ENTRE LA INFORMACIÓN METEOROLÓGICA
Y LA PUBLICIDAD:
EL IMPERIO CONTRAATACA
CORTESIA/COURTESY POINT D'IRONIE, PARÍS
BETWEEN THE WEATHER AND THE COMMERCIALS:
THE EMPIRE STRIKES BACK
• • •
TONI NEGRI
Ella dice: la guerra entre la información meteorológica y la publicidad.
Yo digo: página vacía, página en blanco, mejor, un agujero.
Matan, bombardean, mientras los otros limpian. Étnicos
son los unos y los otros. El único problema es saber cuál es más
feroz. El arte militar y el de matar son desde siempre hermanos
que se divierten de manera inmunda bajo la misma manta. El
estado-nación nos hace sentir su putrefacción por todas partes:
pero la peste del Imperio que nace es tan intensa que ni siquiera
la información meteorológica (bajas presiones sobre el Atlántico)
y la publicidad de la más casta de las putas catódicas (por
un perfume inútil) consiguen evitar el vómito de los espectadores.
Me pongo en el lugar de los que escapan. «Exodan»: no
sé si se puede decir así. «Exodar»: no hay ningún Petit Robert,
ningún Webster que nos pueda explicar cómo se conjuga. Pero,
mirad la televisión: entre la información meteorológica y la
publicidad, entre las imágenes neutras y tecnológicas de la guerra
y las de los cuerpos muertos que no logran ocupar la pantalla,
entre las imágenes de la nada y las no-imágenes del horror,
los veréis: miles de hombres unidos en la fuga. «Éxodo.»
¿De qué huyen? Miles, decenas de miles, cientos de miles...
Entre información meteorológica y publicidad, el corresponsal
de guerra nos dice que huyen de la «limpieza étnica». Probablemente
tiene razón. ¿Pero que las bombas sean importantes
en su huida? ¿O es -hipótesis imposible entre el tiempo y la publicidad-
su miseria, incentivada por las bombas, la que los
empuja a huir? Huir: no hacia la nada, no hacia el abismo, si-
She says: war between the weather and the commercials.
I soy: smooth page, blonk page - no, better: a hole.
They kill and bomb while the others do their cleanslng.
Ethnic on both sidas. The only hard port is deciding who is
more ferocious. The art of militory strotegy and the art of
killing have always been twin brothers who like to play their
unspeakable games under cover of the same blanket. The
stench of the decaying nation state is everywhere, but the
stink of the other, the Empire that is being born, is so strong
that even the weather reports (a low over the Atlantic) and
the commercials of the most chaste of TV whores (for a
useless perfume) can't stop the viewers from puking.
I'm on the side of those who escape. On the side of
those who "exodus" - and who knows if the verb exists; no
Webster's or Petit Robert could cope with its conjugation. And
yet, if you watch televisión, between the weather and the
commercials, between the neutral, technological images of
war and those of dead bodies that fail to occupy the screen,
between images of nothing and non-images of horror, youTl
see them, those thousands of men united in the same flight.
"Exodus". What are they fleeing? Thousands of them, tens of
thousands, hundreds of thousands. Between the weather and
the commercials, the war correspondent explains that they
are fleeing from "ethnic cleansing". I'm sure he's right. But
don't the bombs have something to do with it, too? Or even
(and there's no way you can formúlate such a theory between
CDJTÍO *I1jV4TtD ce AWÍ MOCWtNO
no hacia la riqueza, hacia el trabajo... ¿Cuánto paro hay en
Kosovo? ¿Cuánto trabajo «negro» para los que trabajan? Disculpen
la vulgaridad de mi pregunta, pero las matanzas de los
unos y las bombas de los otros se suman a la miseria, no la
erradican. La pregunta era igualmente vulgar hace seis meses,
cuando la guardia costera italiana rechazaba las oleadas de
prófugos albaneses que llegaban a las playas de Apulia. Éxodo,
pregunta sin respuesta. Hoy en día, la huida es un imperativo
de supervivencia. Pero es también, y siempre lo ha sido, una
búsqueda. Búsqueda de libertad y de felicidad.
Kosovares, no os dejéis encerrar en los campos de refugiados.
Italianos, no disparéis a los albaneses que cruzan el
Adriático.
