EXPLICACIÓN DEL TIEMPO POR MEDIO DEL COLOR
ELARTEDE/THEARTOF
CHARO OQUET
TEACHING PEOPLE TIME THROUGH COLOR
• • •
ROBERT FARRIS THOMPSON
Escipión el Africano necesita una puesta al día. Hace siglos,
escribió: «De África sale siempre algo nuevo». Se ha
convertido en un tópico entre los africanistas. Pero esa
frase está anticuada. Ahora debería decir: del Afro-Mia-mi
sale siempre algo nuevo. Porque en esa ciudad coexisten
ahora triunfalmente la América del Norte, del Sur y
del Caribe. De ese contexto surge el arte de Charo Oquet
como consecuencia lógica y bendición nacional.
Me enamoré de su trabajo por medio de un extraordinario
cuadro que representa a Yemayá -una diosa yoru-ba
del Atlántico- y a la reina Isabel de Inglaterra surgiendo
triunfalmente, en absoluta igualdad, de las aguas del Atlántico.
Para mí ésta era una pintura mambo; mambo en el
sentido de los bailarines boricuas del Palladium de Nueva
York y de los chícanos del Zenda de Los Ángeles. El mejor
de estos bailarines nos enseñó algo fundamental: no te
sientas inferior a nadie, pero tampoco superior. Trata igual
a todas las personas y el mundo se abrirá para ti. Es toda
una enseñanza. Y está ahí, en esa pintura. Obsérvese que
Charo ha pintado un corazón en cada esquina del cuadro.
En opinión de cierta persona, este homenaje a Yemayá
y a la reina Isabel es una de las pinturas criollas más
importantes -y esperanzadoras- del mundo. Y no sólo
tiene algo del mambo, sino puede que también de la habanera.
En cuanto a este último ritmo, W. C. Handy, el
padre del blues, señaló hace ya mucho tiempo que, cada
vez que añadía a su música algún elemento de la habanera,
se producía una explosión en la pista, entre los negros.
Scipio Afrícanus needs an update. He wrote, centuries ago:
"out of África comes something olwoys new". It's become a
cliché citation, omong Africanists. But it's out of dote. Now it
should read: out of Afro-Miami always comes something
new. For in that city South, North, and Caribbean America
-and all the cultures in between- now coexist triumphantly.
Out of that context the art of Charo Oquet emerges, as a
logical consequence, and a national blessing.
1 first became aware of her work through an
extraordinary painting showing Yemayá, Yoruba goddess of
the Atlantic and Queen Elizabeth of England, rising
triumphantly in utter equality, out of the brine of the
Atlantic. This to me was a mambo painting, mambo in the
sense of the boricua dancers at the Palladium in New York
and the chicónos of the Zenda in L.A. The best of these
dancers taught us a fundamental lesson: feel inferior to no
one, but feel superior to no one either. Treat everyone equal
and the world opens up to you. It's quite a lesson. And it's
there in that painting. Note that Charo has painted a heart
in each córner of the composition.
In one man's opinión, this salute to Yemoya and la
Reina Isabel is one of the most important-and hopeful- of
the creóle paintings of the world. And it's not only got
mambo in it but moybe even the habanera, as well. As to the
latter beat, W.C. Handy, the father of the blues, noted long
ago, that every time he added habanera to his music there
-7^A
cpjivo AiuNTCD a MUE MOCOSO
Les encantaba. Ese ritmo les permitía conectar con sus
antepasados. De manera similar, siempre que termmo
una conferencia con una diapositiva del cuadro de las dos
reinas, lo cual sucede con bastante frecuencia, se me acerca
alguien, especialmente hispanoamericanas negras, para
interesarse por el tema: ¿dónde está, dónde puedo encontrar
material sobre su arte, dónde expone?
Hay que decir en seguida que la pintura es sólo una
flecha de su negro carcaj atlántico. Charo también es fo-tógrafa.
Me refiero a sus fotografías de Gaga, la dommi-canización
de la famosa tradición procesional haitiana:
Rara. Ambas tienen en última instancia raíces africanas.
Si escuchamos un clásico de las grabaciones africanas que
data de los años cuarenta, realizado por André Didier y
Gilbert Rouget para el sello Folkways, podremos identificar
claramente, en música procesional de lo que hoy es
la República de Congo-Brazzaville, las raíces de Gaga. Las
trompetas de bambú de Gaga suenan al más puro estilo
pigmeo, donde cada instrumentista interpreta una nota.
Todos participan democráticamente (no me extraña que
se sienta atraída). Con mirada aft-o-caribeña, Charo retrata
a los bastoneros de influencia congoleña, los pendones,
los penitentes que arrastran los pies, los colores de
los espíritus en torno a la cintura de ciertos participantes
y la metamorfosis de las manchas del leopardo -mediador
supremo entre la selva y la aldea, los vivos y los muertos-
en las lentejuelas de algunos trajes. Gaga está relacionado
con el candombe del Montevideo negro, donde
también hay bastoneros y hombres con taparrabos, ahora
adornados con lentejuelas y flecos, igual que las prendas
que vemos en las fotografías de Oquet.
Todo esto, sus cuadros y sus fotografías, bastan para
hacerla famosa. Pero ella va más allá. En El reino de este
mundo, la exposición que presentó en 1999 en la galería
Ambrosino de Miami, Charo muestra un enorme talento
para el diseño de altares artísticos. Obsérvese que
evito el término habitual en la jerga artística: «instalación
». Los de Charo son altares, y punto. La otra palabra
oculta las raíces afro-dominicanas y lucumi de su trabajo.
