediterráneo. Es el primer partido mediterráneo que
ha sido creado por el arte y no por la política. Love Difference
parte del hecho que hay que amar las diferencias. Porque simplemente
aceptar las diferencias no es suficiente. Italia está situada
en el centro del Mar Mediterráneo. El país está estrechamente
vinculado a la zona. Es una zona donde conviven grandes diferencias.
Por eso consideré apropiado crear un partido que represente
a todos. Aquí confluyen el extremo norte de África, el extremo
sur de Europa y el extremo este de Asia. Es un centro histórico
muy importante, que ahora constituye el punto más débil de
Europa. Nuestra intención es devolver equilibrio a la zona."
¿Qué será de Cittadellorte dentro de 50 años?
"Yo ya no estaré. Eso es seguro. Cittadellorte tendrá éxito si
logra generar cambio. Es algo muy importante, porque las cosos
van bastante mal encaminados. Cada vez nos acercamos más al
establecimiento de una nuevo forma de dictadura y un nuevo sistema
de colonización. Ambos constituyen desarrollos extremadamente
peligrosos.
Hoy que cambiar algunos cosos. Nuestra intención no es
crear confusión. Tampoco es nuestra intención generar algo nuevo,
sino de transformar allí donde es necesario. Nos quedan muchas
preguntas por contestar. Grandes interrogantes. No estamos
hablando sobre castillos en el aire."
"Las utopías son muy importantes, porque son el fruto de un
pensamiento. Pero las utopías han de convertirse en proyectos
que, o su vez, han de trasladar estos ideas o lo realidad. Opino
que aquello que se pensaba hace quince o veinte años, ahora se
ha convertido en una necesidad. Cittadellorte es la encarnación
de uno utopía. Todos los sueños utópicos han de disponer de un
lugar donde puedan ser desarrollados. Nosotros ofrecemos un sitio
así. Aquí no simplemente hablamos, sino que hacemos. Porque
consideramos que ha llegado lo hora de hacerlo."
to say that it's our responsibility to find os answer. We sJiould be
able to express what we are."
"Essential questions about life form the basis of religions,
politics and the economy. You feel fear when you think of deoth
and joy when you forget that you're going to die. (He laughs).
That's what life boils down to. Religión provides onswers to the
questions and guides life in a certain direction. The Church takes
advantage of the fear we all feel. AU this should be reconsidered."
"In 1994, in my manifestó, Progetto Arte, I established the
importance of art for society. I fail to understand why people kill
one another or why they cause such wretched situations. I refuse
to accept the way things are going. We have to come up with a
new concept. A thought useful to all of us, while conserving our
differences. Because differences are fundamental."
Utopias
Could you tell me something about your latest project?
"Tve started up a movement called Love Difference. We're
developing it through UNIDEE. The project is on display in The
New Agora. Love Difference is a Mediterranean party. It's the first
Mediterranean party to have been created through love as
opposed to politics. The basic idea behind Love Difference is that
differences should be loved. Because mere acceptance of the
differences is not enough. Italy is situated in the middle of the
Mediterranean Sea and the country has strong ties with the área.
It's an orea where big differences live side by side. That's why I
thought it would be a good idea to créate a party to represent all
of US. It is here that northern África, southern Europe and
western Asia come together. It's a major historical centre which is
now the weakest point in Europe. Our intention is to bring
equilibrium back to the área."
What will have become of Cittadellarte 50 years from now?
"Well, I won't be around any more. That's for sure.
Cittadellarte will be successful if it manages to produce change.
This is really important, because we're going down the wrong
path. We're moving closer and closer to the establishment of a
new form of dictatorship and a new colonisation system. Both are
extremely dangerous developments."
"Certain things must be changed. It is not our intention to
créate confusión. Ñor is it our intention to genérate something
new but to make changes wherever they are necessary. There are
still a lot of questions without an answer. Major questions. We're
not talking about castles in the air."
"Utopias are important because they are the fruit of a
thought. But utopias must become projects which, in turn, must
make these ideas a reality. The way 1 see it, the thoughts of 15 or
20 years ago have now become a need. Cittadellarte is the
embodiment of a utopia. All utopian dreams must have a place
where they can be fulfilled. We offer just that place. Here, we
don't just talk; we act. Because we believe that the time has come
to do so."
2S