¿Qué es el campo de refugiados? Entre el tiempo y la publicidad,
nos dicen que el campo de refugiados es el fin de la
tormenta -vaya, parece la información meteorológica-; nos
dicen que es la posibilidad de un retorno -vaya, parece la publicidad
de las aseguradoras-. Si estuviese en un campo, la única
idea que me pasaría por la cabeza sería la de huir. Si viniese
de la miseria, si hubiese sobrevivido a la locura de los unos y de
los otros, querría huir hacia la libertad y la riqueza. ¿Por qué
estos militares y estos voluntarios que me rodean van vestidos
como los presentadores de la televisión? ¿Por qué los hombres
y las mujeres que me asisten se mueven igual que los de los
anuncios de las aseguradoras, si yo parezco salido de una película
de catástrofes? ¿Por qué da la información del tiempo un
coronel de aviación? Y ¿por qué el coronel del tiempo se parece
tanto al coronel de la OTAN que destruyó mi pueblo, después
de que los serbios lo hubieran limpiado de lo poco que
allí quedaba, vidas incluidas?
El campo de refugiados está entre la información del
tiempo y la publicidad. Destruyámoslo.
Naturalmente, no tenemos nada contra la información
del tiempo y la publicidad. La primera nos arruina el fin de semana
y la segunda nos consuela de nuestro desengaño. Uno
punto a testa, les jeux sont faits.
Invadamos el terreno de la información meteorológica y
de la publicidad. Qué absurdo poder de fascinación ejercen. Es
la fascinación de la riqueza, del poder de la riqueza. La religión
ortodoxa (al igual que la católica) ha dicho siempre que no debemos
perseguir la riqueza si queremos ir al Paraíso. Pero en
algunos casos debería perdonarse el pecado: ¿no os parece lógico
que en el campo de reftigiados yo tenga más ganas de vivir
en Beverly Hills que de volver a la miseria? Dadme un barco,
dadme un bote, dadme una esperanza de llegar a la otra
costa del Adriático.
the weather and commercials) isn't it also their poverty,
made worse by the bombs, that torces them to flee? To flee;
not towards nothingness, not towards the abyss, but towords
wealth and work... What is the unemployment rate in
Kosovo? And how many of those who are working are doing
so under the table? Forgive the vulgority of my question, but
the massQcres from one slde and the bombs from the other
just add to the misery, they don't erase it. The question was
just as crude six months ago, when Italian coastguards
tumed back the waves of Albanians woshing up on the
beaches of Puglia. Exodus, the insoluble problem. Today,
escape is an imperative of survival. But it is also, has always
been, a quest. A quest for freedom and happiness.
Kosovars, don't let them lock you up in camps. Italians,
stop firing on the Albanians who cross the Adriatic.
What is a camp? Between the weather and the
commercials, they explain that a camp is a respite, a lull - hey,
sounds like the weather -; they say it's the possibility of retuming
- hey, sounds like a commercial for insurance. If I were in a
camp, the only thing I could think of would be escaping. If I had
got away fix)m misery, if I had survived the madness on both
sides, I would want to make a run for freedom and wealth. Why
are these soldlers and volunteers around me dressed like TV
commentators? Why o the mn and women rescuing m seem to
come straight our of an insurance ad, and me ftxam a disaster
movie? Why is this weather report given by an Air Forcé
colonel? And why does this weatherman colonel look so much
like the NATO colonel who destroyed my village after the Serbs
had cleaned out the little that was left to take, Uves included?
The camp os what comes between the weather and the
commercials. Let's destroy it.
It goes without saying that we've nothing against the
weather report or the commercials. One ruins our weekend,
the other consoles us for this sad loss of illusions. Thafmakes
it even. The die Is cast.
Let's invade the territory of the weather and the
commercials. How absurd their fascination is. The fascination
of wealth, of the well-being of wealth. The Orthodox Church
(and the Catholic Church) always said that wealth wasn't
something to aim for, not if you wanted to go to Heaven. And
yet there are a few cases where this sin must be allowed.
Rotting here in my camp, don't you think 1 might just prefer to
live in Beverly Hills than be sent back to my misery? Give me
¡A la mierda todos los que me la niegan!
Quiero abandonar el campo de la muerte: el de la limpieza,
el de las bombas-para-volver-a-limpiar-a-los-que-lim-pian,
el de la miseria. Quiero ser sucio, negro, mestizo, pero
tan digno como los demás. Quiero ser libre. Quiero estar contra
la guerra y contra las bombas: ninguna guerra es más justa
que otra, si no es por los Señores del Poder. Soy yo el masacrado,
el bombardeado, el hombre obligado a huir, el hombre
encerrado en un campo de refugiados: el que, exterminado por
unos o salvado por otros, sufre de todos modos. ¡Jodida guerra!