Inspirándose en los ahares consagrados a los antepasados
y a los espíritus, como los que pueden verse en ciertos
barrios negros al norte de Santo Domingo, Charo sa-was
an explosión on the dancefloor omong the blacks. They
loved it. They could hear their oncestors coded in its famous
beat. Similarly, wherever I end a lecture with a slide of
Charo's painting of the two queens, which hoppens very
frequently, unfailingly people come up, especially black
latinas, wanting to know more: where is she, where can I find
material on her art, where does she exhibit?
One thing to be shared immediately is that painting is
only one arrow to her Black Atlantic quiver. She is also a
photographer. I refer to her photographs of Gaga, the
Dominicanization of the famed Haitian processioneering
tradition. Rara. Both stem from ultímate Kongo roots.
If you listen to an early classic of African field
recordings, dating from the forties, by Andre Didier and
Gilbert Rouget on the Folkways label, you can hear, in
processioneering music from what is now the Republic of
Congo-Brazzaville, clear roots of Gaga. The bamboo trumpets
of Gaga are played in puré pygmy manner, what is more,
meaning one note to each player. All join together,
democratically (no wonder she's attracted to the genre). With
an Afro-Caribbean eye she gives you the Kongo-influenced
baton-twirlers, the flags of the spirit, the shuffling marching
members, the tying of colors of the spirits around the waist of
certain performers, and the recoding of the spots of the
leopard, mediator supreme between forest and village, the
living and the dead, in the sequins on certain of the
costumes. Gaga is cognate with candombe in Black
Montevideo where there are also baton-twirlers and men with
loin-cloths, once spotted like leopards, now emblazoned with
sequins and fringers, just like the garments captured in
Oquet's photography.
All this, her painting and her photography, suffice to
establish her reputation. Vet she goes farther. In Kingdom of
This World, her September 1999 exhibition at the Ambrosino
Galleiy in Miami, she reveáis a deep and thoughtfuUy
arrived-at gift for altar-making as an art form. Note that I
avoid the art historian idiom for such work, "installation".
These are altars, period. The other term masks the culture-specific
Afro-Dominican and Lucumi roots in what she is
be cómo dar vida a un rincón por medio del color, la presencia
y el diseño. Las muñecas representan a los santos,
los trapos son banderas que ha de agitar el espíritu, los
colores llaman a los dioses por su nombre. La falta de espacio
impide una explicación más extensa. Baste decir
que con sus vibrantes altares Charo Oquet, recurriendo a
la perspicacia de sus antepasados dominicanos, en contraste
con los mundos hermanos del lúcuma y de los paleros
de Miami, está creando arte al amparo de una oración
y una premisa de los antiguos yoruba, en el país de
Yemayá. Y esa premisa es la siguiente: cuando el cielo ve
encanto, verdadero encanto, encanto preparado por los
devotos, el cielo se activa. Aché, aché, aché.
doing. Inspired by the altars to the ancestors and spirits, such
as can be seen in certain black barrios to the north of the city
of Santo Domingo, she knows how to make a córner of o
room come olive with color, presence, and design. Dolls are
recoded saints, cloths are flags to be waved by the spirit,
colors cali gods by their ñames. Space does not allow a full
exegesis. But suffice it to soy that in her vibrant altar-making
Charo Oquet, drawing on the insights of her Dominican
ancestors, in colusión with the cognate worlds of the Lucumi
and paleros of Miami, is creating art under the aegis of a
fundamental prayer and premiss of the ancient Yoruba, in
the land of Yemayá. And that premiss is: when heaven sees
glamor, righteous glamor, glamor prepared by the spiritually
imbued, heaven is activated. Aché, aché, aché.
Charo Oquet. Kingdom ofThis World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlas, telas, muñecas y fotografías).
Mixed media installation (beads, cloth, dolls and photographs).
Charo Oquet. Fotografía blanco y negro, 1999.
Black and white photograph.
Charo Oquet. Kitiials and Syncreúsm, 1999. Instalación / Installation.
Charo üquet. Kingdom ofOur World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlas, telas, muñecas y fotografías)
Mixed media, installation (beads, cloth, dolls and photographs).
I
c
A
Charo Oquet. Kingdom ofOur World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlas, telas, muñecas y fotografías).
Mixed media, installation (beads, cloth, dolls and photographs).
fti
Charo Oquet. Kingdom ofOur World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlas, telas, muñecas y fotografías).
Mixed media, installation (beads, clotii, dolls and photographs).
Charo Oquet. Kingdom ofThis World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlas, telas, muñecas y fotografías).
Mixed media, installation (beads, cloth, dolls and photographs).
t
Charo Oquet. Kingdoni ofThis World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlt
Mixed media, instaliation (beads, cloth, dolls and piíotographs)
las, telas, muñecas y fotografías).
Charo Oquet. Kingdom ofThis World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlas, telas, muñecas y fotografías).
Mixed media installation (beads, cloth, doUs and photographs).
Charo Oquet. Kingdom ofTIus World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlas, telas, muñecas y fotografías)
Mixed media installation (beads, cloth, dolls and photographs).
Charo Oquet Kwgdom ofThis World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlas, telas, muñecas y fotografías).
Mixed media installation (beads, cloth, dolls and photographs).
M
Charo Oquet. Kiiigdom ofThis World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlas, telas, muñecas y fotografías).
Mixed media installation (beads, cloth, dolls and photographs).
-'.V,
hxtm
.VJit"
T V ^
[ >
/ ^ t
•*,*>'! r*
| 2 -
* • * .
¡%>
Charo Oquet. Kingdom ofThts World, 1999. Instalación, técnica mixta (perlas, telas, muñecas y fotografías).
Mixed media installation (beads, cloth, dolls and photographs).