© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
A medio camino entre el centro barroco de La Habana y las
playas situadas al este de la ciudad que anteceden al esplendor
de Varadero, la barriada de Alamar forma parte del municipio
de La Habana del Este: una ciudad dentro de la ciudad,
separada de La Habana Vieja por un túnel tras el cual empieza
un mundo que el yuma (término despectivo del argot callejero
que designa al turista o al extranjero) tiene pocas posibilidades
de contemplar como no sea por la ventanilla de uno de
esos taxis que recorren sin paradas el espacio comprendido
entre el centro y la costa. Cien mil habitantes divididos en
veinticinco barrios construidos entre los años setenta y la
mitad de la década de los ochenta. Alamar es la antítesis de
esa Habana Vieja disneyficada, con sus calles coloniales y su
flujo ininterrumpido de turistas: un tiempo y un espacio dilatados,
edificios racionalistas separados por unas fluidas arterias
que conectan los diferentes barrios, espacios agrícolas, un río,
vastas áreas militares en desuso, una decrépita y decadente
fachada litoral cubierta de hormigón desde la que se vislumbran
las diferentes áreas y etapas de la zona.
Una zona que es la plasmación física del diseño y del fracaso
de la Utopía, una vasta Unité d'habitation reproducida a gran
escala y en la actualidad deshaciéndose poco a poco por la
falta de mantenimiento, infraestructuras, servicios comunitarios,
comunicaciones y transporte. Una metáfora perfecta
de las paradojas y singularidades de Cuba: la instalación abstracta
del modelo socialista (y de su fracaso) en una realidad
caribeña hecha de lentitud, relaciones y mestizaje.
La expansión urbana de la capital cubana llegó a su culmen
y al máximo de su decadencia en esta zona, construida por
las Microbrigadas, unos grupos de hombres traídos por el
gobierno para edificar uno de los proyectos de urbanización
de viviendas sociales más imponentes del país. Un periodo
constructivo que quedó interrumpido por la crisis económica
que siguió a la caída del Muro de Berlín y a la disolución
de la URSS (Periodo especial').
LA ZONA: ALAMAR
SOBRE OMNI ZONAFRANCA
___ P~~~ LUCREZIA CIPPITELLI 111
THE ZONE: ALAMAR
ON OMNI ZONAFRANCA
Halfway between the baroque centre of La Havana and the
beaches of the east, which come before the splendours of
Varadero, the Alamar district is part of Eastern Havana.
A city within the city, separated from Habana Vieja by a tunnel,
beyond which begins a world which a yuma (a disparaging
street-slang term for tourists or foreigners) has little
chance of seeing, if not through the window of a non-stop
taxi ride from the centre to the coast. One hundred thousand
inhabitants divided in twenty-five zones, constructed
between the Seventies and mid-Eighties. Alamar is the
antithesis of a Disneyfied Habana Vieja, with its colonial
streets and constant flux of tourism: dilated space and time;
rationalist buildings separated by flowing arteries that
connect the different zones; agricultura! areas; a river; vast
disused military zones; a crumbling, cement-covered and
decaying seafront, from which to contemplate areas and
phases of the construction of the neighbourhood.
The area is the physical materialisation of the design and
failure of Utopia: a big Unité d'habitation replicated on
a vast scale and now slowly crumbling dueto a lack of maintenance,
infrastructure, community services, communications,
and transport. Paradoxes and peculiarities of Cuba are
perfectly metaphorised here: the abstract installation of the
socialist model (and its failure) in a Caribbean reality made
of slowness, relationism, and métissage.
The urban expansion of the Cuban capital peaked and was
at the height of its decadence in this area, built by the Microbrigadas,
the groups of workers temporarily transferred
by the government to construct one of the country's most
imposing project of social housing expansion. The building
era was interrupted by the economic crisis that followed
the fall of the Berlin wall and the dissolution of USSR Cthe
Periodo especial').
Alamar is also a zone with a strong cultural identity, multicultural
and countercultural. lt hosts a large community of
Chileans, who, starting in 1973, fled persecution at the hands
of General Pinochet, together with other political refugees
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
Pero Alamar es también una zona dotada de una fuerte identidad
cultural - multicultural y contracultura! - que alberga
una gran comunidad de chilenos que en 1973 comenzaron
a huir de la persecución del General Pinochet, así como de
otros refugiados políticos procedentes de América Latina y
los Estados Unidos (aquí viven algunos militantes afroamericanos
de la lucha por los derechos civiles). Un laboratorio
social que aloja también a incómodos intelectuales cubanos
que prefirieron dejar al centro para hacer uso de una mayor
libertad existencial. También viven aquí médicos y perso-nal
militar transferidos por el gobierno junto a unidades
familiares al completo trasladadas en masa desde el centro
para permitir que la vieja ciudad se someta a la renovación
arquitectónica, y rusos reubicados aquí como consecuencia
de la antigua amistad institucional entre Cuba y la URSS.
Este puzzle ha facilitado el nacimiento de un peculiar entorno
social en el que, durante más de dos décadas, artistas y acti-ción
del vecindario. Aquí, junto a la galería de arte y bajo la
escuela de danza afrocubana, el grupo se reunía para adoptar
colegiadamente sus decisiones. Amigos y vecinos del barrio
pasaban por el lugar para encontrarse, participar en iniciativas
y proyectos o para pintar o hacer uso del horno. Aquí se
desarrollan todas las reuniones del colectivo con el mundo
exterior: con visitantes y personas interesadas de dentro
y fuera de Cuba. Las reuniones seguían siempre un patrón
parecido: entrabas en la sala donde los miembros del grupo se
sentaban en círculo, esperando; entonces, ocupabas el único
asiento vacio; tras observar unos minutos de silencio (momentos
de meditación de los gestores), daba comienzo la charla.