GiUes Deleuze, Félix Guattari y Michel Foucault están
muertos. ¿Cuál habría sido su valoración de esta guerra en/para/
contra Kosovo? Es difícil tener dudas, todo esto parece evidente.
Para la paz y no para la guerra, para los kosovares y contra
Milosevic, para la libertad y contra el Imperio.
Usted dice: la guerra entre la información del tiempo y la
publicidad.
Él dice: no sabemos qué más decir, estamos sofocados.
¡Maldita guerra! ¡Maldita paz!
¿Qué es la paz ahora? Me lo pregunto con angustia. La
paz es el resultado del tranquilo desarrollo de la información
meteorológica y la publicidad: es decir, como diría alguien
(adivinanza: ¿quién?), del desarrollo del Imperio. Viva la paz,
viva la información del tiempo, viva la publicidad. Pero, tal
vez, si no hubiese guerra, la publicidad y la información meteorológica
no tendrían la posibilidad de ser vendidas como
alivio de nuestra angustia. Y también la paz: ¿quién podría
proponerla como valor si no existiese la realidad de la guerra,
quién podría convertirla en un valor si no existiese el riesgo de
su contrario? ¿Sería posible olvidar que la guerra está a la vuelta
de la esquina, que la separa de Europa la anchura de la laguna
de Venecia?
Yo digo: a lo mejor hacen la guerra para enseñarnos qué
importante es la paz. Por lo tanto, la guerra no es una ruptura,
una negación, sino una condición de la paz. ¿En serio? En alguna
parte lo dice Dedalus, en el Ulises de Joyce. Por no hablar
de los grandes bobos que constituyeron la historia del pensamiento
político... La guerra es la condición de la paz. En la información
meteorológica, equivale a la paz como publicidad
del buen tiempo.
Usted dice: el buen tiempo aquí en el campo de refugiados,
o bien el mal tiempo en otra parte, no es pues tan distinto:
a mí me duele.
Querría estar en los campos de refugiados con los kosovares.
Organizaría con ellos grupos de emigrantes que recorrerían
un mundo destruido por la guerra. ¿Habéis leído alguna
Q boQt, glve me a raft, give me hope of reaching the other side
of the Adriatic. And to hell wlth those who deny me the right.
I want to desert the camp of death: the camp of
cleansing, the camp of the bombs-to-cleon-out-the-cleansers,
the camp of miseiy. I want to be dirty, black, a half-caste, but
wlth the same dlgnlty as anyone else. I want to be free. I want
to be against the war and against the bombs: no war is more
just than another, except for the Lords of Power. I'm the one
they massacre and the one they bomb, the one they chase out
and the one they lock up, the one who suffers, always,
whether they extermínate me or save me. Fuck war.
Gilíes Deleuze, Félix Guattari and Michel Foucault are
dead. What would they have said about the war
against/in/for Kosovo? It's hard to have doubts. It all seems
pretty clear. For peace and against war, for the Kosovars and
against Milosevic, for fi-eedom and against the Empire.
She says: war between the weather and the commercials.
I say: what can we say, we're choking on it all.
Goddamn war! Goddamn peace!
What is peace? It's a rather disturbing question. Peace is
the result of the tranquil development of the weather and the
commercials. In other words, as the other guy said (a riddle:
who?), of the development of the Empire. Long Uve peace,
long Uve the weather, long Uve advertising. One thing,
though; if there were no war, perhaps the weather and the
commercials couldn't be sold as antidotes to our anxiety. And
it's the same for peace: who could propose peace if there
weren't the reality of war, who could make it into a valué if
there were no risk of its opposite? If it were possible to forget
that war is at the gates of Europe, and that all that comes
between the war and us now is the Lagoon of Venice?
I say: perhaps they are making war to show just how
important peace is. Therefore: war is not a rupture, or a
negation of peace; war is a conditlon of peace. Really? That's
what Dedalus says, somewhere in Joyce's Ulysses. Not to
mention those rogues who wrote the history of political
thought... War is the conditlon of peace. In the weather
report, that translates as peace as an ad for blue skies.
She says: blue skies in the camp, gray skies elsewhere,
there's not much difference. It hurts me.
I would like to be with the Kosovars in the camps. I
would organize bands of migrants who would roam the worid
destroyed by war. Didn't you ever read Semplicissimus on the
vez Semplicissimus en la guerra de los Treinta Años? ¿Habéis
leído alguna vez el Discurso del método, esa gran búsqueda de
«otra cosa» entre la alternativa análoga de guerra y de paz?
¿Habéis leído alguna vez Madre Coraje, de Brecht?
