NENUFARES-FAROS
WATER LILIES-LIGHTHOUSES
JULIÁN RÍOS
Phares, nénuphars..., creí que recitaba, al empezar a recordar la
noche de sus segundo nacimiento, como ella decía.
Nenúfares, faros: reflejos blanquecinos de bordes verdes y
rosados que flotan por el agua negra. Se interpuso de pronto la
visión de la primera visita -tendría unos seis años- a aquel museo
con luces de acuario - la Orangerie-, titubeando en la penumbra
¡unto al gigante que lo guiaba hacia los reflejos verdes del estanque,
perdida ante la extensa fluorescencia. Los luces de los autos
volvían a alejarse rápidas, dejando por la noche flores encendidas.
El hervor verde, el verdor humeante, el vapor flotando sobre
el magma esmeralda, entre capas verdeantes de las copas de
los árboles: verdes oscuros con agujeros negros y, cuando los rayos
del sol lograban colarse, verdes claros y luminosas manchas
blancas. Creía divisar de nuevo la selva tropical, desde el avión
que la alejaba de Río de Janeiro y del -creía entonces- hombre
de su vida. Y la selva entera allá abajo se achataba en la hierba
tierna que su cuerpo aplastaba bajo el peso de otro cuerpo, en
una pradera de su adolescencia junto al Sena, y el temblor verdegay
de las hojas de los tilos contra el azul del cielo reflejaba sus
propios temblores.
El azul se aclaró brillante en la lejanía, hacia Greenwich, y
las nubes algodonosas se hinchaban como velas impulsadas por
el viento que ella seguía admirando desde el barco que la llevaba
río abajo. Había iniciado la excursión en Embankment y un
camarada del colegio en que ella intentaba mejorar su inglés, un
barbudo belga dado a misticismos, se había sentado frente a ella,
en la cubierta de popa, con las piernas cruzadas como un Buda.
Y de pronto el ocaso le puso una aureolo de santo.
Brotar de rojos, borbotones de amapolas, salpicaduras fluorescentes,
al caer la noche en Times Square, cuando ella se protegía
del diluvio bajo un paraguas transparente.
La luz violeta, violenta, despedazando figuras danzando en
la discoteca flotante, por el Sena, mientras ella se contorsiona
frente al estrado en que la go-go girl anguila se retuerce, guirnalda
de miembros, bajo los focos, ofrenda sus senos rosáceos
violáceos, las caderas candentes, las nalgas que ondulan, reculando
culo contra culo, flashes de blancura nacarada, duplicando
las curvas caleidoscópicamente. Y ella de madrugada, tiritando
en su minivestido rosa y verde, se asoma por la borda y arroja el
cóctel verde bilis al Seno siena.
Phares, nénuphars ... 1 ttiougtit 1 WQS reciting as I began to
remember the night of her second birth, as she used to say.
Water lilies, Ughthouses: whitisLi reflections with green and
pink edges, flooting on ttie black water. Then, all at once, a
visión got in thíe way; a visión of ttie first visit - I'd be about six -
to that museum with aquarium lighting - L'Orangerie - dithering
in the shade next to the giant who guided her to the pond's green
reflections, where she felt bedazzled by the all-embracing
fluorescence. Car lights started to vanish again in a flash, leaving
the flowers alight in the night.
Foaming green, wispy green, mist floating on the emerald
magma amid the greening mantles of the treetops: dark greens
with black holes and, when the sun's rays manage to shine
through, light greens and blotches shining white. I thought that I
was seeing the tropical forest again from the plañe which carried
her away from Rio de Janeiro and, or so I thought at the time,
from the man of her life. And, down below, the whole forest
shrunk into the tender grass, flattened by her body under the
weight of another body, in a meadow of her youth just by the
Seine, and the verd gay trembling of the leaves of the linden trees
against the blue of the sky was a reflection of her own trembling.