La primera experiencia resulta embarazosa, pero el conocimiento
de Omni de varios años me ha llevado a comprender
que el objetivo de esa práctica es hacer borrón y cuenta nueva
con el mundo exterior, sentirse conectados e iniciar un diálogo
basado en el sentido de pertenencia a una comunidad.
vistas han venido viviendo y trabajando. Representantes de la El 11 de diciembre de 2009, víspera de la inauguración de
contracultura cubana, grupos que se mueven a la sombra de las Poesía sin fin, el festival que Omni Zona Franca organiza
instituciones y que han convertido la zona en un espacio diná- anualmente en Alamar desde el 2000, la policía clausuró el
mico de investigación y en nuevas formas posibles de super- "Taller" y expulsó al colectivo'. La 10• edición del festival
vivencia civil. No por casualidad, en 1995 Alamar fue también hubo de celebrarse en domicilios privados y en el "Garaje 19,
el escenario donde se fundó el Festival Internacional de Rap2• Galería Abierta OMNI", un espacio histórico en la actividad
Durante años, el estudio Omni Zona Franca ocupó una sala de
la Casa de Cultura de Alamar que lleva el nombre del poeta
cubano Fayad Jamis, dada en concesión por la administra-coming
from Latin America and the United States. (Sorne
African-American civil rights mi'litants live in the area.) This
social laboratory also houses uncomfortable Cuban intellectuals
who preferred to leave the centre to make use of
a higher existential liberty. Doctors and military personnel
whom the government had moved to the city live here as
well, together with entire family units moved en masse from
the centre so that the old city could undergo an architectural
renovation, and Russians transferred here as a res u lt of the
former institutional friendship between Cuba and the USSR.
This social puzzle facilitated the birth of a peculiar social
environment in which, for more than twenty years, artists
and activists have been living and working. Representatives
of the Cuban counterculture, groups that operate in the
shadows of institutions, have turned the area into a dynamic
space of research into new possible forms of civil survival.
lt was not by chance that, in 1995, the area was also the
scene of the foundation of the lnternational Rap Festival2.
Omni Zonafranca's studio has been for years a room in the
Casa de Cultura of Alamar, named after the Cuban poet
Fayad Jamís and given in concession by the neighbourhood's
administration. Here, next to the art gallery and
below the school of Afro-Cuban dance, the group met to
make its decisions collectively. Their friends and the neighbourhood's
inhabitants pass through, to meet up, to take
del grupo ubicado en otro barrio de Alamar.
Firmemente enraizado en la zona desde mediados de los
noventa (1997), Omni Zonafranca es un colectivo de poetas
part in initiatives and projects, orto paint or make use the
kiln. All the collective's meetings with the outside world
took place here: with visitors and interested people, both
Cuban and foreign. The meetings were always similar: you
enter into the room where all the group members are sitting
in a circle, waiting; you then sit in the only remaining empty
seat; a few minutes of silence are then observed (moments
of meditation for those who can manage it); and then talking
begins. The first experience is embarrassing. After knowing
Omni for various years, 1 understand that this practice
serves to wipe clear the slate of the outside world, to allow
people to feel connected and to start a dialogue based on a
sense of belonging to a community.
On December llth 2009, the day before the opening of
Poesía sin fin, the annual festival organized since 2000 in
Alamar by Omni Zonafranca, the police closed the taller and
evicted the collective3• The 10th edition of the festival took
place in private houses and in the Garaje 19, Galería
Abierta OMNI, an historical space of activity for the group,
located in another area of Alamar.
Firmly rooted in their neighbourhood since the mid-Nineties
(1997), Omni Zonafranca is a collective of poets (which does
not mean able constructors of verse, but communicators,
according to the father of the homeland José Martí, who first
and foremost was a poet), painters, performers, sculptors,
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
Yasser Castellano pinta un
cuadrado Alamar en una performance
de un día entero con
música, durante Haciendo Taller,
Vasos Comunicantes, en la 9na
Bienal de La Habana, marzo 2006.
Yasser Castellano paints a square
in Alamar in a day long performance
with music during Haciendo
Taller, Vasos Comunicantes, 9th
Havanna Biennial, March 2006 .
119
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
120
(lo que, según el padre de la patria y también poeta José
Martí, no significa hábiles constructores de versos, sino
comunicadores), pintores, artistas de performance, escultores,
escritores, fotógrafos, cineastas, cantautores, actores
y raperos. Los artistas del grupo eliminaron las fronteras
que separan técnicas y proyectos con el objetivo primordial
de construir comunicación. No habían cursado estudios de
bellas artes en las escuelas superiores de arte del país (como
el ISA, Instituto Superior de Arte, de donde han surgido las
la cola del pan o el espacio irregular entre dos edificios. En un
país en donde la conexión a Internet cuesta entre seis y diez
dólares a la hora (casi el salario base de un trabajador), para
estos activistas del Pensamiento Libre la interactividad sig-nifica
intensificar la comunicación entre individuos, cambiar
el lenguaje, hacer que las personas piensen por sí mismas,
mostrar la posibilidad de una nueva forma de vida basada en
la comunicación y no en reglas pre-formateadas.
últimas promociones de artistas de mayor éxito) y, más que Esa es la razón de que Omni no produzca unos "objetos artísti-exposiciones
en galerías de arte, se dedicaban a organizar cos" perfectamente planteados y diseñados para un mercado
eventos públicos. Tampoco viven de su trabajo artístico (aun- internacional del arte que desde la década de los noventa (y
que sí podríamos afirmar que viven para él). gracias a la oportunidad creada por la Bienal de La Habana) se
ha mostrado verdaderamente receptivo a otros artistas cuba-
Omni ha ideado unos "bancos redondos comunicativos"
en las paradas de autobús en donde la gente suele guardar
cola en silencio durante horas esperando al transporte que
les lleve al centro de La Habana. El grupo ha protestado
contra la degradación y el abandono de basura en las calles
llenando de desechos una plaza (una performance que les
condujo a prisión). También han pintado y rehabilitado áreas
enteras para devolverlas a la gente de la zona. Un ejemplo de
esto último es el anfiteatro al aire libre de Alamar, que desde
1995 ha sido sede del Festival Internacional de Rap.
Suelen autocalificarse de "constructores de redes" o "trabajadores
sociales", además de artistas o poetas. Pero su red no
es Internet: es la ciudad, el vecindario, la guagua , el mercado,
writers, photographers, filmmakers, singer-songwriters,
actors, and rappers. The artists of the group blur the boundaries
between techniques and projects with the main goal of
constructing communication. They didn't study Fine Arts in
the country' s higher education art schools-such as the ISA,
Instituto Superior de Arte, from which the most successful
artists of the last severa! generations have emerged. They
would rather organise public events than exhibits in art galleries.
They don't live from their art practice-but we could
say they live for their art practice.
Omni has designed "communicative" round benches at bus
stops, where people normally queued for hours waiting for
transportation to the centre of Havana without having any
conversation. The group has protested against degradation
and the leaving of rubbish in the streets by filling a square
with wastes-and being jailed for that after the performance.
They have painted and restructured entire abandoned areas
in order to give them back to the peo ple of the neighbourhood.
An example of such is the open amphitheatre of
Alamar, which, since 1995, has housed the lnternational Rap
Festival.