Nosotros nos dejamos morir en los campos de refugiados,
la felicidad no cuenta para nosotros. Pero la felicidad es
resistir; es abandonar la elección entre paz y guerra. Vuestra
guerra no es la nuestra, vuestra paz no es la nuestra, sólo el sufrimiento
nos pertenece.
Paz y guerra: queremos que desaparezcan estos dos nombres.
Guerra y paz. Y nos gustaría mucho que desapareciese la
información del tiempo; y la publicidad, que desapareciese
también ésta, sobre todo ésta.
Yo estoy aquí con la cabeza rota, despertándome con el
aturdimiento de un héroe de Stendhal que ha atravesado la
llanura de Waterloo con ligero retraso. Aturdimiento de imbécil:
es menos literario pero igual de triste. Recupero mi corporeidad
como después de una explosión de metralla en la fosa
de Verdún, ya no es Stendhal sino Céline, siempre más triste,
siempre más estúpido.
Acabemos con este mundo de muerte que sigue destruyendo
la vida. Acabemos con la guerra y con los sacrificios para
mantener una paz que se le parece como una hermana gemela.
Acabemos con la paz: queremos la vida.
Queremos la vida: lo contrario de lo que decían -no es
una paradoja sin importancia- tanto los nazis como los liberales
estadounidenses. Han dicho: no más vida, sino paz, no hay
paz posible si la vida no se adapta a nuestra paz, a nuestro
egoísmo.
Señores, sois unos cerdos.
Deserción, deserción. Infinita, continua deserción. Deserción
como único heroísmo posible. Y otra vez deserción,
como única posibilidad de reconstruir la vida, de ser vida.
Un partisano veneciano, en 1943, en plena guerra de resistencia
contra los nazis alemanes y los fascistas italianos, me
decía: «Habría que destruir todos los monumentos al soldado
desconocido. Habría que hacer estatuas al desertor. Esto no
afecta a los soldados que están muertos: antes bien, nosotros
queremos recordar sólo su deseo de deserción, aUá, en el momento
en que fueron muertos en nombre de su fiínción, de su
bandera, de su pertenencia, y rendir homenaje a este deseo.
Queremos honrar sólo a aqueUos que combaten por la felicidad
de los hombres, contra las jerarquías de Estado, contra los
intereses estratégicos, contra las órdenes de arriba».
Kosovares, tenéis derecho a vivir: este derecho vale más
que una previsión meteorológica o que un dentífi-ico con flúor.
Thlrty Years' War? Didn't you ever read the Discourse on
Method, that great quest for something that would allow us
to escape from the war-peace dichotomy? Didn't you ever
read Mother Courage, by Brecht?
We ore letting ourselves die. Happiness is not for us. And
yet, happiness means resisting, deserting when faced wlth the
choice between war and peace. Your war is not our war. Your
peace is not our peace. Only suffering belongs to us.
Peace and war; we ask that these words disappear for
good. War and peace. We would also really like the weather
reports to disappear. And, while we're at it, commercials too.
Especially commercials.
I am here. I wake up with my brain like mush, dazed
like the hero in Stendhal crossing the plañe of Waterloo
slightly late. The stupor of a morón: it's less literary but just as
sad. I'm recovering the use of my body like after the explosión
of a shell in a trench at Verdun. This is no longer Stendhal but
Celine. Sadder and sadder. Dumber and dumber.
Enough of this world of death that is bent on destroying
life. Tve had it with the war, and with the sacriñces mude to
keep a peace that resembles it like a twin sister. Enough of
peace: we want life.
We want life: that's the opposite of what was said - no
small paradox, this - by both the Nazis and the liberal
Americans. They said: not life but peace; there can be no
peace if life doesn't adapt to our peace, to our egotism.
Gentlemen, you are pigs.
Desertion, desertion. Continuous and inñnite desertion.
Desertion as the only herolsm possible. Desertion as the only
chance of rebuilding life. Of being Ufe.
In 1943, right in the middle of the ñght against Germán
Nazis and Italian fascists, a Venetian partisan said to me: "We
should destroy all the monuments to the unknown soldier. We
should raise monuments to the deserters. This would take
nothing away from the soldiers who died - on the contrary: we
just need to remember their desire to desert at the very moment
they were killed in the ñame of a function, in the ñame of a
flag, in the ñame of an identity, and to pay homage to that
desire. The only people we want to bow to now are those who
ñght for men's happiness, against State hierarchies, against
strategic interests, against orders ftom 'the top'."
Kosovars, you have a right to Uve. That right is worth
more than any weather forecast or fluoride toothpaste.
Traducción inglesa/English traslation: Charles Penwarden.