mdC
|
pequeño (250x250 max)
mediano (500x500 max)
grande
Extra Large
grande ( > 500x500)
Alta resolución
|
|
EMILY JACIR: iCANTAR SIN PERTURBAR~ LA ARMONIA! 264 p~~SALAH M. HASSAN --- E M l L Y JACIR: TO SING WITHOUT DISTURBING THE HARMONY! © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 160 Inmigrantes en Times N ew Roman La Elvira, velero procedente del mue ll e de Las Palmas en Canarias llega a las costas ve nezolanas en mayo de 1949. Este es reseñado en la prensa venezolana donde se nos explica la detenc ión d e toda la tripulación. La fo to es legítim a, tanto como el nombre del barco y Ja fecha. De la trip ulación se sabe que no sólo procedían de Canarias s ino también de Murcia, Madrid, Almería, Cuenca, León , Ourense, Astu rias, Cád iz , Nava rra y Ba leares, además de un canar io norteamericano, un español francés y cinco cubanos. Aqu í termina el hecho. La portada del extinto diario de provincia Agencia Comerc ial y la diagramación mostrada en esta reproducción usan la tip ografía Times New Reman , la cual fue inventada por Stanley Morison para e l periódico inglés The Times en 1932. Aunque el uso de esta tipografía no es taba popularizado en los diarios lati noamericanos de entonces, lo que vemos es una versión mas moderna de la misma, la cual fo rma parte del sistema operativo Windows de M icrosoft. La manera de r edactar la nota no se corresponde con Ja forma de escritura periodística de la Venezuela de aquel momento. Por ejemplo, se fecha el artículo " Mayo 1949" en lugar de " 25 de Mayo de 1949". El puerto e n que arribó la embarcación es Carúpano en lugar de Garúpano como est á reseñada. Po r añadidura la expre sión "'Inmigrantes ilega les" es sospechosamente contemporánea y de uso corri ente e n Europa y Norteamérica. El Gobie rno de Canarias se apropió de esta imagen para la campaña de sensibi lización h acia asuntos migratorios t it ul ada " Nosotros ta m bién fuimos extranjeros" en el 2004. La noticia p eriodísti ca aquí mostrada es un mont aje rea lizado a p artir de otros montajes y tex tos. La fotog rafía con el e nunciado ha circulado po r 1 nt e rn e t en todo tipo de páginas, generando infinidad de hi stor ias sobre ésta y su signifi cado, apostando al juego de los ciclos históricos y produciendo cierta sensación bíblica y morbosa sobre el castigo y la redención. ¿Quien tomó la primera foto? ¿Quien la diagramó después? ¿Seduciría tanto la imagen sin el enu nciado de pren sa inserto? ¿Si un a imagen añadía verdad o bjetiva a un e nunc iado, en tiempos digitales un texto añade veracidad a una image n? ¿Es posible mostrar como p ublica do lo que nunca se publicó y sentirnos tan compl acidos? ¿Podemos id entifi carnos con una imagen si su enunciado nos remite a lo que queremos ve r? ¿Condi ciona y reconforta la palabra para componer nuestro i maginario? ¿Una vez descubierto el montaje no s parece menos atractiva esta imagen? La imagen que dice valer más que mil palabras, ¿nece sit a de la palabra? • 0 Translation on p. 259 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Where We Come From, 2001-2003 detalle / detail (Munir) Pasaporte americano, 30 textos, 32 c-prints y 1 video / American passport, 30 texts, 32 c-prints and 1 video texto / text (Munir): 24 x 29 cm Foto / Photo (Munir): 89 x 68.5 cm Foto / Photo Bill Orcutt © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Crossing Surda (a record of going to and from work), 2002 Video - instalación de dos cana l es , d i mensiones variab les / two -channel video installation, variable dimensions Foto / Photo the artist © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Wael Zuaiter, un intelectual, escritor, aspirante a actor y comprometido activista palestino cuya vida quedó segada en Roma un lunes 16 de octubre de 1972 por el Mossad israelí durante la implacable campaña de asesinatos de intelectuales palestinos emprendida por esa organización a comienzos de la década de los setenta. Y si Jacir se centra en la historia de Zuaiter no es por capricho, sino que su interés por las dramáticas circunstancias de su vida obedecen a motivos profundos. Desde niña, Jacir es consciente de los riesgos que implica convertirse en "artista palestino"; recuerda la reacción de sus padres cuando les comentó su aspiración: "ite matarán también a ti! "3 Y no se trata de la típica y tópica advertencia de unos padres frente al síndrome del "a rtista muerto de hambre", sino del riesgo real que entraña vivir como artista e intelectual palestino. Nacida en 1970, Jacir, que vive y trabaja a caballo entre Ramallah y Nueva York y que figura entre los mejores creadores jóvenes del panorama del arte contemporáneo actual, mantiene un serio compromiso con el contenido intelectual y con las implicaciones políticas y estéticas de su trabajo. Como varios críticos han señalado, gran parte de su producción pone en