They speak of themselves as "constructors of networks" or
"social workers" as well as arti sts or poets. Their Network
is not the Internet but the city, the neighbourhood, the bus,
the market, the breadline, or the irregular space between
nos4, prefiriendo en lugar de ello recurrir a elementos efímeros,
como la voz, el cuerpo, los gestos, el comportamiento: medios
económicos e inmediatos, rápidos y difíciles de controlar o censurar.
No es casualidad que la práctica de la performance goce
de una larga tradición en Cuba o en América Latina en general;
su dinamismo, bajo coste, flexibilidad y capacidad para penetrar
en un amplio contexto social la convierten en un medio útil,
accesible universalmente, fácil para compartir y para desafiar
a los censores y al régimen (su lenguaje directo, aunque metafórico,
puede eludir la censura o moldearse sin problemas para
adaptarse a diferentes necesidades).
La práctica artística de Omni Zona Franca se centra en mejorar
el aspecto humano de los comportamientos sociales: en una
two buildings. In a country in which an Internet connection
costs between six and ten dollars an hour-almost equivalent
to a worker's entire monthly base salary-for these
activists of Free Thought, interactivity means to intensify
the communication between individuals, to change the language,
to make people able to think for themselves, to show
a possible new way of living based on communication and
not pre-formed rules.
That's why Omni does not produce well-thought-out and
designed "art objects" for an international art market,
which, since the Nineties (and dueto the opportunity created
by the Havana Bien nial) has become very receptive to
other Cuban artists•. They prefer to use ephemeral elements:
the voice, the body, gestures, behaviour: cheap and
immediate media, quick and difficult to control or censor.
lt is nota coincidence that the practice of performance
has a long tradition in Cuba or Latin America in general.
Dynamism, low cost, flexibility, and an ability to reach a wide
social context make ita useful medium, universally accessible,
easy to share and to challenge the censors and the
regime. lts direct, yet metaphorical, language can escape
censorship or can be easily moulded for different needs.
Omni Zonafranca's artistic practice focuses on improving
the human side of social behaviour: in a society that grew
poor, sad, and dehumanised after the Periodo Especial
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
Pagadores de promesa, performance. Procesión ritual al santuario de
San Lázaro, 17 de diciembre, 2007. Cada año, durante el Festival de
Poesía sin fin, Omni realiza una marcha al santuario para llevar ofrendas
"para la salud de la poesia".
Pagadores de promesa (Fulfilling a pledge), performance. Rritual march
to the Sanctuary of San Lazar, December 17th 2007. Every year, during
the festival Poesía sin fin , Omni walks to the sanctuary to bring offerings
"para la salud de la poesia".
El estudio de Moni ZonaFranca en el centro cultural
Fayad Jamis en Alamar/ The studio of Omni Zonafranca
in the cultural center Fayad Ja mis of A lamar.
121
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
122
David Escalona decora un muro en Alamar
en una performance de un día con música,
durante Haciendo Taller, Vasos Comunicantes,
en la 9na Bienal de la La Habana, marzo
2006 .
David Escalona decorates a public wall in
Alamar in a day long performance with music,
during Haciendo Taller, Vasos Comunicantes,
9th Havanna Biennial, March 2006
Modos de izarse, performance, noviembre
2003 . Amaury Pacheco se cuela de un árbol
durante la 8a Bienal de La Habana. « Un
arbol forrado de desechos, el hombre como
desecho, colgado del arbol».
Modos de izarse, performance, November
2003. Amaury Pacheco hangs from a three
during the 8th Havanna Biennial. «Un arbol
forrado de desechos, el hombre como
desecho, colgado del arbol». Foto/Photo by
Gonzalo Vidal.
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
sociedad empobrecida, entristecida y deshumanizada tras el
Periodo Especial (una situación eficazmente descrita por Pedro
Juan Gutiérrez en su Trilogía sucia de La Habana), mejorar las
relaciones humanas equivale a construir "el Hombre Nuevo'',
un hombre cuyas conductas no estén basadas en necesidades
materiales (a menudo supuestas necesidades traídas por el
turismo) ni se conforme con ser un "Revolucionario" apático.
Empleando una actitud y un lenguaje de estilo callejero, Omni
muestra que hay otra forma de existencia posible fundada en
las necesidades compartidas, en una experiencia política e
histórica compartida y, sobre todo, en una humanidad compartida.
Amaury Pacheco, uno de los componentes fundamentales
del colectivo, explica perfectamente este objetivo5 : «Martí
decía que a la revolución seguiría un estado superior de la
existencia humana. Yo creo que en este momento la humanidad
está buscando ese estado superior y que, en Cuba, nuestra
generación es la que facilitará el tránsito hacia una forma de
vida diferente. Los nacidos en Cuba tienen ya la mentalidad,
están hechos a la idea de permanecer unidos y trabajar por
el bien de la comunidad; creo que es una especie de hábito.
Tras pasarnos cuarenta años escuchando: "sois así; estáis unidos
si lo que os preocupa es el bien de la comunidad". Creo que
estamos en el momento adecuado para demostrar la validez de
esa hipótesis. El poeta cubano José Lezama Lima declaró que a
nuestra gente sólo "le falta una medianoche con Dios". Pero no
en el sentido religioso del término, sino más bien en que todavía
nos falta concluir un proceso mental que nos permita mirar
más arriba. Esa búsqueda de un nivel más alto al que apuntar
(a situation so well described in Pedro Juan Gutiérrez's
Trilogía sucia de La Habana), to improve human relations
means to construct el Hombre Nuevo, whose behaviour is
not based on material needs (often fake needs imported
with tourism), nor fulfilled with being an apathetic "Revolucionario".
Using street style attitude and language, Omni
shows that there is another possible way of existing, based
on common needs, a common political and historical
background, and above all, a common humanity. Amaury
Pacheco, one of the core members of the collective, perfectly
explains this aim5 :
Martí spoke of a superior state of human existence, which
would have followed the revolution. 1 think that, in this
moment, humanity is searching for this superior state, and
our generation, in Cuba, is the one that will facilitate the
passage towards a different way of living. The people born
in Cuba already possess the mentality, they are used to the
idea of being united and working for the good of the community.
1 think it's a kind of habit. For forty years already,
we have grown up hearing, "You are like this; you are united,
if you are concerned with the good of the community." 1 think
this is the right moment to demonstrate the validity of this
hypothesis. The Cuban poet José Lezama Lima pointed out
that our people are missing only "a midnight with God" [una
medianoche con Dios]. Not in the religious sense of the term,
more in the sense that we have not yet completed a mental
debería, en mi opinión, ir ligada al pensamiento de José Martí,
quien sostenía que la revolución debe hacerse "con todos y
para el bien de todos". Todavía no hemos alcanzado ese nivel
y creo que mi generación puede ayudar a iniciar ese proceso».