The blue shone brightly in the distance, over towards
Greenwich, and the cotton wool clouds billowed like sails driven
by the wind, which she continued to relish from the boat that
was carrying her downstream. She had started the trip at
Embankment and a schoolmate, whose English she was trying to
improve, a bearded Belgian given to mysticism, had sat opposite
her on the poop deck, seated in the lotus position like a Buddha.
And suddenly the dusk crowned him with a saint's halo.
An outburst of reds, bubbling poppies, fluorescent
splatterings at nightfall in Times Square, as she sheltered from the
rain under a transparent umbrella. Violet, violent light, slicing
through the figures dancing in the floating discotheque as it sailed
down the Seine, while her body serpentines before the stage where
the eel-like go-go girl writhes and coils, a garland of appendages
under the spotlight, offering up her pinkish, violet breasts, her
burning hips, her rippling buttocks, drawing bottom to bottom,
flashes as white as mother-of-pearl, repeating the curves like a
kaleidoscope. And in the small hours of the morning, quivering in
her red and green mini-dress, she leans over the edge and heaves
the bile-green cocktail into the sienna Seine.
Este personaje de una novela en marcho no puede saber
que sus visiones o iluminaciones, mientras se desangra a orillas de
la Ciudad Luz, vienen de unas imágenes luminosas de Daniel
Ybarra.
Al ver las primeras, revi los nenúfares de Monet, en un flash,
cultivados bajo otras luces, por otros medios.
Vivo frente al Sena y al paisaje que pintó incansablemente
Monet, en realidad un Monet cambiante cada día, a cada momento,
y soy un espectador especialmente sensible a esa acción
de la luz, a las series y metamorfosis cambiantes que crea tenazmente
el tiempo ante un mismo motivo, que me gusta llamar
"lightmotiv".
Goyo observó con su habitual perspicacia que el tiempo
también pinta. Y pinta además con la luz, con los colores de las
horas, los tonos de las estaciones. Monet, que era todo ojos, vio
maravillosamente, por ejemplo en sus series de las catedrales o de
los almiares, y por ende en su edén sin fin de Giverny, que el artista
pinta con la luz, con la complicidad y complejidad de la luz.
Las iluminaciones y eliminaciones sucesivas de Daniel Ybarra
participan, depuradamente, del mismo espíritu creativo. Ya
que no un hágase la luz, hágase la obra con la luz nuestra de cada
día, porfiadamente.
This character of a novel in progress cannot know, as he
bleeds to deatti on ttie banks of the City of Light, that his visions
or illuminations come from the luminous images of Daniel
Ybarra.
On seeing the first ones, in a flash, 1 re-saw the water lilies
of Monet, cultivated under different lights by different means.
1 Uve opposite the Seine and the landscape tirelessly
painted by Monet, really a Monet who changed every doy at
every instant, and I am a spectator who is particularly sensitiva
to that action of light, to the changing series and metamorphoses
tenaciously created by time in the face of the same motif, which 1
like to cali lightmotif.
With his characteristic perceptiveness, Goya observed that
time paints too. Moreover, it paints with light, with the colours of
the hours, the hues of the seasons. Marvellously, in his cathedral
and hayrick series and therefore, in his eternal Edén at Giverny,
Monet, whose eyes didn't miss a thing, saw, for instance, that the
artist paints with light, with the complicity and complexity of light.
Daniel Ybarra's successive illuminations and eliminations
share the same creative spirit and do so di.scriminatingly. As there
cannot be a Leí there be light, let there be work done with the light
we see every day, for the sake of a challenge.
Nenúfares-faros, 2002. Serie Barcelona n° 4. Fotopintura sobre tela |
Photopainling on cloth, 115 x 83 cm.
Nenúfares-faros, 2002. Serie Barcelona n° 5. Fotopintura sobre tela
Photopainling on cloth, 115 x 83 cm.
1»
Nenúfares-faros IV, 2002. Fotopintura sobre tela | Photopainting on cloth, 100 x 190 cm.