juego las ansiedades e inestabilidades del "lugar" mediante la incorporación de la fotografía, la performance, el vídeo, la escultura y la instalación, una estrategia de trabajo que la artista combina con el uso, enormemente expresivo, de unas complejas estrategias conceptuales. Desde su condición de artista multimedia, las Wael Zuaiter, a Palestinian intellectual, writer, aspiring actor, and committed activist, whose life was cut short in Rome, ltaly, on Monday October 16, 1972 by the lsraeli Mossad during its ruthless assassination campaign of the earlyl970s against Palestinian intellectuals. Focusing on Zuaiter's story is notan arbitrary choice for Jacir. Her attraction to his life's predicament is profound. Since a child, Jacir had come to realise the danger of becoming a "Palestinian artist." She recalls her parents' reaction when she declared her goal: "They'll kili you, too! "3 This was nota typical parent's clichéd warning of the "starving artist" syndrome, but the real risk of living as a Palestinian artist andas an intellectual. Born in 1970 and living and working between Ramallah and New York, Jacir has emerged as one of the most impressive young artists in the contemporary art scene. Jacir seriously engages with the intellectual content and political and aesthetic implications of her work. Much of her art making, as several critics have noted, mobilises the anxieties and instabilities of "place" by incorporating photography, performance, video, sculpture, and installation. Such strategy in Jacir's work is combined with an eloquent use of complex conceptual strategies. As a multimedia artist, Jacir has ideas that trespass the individ ual medium to assert their full potentiality with an elegance andan eloquence that are rarely matched among her peers. As T.J. Demos has argued, it is in her innovative use of neoconceptual strategies-photo-text presentations, linguis-ideas de Jacir transcienden el soporte elegido para afirmar toda su potencialidad con una elegancia y una elocuencia rara vez igualada por sus coetáneos. Como sostiene T.J. Demos, es en su uso innovador de las estrategias neoconceptuales- presentaciones de foto-texto, dimensiones lingüísticas, performance orientada a tareas concretas, estudio estadístico de respuestas, uso de anuncios en prensa y la concepción del artista como proveedor de servicios - en donde se pone especialmente de relieve la excepcional capacidad inventiva de la obra de Jacir.4 El exi lio, un tema capital en su obra, le ha movido a deambular por diversos medios, "provocando un desplazamiento material, una necesidad de v iaje, que ha conducido a colaboraciones con comunidades que viven en una situación de diáspora."5 No obstante, etiquetar a Jacir como una palestina de la diáspora sería incurrir en un exceso reduccionista ya que, con toda intención, ha optado por convertir Ramallah en su hogar, en la base, por así decirlo, de su vida y de su trabajo como artista. La condición palestina ejemplifica la importancia de la historia y la memoria pero también de sus intersecciones con el archivo. La solución al problema "árabe" se plasmó en una deliberada política sionista de expulsión que llevó aparejada la remoción de más de 700.000 palestinos en los primeros días de la guerra de 1948. Hoy, más de tres millones de palestinos continúan viviendo como exiliados, una condición que, siendo más precisos, comparte la totalidad del pueblo palestino si tenemos en cuenta el tic play, task-based performances, statistical surveys of responses, the use of the newspaper advertisements, and the conception of the artistas a service provider-where the exceptional inventiveness of Jacir's work is most evident.4 Exile, which emerged as central to her work, has caused her to drift between media, "producing material dislocation, necessitating travel , and leading to collaborations with diasporic communities."5 However, to label Jacir as a diasporic Palestinian seems too reductive, as she deliberately made the choice of making Ramallah a home base, so to speak, for her living and work asan artist. The Palestinian condition epitomises the significance of hi story and memory and their intersections with the archive. The solution to the "Arab problem" was a deliberate Zionist policy of expulsion, which resulted in the exodus of more than 700,000 Palestinians in the early days of the 1948 war. Today, more than three million Palestinians continue to live as exiles. To be more accurate, ali Palestinians are exiled , considering the institutionalised apartheid system to which those who stayed in the land are subjected by the lsraeli state. The sense of injustice inflicted on Palestinians, and their burden of history, is evident. What remains unrecognised is the magnitude of the assault by the lsraeli state against their very right to exist. The intent of