David Escalona, uno de los elementos más jóvenes del núcleo
del colectivo, utiliza una vieja máquina de escribir como acompañamiento
de sus versos, transportándola sobre sus hombros
por toda la ciudad. El golpear de las teclas y la pandereta
proporcionan el ritmo de su poesía slam.
Yoyi (Jorge Pérez), hijo de un director de documentales y
fotógrafo del Instituto Cubano del Arte e Industrias Cinematográficos
(ICAIC), pinta sobre las desconchadas paredes
de los edificios públicos para mejorar el aspecto de la zona.
Hace unos años comenzó también a documentar las acciones
del grupo utilizando la función básica de vídeo de una vieja
cámara digital.
Amaury Pacheco, que todos los lunes guarda silencio desde
que anochece hasta que amanece y los miércoles camina
hacia atrás, es un poeta y performer en todos y cada uno de
los momentos de su vida. Pero, por encima de cualquier otra
cosa, es un comunicador siempre dispuesto a dirigirse a la
comunidad y a escuchar sus problemas.
Komuníkate es uno de los proyectos que lleva más tiempo en
funcionamiento de cuantos Omni ha desarrollado a lo largo de
process that would allow us to look higher. This search for a
higher level to aim for should, in my opinion, be linked to the
thought of José Martí, who said that the revolution must be
"With all and for the good of all" [con todos y para el bien de
todos]. We have not yet reached this level, and 1 think that my
generation can help to start this process.
David Escalona, one of the youngest core members of
the group, accompanies his verses with an old typewriter.
He takes it with him on his shoulders around the city.
The rhythm of the keys and the tambourine provide the beat
for his slam poetry. Yoyi (Jorge Pérez), son of a documentary
filmmaker and photographer from the Cuban Cinematographic
lnstitue (ICAIC), paints on the crusty walls of
public buildings to improve the look of the neighbourhood.
He also started years agoto document the group's actions
using the basic video clip recorder of an old digital camera.
Amaury Pacheco, who every Monday stays silent from dusk
till dawn and every Wednesday walks backwards, is a poet
and performer in every moment of his life. Above all, he is a
communicator, always ready to speak to the community and
listen to their problems.
Komuníkate is one of the longest running projects developed
by Omni over the years. lt consists of a series of
performances in public spaces, where performers pay
123
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
124
los años. Consiste en una serie de performances en espacios
públicos en los que los performers rinden tributo al "Dios
Televisión", denunciando la apatía frente a las ideas impuestas
por la comunicación oficial. Unos viejos televisores se instalan
a modo de altar al que los performers llevan sus ofrendas
(fruta, flores, dulces). Al igual que ocurre en los rituales
sincréticos [de la Santería] que mezclan la cultura religiosa
afrocubana de los orishas con la católica importada por los
colonizadores españoles, los performers agasajan a estatuas
de santos (Babalú Ayé/San Lázaro; Changó/Santa Bárbara;
etc). Se inclinan y arrodillan frente al dios/televisión, tocando
el suelo con la frente. Con ocasión de su participación en la
9• Bienal de La Habana•, una serie de documentales, vídeos
creativos y entrevistas rodados a toda velocidad entre la
comunidad de Alamar se incorporó al desarrollo de la performance
celebrada en el principal mercado de la zona. Ahí, la
adoración ritual a la televisión/dios se transformó en una
proyección colectiva de los filmes producidos por el grupo.
Los ritos comenzaron como es habitual con los performers
adelantándose hasta el tótem de pantallas con sus ofrendas,
pero en un momento preciso, entre los gritos y aplausos
de los espectadores (los vecinos del barrio abarrotaban el
mercado), los televisores empezaron a mostrar vídeos del
grupo Omni, dando así voz a Alamar, a sus surrealistas espacios,
a sus habitantes, a sus problemas, sueños y temores.
Con ello, la condena traída por la dominante omnipresencia
de las comunicaciones oficiales dentro de las vidas de los
cubanos se transformó en auto-relato y autoafirmación de
homage to the "Television God", unmasking the apathy
towards ideas imposed by official communication. Sorne old
televisions are installed in the guise of an altar. The performers
bring offerings (fruit, flowers, cakes) to it. Justas in the
syncretic rituals that mix the Afro-Cuban religious culture
of the Orisha with the Catholic one imported by the Spanish
colonisers, the performers pay homage to the statues of
saints (Babalú Ayé/Saint Lazarus; Changó/Saint Barbara;
etc). They bow down and kneel in front of the god/television,
touching the ground with their heads. On the occasion
of their participation in the Ninth Havana Biennial6, a series
of documentaries, creative videos, and interviews quickly
shot in the Alamar community formed part of the development
of the performance, which took place in the main
market of Alamar. There, the ritualistic tribute to the Television
God was transformed into a collective screening of the
films produced by the group. The rituals started as usual
with the performers arriving in front of the totem of screens
with offerings. At a certain point, amongst the screams and
applause of the spectators (the market was full of the neighbourhood's
inhabitants), the televisions started to show
the videos by the Omni group, giving a voice to Alamar, its
surreal spaces, its inhabitants, its problems, dreams, and
fears. The omnipresent official communications pervading
the lives of the Cuban people became the self-narration and
self-assertion of a marginalised community, which, for the
first time, could see itself represented and feel that it has
una comunidad marginada que, por primera vez, pudo verse
representada y sentir que tenía voz y espacio. No odiéis a los
medios - la performance parecía proclamar - hacedlos vuestros
exactamente igual que ocurrió hace ya una década en el
mundo industrializado, con la democratización de los medios
digitales y el uso de Internet.
El festival Poesía sin fin marca otro hito en la práctica cívica
de Omni Zona Franca. Desde 1999, cada 30 de diciembre,
Omni descubría una nueva escultura en el jardín de la Casa
de Cultura Fayad Jamis de Alamar. Las esculturas se instalan
junto a la comunidad local. Para Omni, ejercen una influencia
«directa sobre el entorno estético de Alamar, una localidad
aquejada de una arquitectura monótona y deficiente que
deja su impronta en la población y en sus relaciones humanas
». Con el paso de los años, el acontecimiento, titulado
Poesía sin fin, se ha convertido en un festival que se prolonga
durante todo el mes de diciembre y que incluye también,
el 17 de diciembre, una peregrinación del grupo "por la
salud de la poesía" al santuario de San Lázaro. Poesía sin fin
es un evento concebido para aunar la diversidad de espíritus
y procedencias del grupo. Lecturas de poesía, exposiciones
de objetos estéticos, acciones en espacios públicos y performances
componen el programa de actos. Invariablemente,
la meta es involucrar a participantes de otros grupos u orígenes,
o a artistas que trabajan o han trabajado en Alamar
y que forman parte de la tradición contracultura! de la zona.
El festival se centra en la poesía y la performance e implica
a voice and space. Don't hate the media, the performance
appeared to say, use them yourself - just like what happened
a decade ago in the industrialised world, with the democratisation
of digital media and use of the Internet.
The festival Poesía sin fin is another milestone of Omni
Zonafranca's civic practice. Since 1999, every 30th of
December, Omni has unveiled a new sculpture in the garden
of the House of Culture Fayad Jamís in Alamar. These
sculptures are installed together with the neighbourhood
community. According to Omni, they influence "directly
the aesthetic environment of Alamar, a city of monotonous
and deficient architecture, making an impression on the
population and its human relationships." The event, entitled
Poesía sin fin ("poetry without end"), has been transformed
over the years into a festival that lasts the entire month of
December. The event also involves a group pilgrimage to
the sanctuary of Saint Lazarus "for the health of poetry"
on December 17th. Poesía sin fin is an event designed to
bring together the diverse spirits and origins of the group.
Poetry readings, exhibitions of aesthetic objects, actions in
public spaces, and performances make up the programme
of events. lt always aims to involve participants from other
groups or backgrounds, or artists who work or have worked
in Alamar and are part of the area's tradition of counterculture.
The festival focuses on poetry and performance,
involving "all the artistic tendencies" in a sort of total
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
a "todas las tendencias artísticas" en una especie de obra
de arte total. Para Omni, poesía no es construir versos, sino
«la posibilidad sin fin de trabajar y expresar». Es la reunión
natural de todas las posibles expresiones, formas de ser,
deseos de comunicar; es el sentimiento que unifica y aúna
mentes; la poesía es el lenguaje metafórico que muestra sin
describir objetivamente. La poesía se encuentra, al fin y a la
postre, en la base de los orígenes del grupo7 •
Alamar Express es el título del CD de poesía de calle creado,
auto-producido y distribuido por el grupo Omni en septiembre
de 2005: treinta y seis temas vocales, de ruidos urbanos
y poesía slam con acompañamiento de máquinas de escribir
y guitarra, que hablan de las vidas y las tensiones de una
generación, la Generación Omni. El álbum es la historia de
un viaje por el barrio emprendido por los componentes de
Omni ZonaFranca. La letra y la música (escrita y compuesta
por el grupo) se mezclan intencionadamente con los sonidos
urbanos de Alamar. Omni se encarga de la interpretación,
producción y posproducción de todo. Tras el lanzamiento
del álbum, Omni realizó una serie de video-clips (en todos
los casos, también de producción propia) que, partiendo de
los temas del CD, iban mostrando imágenes de los espacios
de Alamar. Utilizando el título del álbum, entre 2006 y 2007,
Omni organizó, junto al colectivo activista italiano lnventati,
un taller permanente denominado Alamar Express Lab. Ahí,
tras un mes y medio de taller permanente, Omni e lnventati
establecieron una colaboración dirigida a compartir prácticas
artwork. For Omni, poetry is not the construction of verses,
but "the endless possibility of working and expressing". lt is
the natural reunion of all the possible expressions, ways of
being, wishes to communicate. lt is the sentiment that unifies
and brings together minds. Poetry is the metaphorical
language that shows, without objectively describing. Poetry
is, finally, at the base of the group's origins7•
Alamar Express is the title of the CD of street poetry created,
self-produced, and distributed by the Omni group in September
of 2005: 36 tracks of vocals, street noises, and slam
poetry, accompanied by typewriters and guitars, which speak
of the lives and tensions of a generation, the Generación
Omni. The album is the story of a journey through the neighbourhood,
made by the members of Omni Zonafranca. The
words and the music (written and composed by the group)
are purposely mixed with sounds of the city of Alamar. Everything
was played, produced, and post-produced by Omni.
After the release of the album, Omni realized a series of video
clips (which were also entirely self-produced), which began
from the tracks of the CD and featured images taken in the
spaces of Alamar. Using the title of this album, between 2006
and 2007, Omni, together with the ltalian activist collective
lnventati, organized a permanent workshop called Alamar
Express Lab. There, after a month-and·a·half long continuous
workshop, Omni and lnventati cooperated in order to share
practices and attitudes. Performances and social work in the
y actitudes: performance y trabajo social entre el vecindario
y activismo de base net (desarrollado en diversas áreas y
contextos pero con la misma actitud de participación social
y cívica), fundidos en un experimento que, básicamente,
ha supuesto para Omni la oportunidad de interactuar a través
de la producción de medios• y de expandir su actividad.
La participación en la Bienal, la apertura a posibilidades de
comunicación más amplias (el Lab institucionalizó el trabajo
de Omni en Alamar al tiempo que, con el lanzamiento del
sitio web, expandía las actividades del grupo a nuevas
redes) y la primera exposición en un "espacio artístico" de
La Habana (junio de 2009), han llevado a Omni ZonaFranca
a un intenso periodo de reevaluación de su historia. Con un
firme apoyo dentro de su contexto social y contracultural,
bien conocidos en el extranjero gracias a años de contactos
con artistas de todo el mundo desplazados a Alamar en
su busca después de que alguien les dijera que "si vas a La
Habana tienes que conocer a Omni'', el colectivo ha tenido
que enfrentarse también a la acusación de ser una "organización
política" más que un grupo de artistas. La marginación
que ello ha supuesto (y que alcanzó su punto
culminante con la expulsión del grupo de su taller) plantea
un problema difícil de resolver. Si los artistas usan la Zona
Franca de creación para actuar en el mundo e influir en la
sociedad, lquién los apoyará si su trabajo no se traslada
con facilidad al sistema internacional del arte y si la política
cultural local los encuentra difíciles de clasificar?
neighbourhood and Net-based activism (developed in different
a reas and contexts but with the same social attitude and
quest for civic participation) merged in an experiment that
enabled Omni to interact with media productionª and expand
the scope their of actions.