lsrael's founders in targeting Palestinian educated elites is well documented even before the declaration of lsrael's independence on May 15, 1948. Rashid Kha/idi has demonstrated that the primary goal in achieving domination over © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 sistema de apartheid institucionalizado al que el estado israelí ha sometido a quienes permanecieron en su tierra. Y aunque el sentido de la injusticia infligida sobre los pa lestinos y su carga histórica está más allá de toda duda, la magnitud del asalto protagonizado por el estado israelí en contra de su propio derecho a ex istir continúa sin reconocerse. La intención de los fundadores de Israel de apuntar a las élites de palestinos educados está bien documentada desde antes incluso de la declaración de independencia de Israel el 15 de mayo de 1948. Rashid Khalid i ha demostrado que, al consegu ir el dominio de la tierra palestina, el objetivo principal fue desplazar a las élites educadas de Jaffa y Haifa, los dos centros urbanos más ricos de la Palestina anterior a 1948 y repoblarlos con israelíes. Otros centros urbanos palestinos sufrieron los mismos patrones de desplazamiento y limpieza étnica.6 Pero, además, la matanza de intelectuales palestinos a manos del Mossad continúa siendo una política aprobada por el estado. Comenzando por el asesinato de Ghassan Kanafani, prestigioso escritor y Director del Instituto de Estudios Palestinos, en un coche bomba puesto por agentes del Mossad en el oeste de Beirut en 1972, la lista se amplía a más de dieciséis intelectuales, incluyendo al mencionado Wael Zuaiter, muerto en Roma en 1972, a Mahmoud Al Hamshari, en París en 1972, a Mohammad Yousef Al Najjar, a los poetas Kamal Nasir y Kamal Adwan en Beirut en 1973 y al dibujante Naji A l Ali, en Londres en 1987.7 Palestinian land was to displace Palestinian educated elites from Jaffa and Haifa, the two wealthiest urban centres of pre-1948 Palestine, and repopulate them with Israel is. Other Palestinian urban centres experienced the same patterns of displacements and ethnic cleansing.6 Furthermore, Mossad's assassination of Palestinian intellectuals continues as a state-sanctioned policy. Starting with the assassination of Ghassan Kanafani, the leading writer and Director of the lnstitute of Palestine Studies, in a car-bomb planted by Mossad agents in west Beirut in 1972, the list includes more than sixteen intellectuals, including Wael Zuaiter in Rome in 1972; Mahmoud A l Hamshari in Paris in 1972; Mohammad Yousef Al-Najjar and poets Kamal Nasir and Kamal Adwan in Beirut in 1973; and the cartoonist Naji Al-Ali in London in 1987.7 Material far a Film focuses on Wael Zuaiter, weaving details of his life and its traces in diverse media into an open-ended installation. As the story unfolds, "Zuaiter was gunned down on Monday October 16, as he left Janet Venn-Brown's home and headed to his apartment at No. 4 Piazza Annibaliano in Rome. lsraeli assassins fired 12 bullets into his head and chest with 22 calibre pistols at clase range. A thirteenth bullet pierced his copy of Vol u me Two of A Thousand and One Nights and got lodged in its spine." As we now know, "Zuaiter was reading A Thousand and One Nights on Janet's couch searching for references to use in an article he was planning to write that even ing. Translating Material far a Film se centra en Wael Zuaiter, entretejiendo en diversos medios y en una instalación abierta, detalles de su vida y de su rastro. El relato se despliega contando que "Zuaiter fue muerto a tiros un lunes 16 de octubre cuando salía del domicilio de Janet Venn-Brown y se dirigía a su apartamento situado en el número 4 de la Piazza Annibaliano de Roma. Sus asesinos israelíes le dispararon doce balas en la cabeza y el pecho, a quemarropa y con pistolas de calibre 22. La decimotercera bala atravesó la copia que llevaba del segundo volumen de Las mil y una noches y quedó alojada en el lomo del li bro". Hoy sabemos que " Zuaiter había estado leyendo Las mil y una noches en el sofá de Janet en busca de referencias para utilizar en un artículo que planeaba escribir esa noche. Traducir Las mil y una noches directamente del árabe al italiano se había convertido en una obsesión para Zuaiter desde su llegada a Italia en 1962. La dolorosa ironía es que, en el libro, Scheherazade, la narradora de la historia, continúa contando sus relatos para evitar que el rey acabe con su vida y logró sobrevivir y convertirse en reina, mientras que Zua iter muere mientras traduce historias con el único objetivo de mantenerse vivo. Las dificultades del palestino como sujeto exiliado quedan aquí patentes: el asombroso acto de esa bala número trece perforando el libro para quedar alojado en su lomo simbolizan el deseo de matar al narrador/ traductor de la historia y convertirla así en inv isible. Hasta el