With Omni's participation in the Biennial, it became open
to further possibilities of communication: the lab institutionalised
Omni's practice in Alamar and, at the same time,
expanded the activities of the group to new networks,
with the release of a website. After these advances and its
first exhibition in an "art space" in La Havana (June 2009),
Omni Zonafranca is now facing an intense period of the
revaluation of its story. Strongly supported in its social and
countercultural context, well known abroad thanks to years
of connections with art practitioners from all over the world,
who arrived in Alamar looking for them, after somebody had
told them, "lf you go to La Habana you have to meet Omni"the
collective has been at the same time accused of being a
"political organization" rather than a group of artists. This
marginalisation {whose climax was the eviction of the group
from its taller) points to a problem that remains difficult to
resolve: if artists use the Zona Franca (the free space) of
creation to act in the world and influence society, who will
support them if their practice is not easy to translate into
the international Art Sytem and if local cultural policy finds
them not easy to classify?
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
126
1 Se denomina Periodo Especial a la década que
siguió a la caída de la Unión Soviética, marcada
por una grave crisis económica para el pafs, que
hasta ese momento disfrutaba de un considerable
apoyo económico por parte de la URSS. Cuba
perdió casi todas sus exportaciones e importaciones
y la población hubo de sobrevivir dentro de
una carencia permanente de artículos de primera
necesidad y de escasez de alimentos. La crisis se
recuerda como un devastador periodo para la isla.
que en los últimos años ha conseguido estabilizar
su economía desarrollando el turismo.
2 El conocido como Festival de Rap Cubano fue
fundado en 1995 por Grupo Uno y dio espacio a
grupos como los Orishas o los Free Hales Negros,
que desde entonces han adquirido renombre
internacional. Grupo Uno trabajó desde los años
noventa como organizador cultural en Alamar,
en contacto con Omni Zona Franca. Rodolfo
Rensoli , Balesy Rivera y Carlos Zulueta fueron
los creadores de este festival y las personas que
se esforzaron por conseguir apoyo gubernamental
para el evento (la Asociación Hermanos
Saíz, extensión cultural de la Organización de la
Juventud Comunista que promueve a los artistas
jóvenes es, desde 1996, el patrocinador oficial
del festival) . Desde su fundación, el festival se
ha venido celebrando regularmente cada año
en Alamar facilitando la salida a la luz de una
generación que, desde los años ochenta, fue
considerada marginal y underground (en este
sentido, podríamos ver el festival como el
escenario público del rap cubano que desde
entonces se ha venido desarrollando en español
mezclado con argot local). En 2002, el gobierno
fundó la Agencia Cubana de Rap, con una revista
oficial de hip hop, º Movimiento", en un intento
por apoyar (y controlar) el crecimiento del rap
en la isla.
1 The Periodo Especial is the decade that followed
the fall of the Soviet Un ion, signalling a
grave economic crisis for the country, which
counted on the USSR for substantial economic
support. Cuba lost almost ali its exports and
imports. The population endured constant shortages
of food and necessities. The crisis is remembered
as a devastating period for the island,
which, in recent years, has managed to stabilise
its economy wíth the development of tourism.
2 El Festival de Rap Cubano was initiated in 1995
by Grupo Uno, and gave space to groups like the
Orishas and the Free Hales Negros, who have
since then become internationally renowned.
Grupo Uno worked since the '90s as cultural
organisers in Alamar, in contact with Omni Zonafranca.
Rodolfo Rensoli, Balesy Rivero and Carlos
Zulueta were the creators of this festival and also
the people who pushed fer governmental support
of the event. (The Asociación Hermanos Saíz,
the cultural extension of the Communist Youth
Organization that prometes young artists, has
been since 1996 the official supporter of the fest
ival.) Since its foundation, the festival has taken
place in Alamar every year, and makes possible
the convergen ce of a generation that, since the
'80s, was considered marginal and underground.
(The festival could be considered in this sense
the public arena for Cuban rap, which, since then,
has been developing in Spanish mixed with local
slang). In 2002, the government initiated the
Agencia cubana de Rap, a long with the official hip
hop magazine Movimiento, in an attempt to support
(and control) the growth of Rap in the island.
Omni Zonafranca participated in the first edition,
alter renovating their open amphitheater, with
slam and poetry a long with the local rappers.
Arecording of a performance realised by Omni
Omni ZonaFranca participó en la primera
edición, tras la renovación del anfiteatro al
aire libre, con slam y poesía junto a los raperos
locales. La grabación de una performance
realizada por Omni durante la edición de 2001
del festival de rap ofrece imágenes del evento:
delante de una enorme bandera cubana un
performer improvisa un poema slam ante la
multitud congregada en el anfiteatro; cuando
el performer pronunció la frase "la revolución
será una fiesta" la policía irrumpió en el lugar y
clausuró el acto.
3 La noticia ha sido difundida en un correo electrónico
del 11 de diciembre:
from: OMNI ZonaFranca
<omnizonafranca@googlemail.com>
to: omni-zonafranca@googlegroups.com
date: December llth 2009 22.23
subject: Desalojo del grupo
Omni-ZonaFranca de su sede en Alamar
mailing list:
<omni-zonafranca.googlegroups.com>
Alamar 12:30 pm. 11 de diciembre del 2009
Las brigadas de respuestas rápidas de la policía
y ambulancias tienen rodeado el taller de Omni
Zona-Franca, sede del Festival Poesía sin Fin,
con la intención de desalojarnos.
Nosotros estamos defendiendo nuestro derecho
de permanecer en la institución, porque estas
instituciones fueron creadas por la revolución
para el pueblo.
Nos están haciendo acusaciones falsas porque
tenemos la responsabilidad de dialogar con todo
tipo de personas sin ningún temor a que ello cambie
nuestra integridad.
No hay diálogo verdadero con el proyecto y están
convirtiendo esto en una situación internacional
porque somos un proyecto que tiene el apoyo
during the rap festival in 2001 commemorates the
event. In front of a huge Cuban, flag a performer
improvises a slam poem to the crowd that had
come together in the amphitheatre. When the
performer pronounced the phrase "the revolution
will be a party", the police arrived and closed the
demonstration.
3 The news was distributed in an e-mail on the
same day:
from: OMNI ZonaFranca
<omnizonafranca@googlemail.com>
to:omni-zonafranca@googlegroups.com
date: December llth 2009 22.23
subject: Desalojo del grupo Omni-ZonaFranca de
su sede en Alamar
mailing list
<omnl-zonafranca.googlegroups.com>
Alamar 12:30 pm.
11 de diciembre del 2009
Las brigadas de respuestas rápidas de la policía
y ambulancias tienen rodeado el taller de Omni
Zona· Franca, sede del Festival Poesía sin Fin,
con la intención de desalojarnos.
Nosotros estamos defendiendo nuestro derecho
de permanecer en la institución, porque estas
instituciones fueron creadas por la revolución
para el pueblo.
Nos están haciendo acusaciones falsas porque
tenemos Ja responsabilidad de dialogar con todo
tipo de personas sin ningún temor a que ello cambie
nuestra integridad.
No hay diálogo verdadero con el proyecto y están
convirtiendo esto en una situación internacional
porque somos un proyecto que tiene el apoyo
de la comunidad de Alamar y la solidaridad del
mundo del arte en Cuba e internacional.
Los ánimos están exaltados pero estamos por la
paz y el equilibrio poético del mundo convencidamente.
de la comunidad de Alamar y la solidaridad del
mundo del arte en Cuba e internacional.
Los ánimos están exaltados pero estamos por la
paz y el equilibrio poético del mundo convencidamente.
Alamar 3:35 pm. 11 de diciembre del 2010
Se dice que OMNl-ZONA FRANCA es un grupo
político. Asf han estado enunciandolo por las
universidades desde hace varios días.
OMNI habla: Nuestra única política es la de Ja
poesía.
Estamos por el diálogo, la unidad y la paz mun~
dial.
El arte mundial es nuestro idioma.
La amistad es nuestro poder.
La paz interior es nuestra alegría.
Hemos decidido abandonar el histórico espacio
del TALLER OMNI,
que es como ayer un gran amigo dijera "un sacramento
espiritualu .
Es nuestra decisión y estamos determinados a
continuar con el FESTIVAL en nuestras casas, en
paz y con la máxima alegría que hemos tenido en
estos 12 años.
Para todos los amigos: Seguimos en el mismo
conocimiento y en profunda paz.
Y como dice Anónimo Consejo:
"El día de mañana será bueno. Mañana el dfa será
bueno.
Junto cantemos. Oyelo bien: Mañana el día será
mejor.
El próximo Viernes tendremos un diálogo con el
Ministerio de Cultura.
LUZ
4 Resulta interesante mencionar a artistas como
Carlos Garaicoa, Tania Bruguera, René Francisco,
José Angel Toírac o Kcho, por nombrar tan sólo
a algunos, que desde sus primeras apariciones
Alamar 3:35 pm. 11 de diciembre del 2010
Se dice que OMNl·ZONA FRANCA es un grupo
político. Así han estado enunciandolo por las
universidades desde hace varios días.
OMNI habla: Nuestra única política es la de la
poesía.
Estamos por el diálogo, la unidad y la paz mundial.
El arte mundial es nuestro idioma.
La amistad es nuestro poder.
La paz interior es nuestra alegría.
Hemos decidido abandonar el histórico espacio
del TALLER OMNI, que es como ayer un gran
amigo dijera "un sacramento espiritual" .
Es nuestra decisión y estamos determinados a
continuar con el FESTIVAL en nuestras casas, en
paz y con la máxima alegría que hemos tenido en
estos 12 años.
Para todos los amigos: Seguimos en el mismo
conocimiento y en profunda paz.
Y como dice Anónimo Consejo:
º El día de mañana será bueno. Mañana el día será
bueno.
Junto cantemos. Oyelo bien: Mañana el día será
mejor.
El próximo Viernes tendremos un diálogo con el
Ministerio de Cultura.
LUZ
4 Severa! artists, including Carlos Garaicoa, Tania
Bruguera, René Francisco, José Angel Toirac, and
Kcho, have, since their first appearance at the
Biennials of the crisis (the fourth in 1991, fifth in
1994, and sixth in 1997) attained a position both
within the country and internationally as exporters
of a positive image of Cuban cultural politics.
5 lnterview recorded in Alamar, November 2003.
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
en las bienales de la cri sis (la 41 , de 1991, la 51 , de
1994 y l a 6 1, de 1997) han conseguido acceder a
una posic ión d e rel evancia a nivel internacional y
dentro del país, así como de e x portadores de una
imagen posi t iva de la política cultural cubana.
5 Entrevista g rabada e n Alamar, noviembre de
2003.
6 La participación de Omni Zona Franca en
la Novena Bienal de La Habana de 2006 bajo
el título Vasos comunicantes. Haciendo taller,
merece un comentari o . Hasta ese momento. el
circuito cultural cubano oficial había, con toda
intención, ignorado (cuando no combatido) al
grupo. Su inclusión en la Bienal fue fruto de una
serie de circunstancias, entre las que menciono mi
presencia en Cuba para llevar a cabo una investigación
sobre la Bienal de La Habana en julio/agosto
de 2005, coincidiendo con la reunión del equipo
curatorial de la Bienal encargado de dar los
últimos toques al programa de la novena edición,
titulada Dinámicas de la cultura urbana. Yo conocía
a Omni desde unos años antes y propuse al
colectivo curatorial del Centro Wilfredo Lam su
inclusión, pues una bienal que aspirara a centrarse
en las dinámicas de la cultura urbana no podia
seguir fingiendo que no los conocía . Tras toda una
serie de negociaciones y de diplomacia, la Bienal
decidió aceptar a Omni con su excéntrico descontrol
y su tempestuoso pasado. Oannys Montes de
Oca, que estuvo a cargo de la mediación, e x pl ica
así el punto de vista del establishment: «es mejor
que seamos nosotr os quienes hablemos de Omni
en lugar de dejar que algún extranj ero se apropie
de ellos». El plan del equipo curatorial contemplaba
que Omni presentara una instalaci ón
en una de las salas de Morro Cabaña. Tras una
l ectura cuidadosa del proyecto (seguida de largas
discusiones colectivas) el grupo rehusó participar
6 The participati on of Omn i Zonafranca in the
Ninth Havana Biennial in 2006, entitled Vasos
comuni cantes: Haciendo taller, deserves a digress
ion. Until that moment, the official Cuban cultural
circuit knowi ngly ignored the group (when not
opposing it). lts inclusion in the Bien nial was the
result of a series of circumstances: my presence
in Cuba-to follow up on research on the Havana
Biennial- i n July and August, 2005, whilst the
curatorial collective of the Havana Bien nial met
to con elude the programme for the ninth edition ,
entitled Dinámicas de la cultura urbana. 1 had
known Omni for years, and 1 proposed to the Centro
Wilfredo Lam curatorial collective to include
them: a biennial that wanted to focus on the
"dynamics of urban culture" could no longer pretend
not to know them. After sorne negotiations
and diplomacy, the Biennial decided to accept
Omni, with its eccentric uncontrollability and
tempestuous past. Oanny Montes de Oca, author
of the mediation, ex plained the establishment's
point of view: " lt's better that we talk about Omni
rather than let sorne foreigner appropriate them. "
According to the curatorial team plan, Omni
would have presented an installation in one ofthe
rooms of Morro Cabaña. After carefully reading
the project (and alter long collective discussions),
the group refused to participate in this overly
obvious manner, proposing, in an enlightened
move, to reverse the game. Why mummify a living
practice, nurtured by social spaces, by monotonously
exhibiting documentation hung on a wall?
Omni's participati on then took place i n Alamar in
the form of a month of events in thei r neighbourhood.
This mechan ism moved the spectators from
the official e xhibition to the outski rts to Suburbia.
Concerts, poetry readings, performances, and
interventi ons in the neighbourhood 's public
spaces were planned under the label of the B iennial:
this time, Omn i got financia! support and
en una forma tan predecible. proponiendo, en un
movimiento muy clarificador, darle la vuelta al
juego. ¿por qué momificar una práctica viva, que
se alimenta de los espacios sociales, exhibi endo
una documentación monótonamente colgada en
la pared?
Al final , la participación de Omni se llevó a
cabo en Alamar : un mes de actos en su distri to.
El mecanismo consistió en trasladar a los espectadores
desde la exposición ofici al a los suburbios.
Se planearon conciertos , lecturas de poes ía.
performances e intervenciones en los espacios
públicos de la zona bajo la marca de la bienal;
esta vez, Omni disfrutó del apoyo financi ero y de
las bendiciones y el reconocimiento institucional
para realizar lo que llevaban una década haciendo
por ellos mismos. El evento suscitó una gran
atención por su dinamismo, llevando a la gente
a hablar de una " bienal dentro de la bienal " o de
una " contra-bienal", con las dinámicas y desorientadoras
actividades desarrolladas en espacios
públicos actuando como contrapunto de aquella
estática edición de la Bienal de La Habana.
7 Omni ha fusionado uno de los elementos
constitutivos del grupo - su fuerte trasfondo literario
- con el mundo real. ZonaFranca, la segunda
parte del nombre del grupo - Omni-ZonaFranca
- consistía básicamente en un grupo de poetas
activo en Alamar. Para Omni, la poesí a es una
«acti tud creativa en la que el acto de escribir es
proyectado y dimensionado: textos poéticos,
narraciones, sonido, teatro, ensayos, canciones,
rap». Esos elementos se definen como " instalaciones11
por entenderse como «acciones para
instalar poesía». La base de la fusión entre Omni
y Zona Franca consistió en moldear la palabra
(de ZonaFranca) dentro del aspecto estético de
la creatividad con el deseo de interveni r sobre la
realidad .
an institution's b lessi ng and recogni tion to do
what they normally had done by themselves for a
decade. The event attracted much attention for
its dynamism: people spoke of a 11 bienn ial i nsi de
the biennial" ora " counter-bienni al", because
the dynamic and disorienti ng activities i n public
spaces countered this otherwise static edition of
the Havana Biennial.
7 Omni has merged one of the group' s founding
elements, a strong literary background, with the
real world . Zonafranca, the second part of the
group's name-Omni-Zonafranca-was essentially
a group of poets that operated in Alamar.
According to Omni, poetry is " a creative attitude
onto which the act of writing is projected and
proportioned: poetic texts, narratives. sound,
theatre, essays, songs, rap.11 These elements
are defined as "installations11 because they are
intended as " actions to install poetry". The basis
of the fusion between Omni and Zonafranca was
that of moulding the word (of Zonafranc a) onto
the aestheti c aspect of creativity, in the desi re to
act upon reality.
8 With the title Laboratorio Alamar Express, 1
wrote and curated the project after sorne months
of field research on activism in public spaces in
Havana. An open- mi nded secretary of culture at
the Spanish Embassy, Alberto Virella supporter
of poetry and Omni Zonafranca' s act iviti es,
put us in touch with the European Commission
headquarters in Havana, since our project worked
in to the abstract idea of •• supporting free speech
for civil society in Cuba". The proj ect of the media
lab was fully financed for 18 months. This was
the first instance of their support for a group
of artists, since then replicated in several other
similar projects all over Cuba. Even contesting-or
rather using-the superficial agenda of " bringing
8 Con el título de Laboratorio Alamar Express,
el proyecto fue escrito y comisariado por m i
misma tras meses de investi gación de campo
sobre el activismo en espacios públicos de La
Habana. Albe rto Virella, un Consejero Cu ltural de
la Embajada de España, persona de amplias mi ras
y defensor d<> la poesía y de la activi dad de Omni
Zona Franca, nos f acilitó el contacto con la sede
de la Comisi ón Europea de La Habana, que desde
entonces trabajó malévola mente con la noción
abstracta de º apoyar la libertad de ex presión
de la sociedad civil en Cuba" . Durante dieciocho
meses, el proyecto de media /ab fue totalmente
financiado (primer ejemplo de apoyo a un grupo
de artistas que, desde entonces, se ha reproducido
en otros proyectos similares en toda Cuba).
Enfrentándonos, o más bien aprovechándonos, de
aquel objetivo superficial de º traer la democracia
a Cuba" que lastraba el programa de la Comis ión
Europea, tuvimos la oportunidad de aportar
tecnología por valor de varios miles de euros a
Omni (un asunto por aquel entonces bastante
peliagudo, especialmente por los control es fronterizos
a los que hay que someterse para entrar
en el país con algunos tipos de herramientas
electrónicas). El intercambio de métodos, actitudes
y prácticas (y la capacidad de interactuar y
utilizar tecnología para comunicar) ha constituido
el principal objetivo del laboratorio. Desde entonces,
Omni ha ido construyendo un archivo de diez
años de actividades y compartido herramientas y
capacidades con vecinos y seguidores: desde la
grabación y edición de un v ídeo, a su proyección
en espacios públicos, pasando por la i nstalación
de una antena o por la creación de una telestreet
para los habitantes de una sección de A lamar.
democracy to Cuba" that underlay the European
Commission' s progr amme, we got the chance to
bri ng several thousands or euros' worth of technology
to Omni (at that t ime a quite complicated
matter, especially beca use of the border controls
regarding electronic tools). The interchange of
methods, altitudes, and practices, and the ab ility
to interact and use technology to communicate,
have been the main goals of the lab. Since then,
Omni has amassed an archive of ten years of activities
and shared with the neighbours and followers
tools and skills-from shooting and editing a
video, to projecting it in public spaces, to setting
upan antenna so as to create a 11 telestreet" for the
inhabitants of an a rea of Alamar.
127
© Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015