momento Jacir ha creado dos instalaciones distintas pero interrelacionadas, que llevan, siquiera en parte, A Thousand and One Nights directly from Arabic into ltal ian was Zuaiter's obsession since his arrival in ltaly in 1962. The painful irony here is that Scheherazade, the storyteller, continued to narrate her stories to avoid death at the hand of the King and eventually lived to be the Queen, while Zuaiter died in the midst of translating stories told for the mere purpose of staying alive. The predicament of the Palestinian as exiled subject is not lost here as the uncanny act of the 13'h bullet piercing the book to lodge in its spine symbolises the desire to kili the narrator/ translator's story and render it invisible. Jacir has so far produced two separate but interrelated installations that bear versions of the title Material far a Film. 9 The first, entitled Material far a Film (performance), and dated 2006, was performed and installed at the Sydney Biennale in 2006; and the second, known simply as Material far a Film, dated "2004-on-going", was displayed at the Ven ice Biennale in 2007. Both works continue Jacir's exploration of the Palestinian resistance through the story of Zuaiter.8 This exploration poignantly traverses the borders of art, life, and politics in exceptionally creative ways, and builds on what Jacir has accomplished in the last fourteen years. lt moves its audience from being mere spectators to engaged actors. Although the work exemplifies Jacir's preoccupation with naming, placing, dating, and commemorating, which it shares with contemporary art practice, it also questions the politics of memory and © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 el título Material for a Film. La primera, titulada Material for a Film (performance), fechada en 2006, se representó e instaló en la Bienal de Sydney de 2006, mientras que la segunda, titulada Material for a Film, fechada 2004-en curso, pudo verse en la de Venecia de 2007. Las dos piezas continúan la exploración de Jacir sobre la resistencia palestina a través de la historia de Zuaiter, 8 atravesando con emoción las fronteras entre el arte, la vida y la política en formas excepcionalmente creativas y construyendo sobre lo ya logrado por la artista durante los últimos catorce años, elevando la condición del público que, de mero espectador pasa a convertirse en un actor comprometido. Y aunque la obra ejemplifica la preocupación de Jacir por la denominación, la ubicación, la datación y la conmemoración dentro de la práctica artística contemporánea, cuestiona también las políticas sobre la memoria y el trauma y sobre la representación, el borrado y la visibilidad del tema palestino. Material for a Film resucita esos actos de narración y traducción que hacen que el espectador pueda experimentar los acontecimientos de forma tangible a través de voces, de sonidos, de imágenes y de documentación de archivo. Muchas de las instalaciones multimedia y de los grandes proyectos de Jacir recurren a la "investigación, el desembalaje histórico y la vuelta sobre las trayectorias dispares de gentes y lugares a lo largo del tiemp9". En las obras de Jacir, la corriente subyacente continúa siendo una relación personal, social y política con Palestina . La propia artista da fe de que " las narrativas históricas reprimidas, la resisten-trauma and the representation, erasure, and visibility of the Palestinian subject. Material for a Film resurrects the acts of narration and tran slation in which the spectator experiences the events in tangible forms; voices, sounds, images and archiva! documentation. Many of Jacir's multi-media installations and large projects utilise " research, historical unpacking, anda re-tracing of disparate trajectories of people and places in time." In Jacir's works, the underlying current remains a personal, social and political relationship with Palestine. The artist attests that "repressed historical narratives, resistance, political land divisions, movement (both torced and voluntary) and the logic of the archive" have become central to her artistic endeavour. In Material for a Film 's case, another uncanny parallel is that both the artist and the protagonist of her work had at sorne point in time lived in Rome. Jacir had lived in Romeas a teenager, and on and off again throughout her adult life. Zuaiter originally moved to Rome to study opera, and was later appointed as representative of the Palestine Liberation Organisation (PLO) in Rome. Jacir considers Material for a film "a documentary film in the form of an installation in which the viewer has agency to move through the materia Is in their own way." In Material for a Film (performance), shown at the 2006 Sydney Bien na le, Jacir performed the work by using a 22-caliber pistol, the same type used to kili Zuaiter, to shoot bullets cia, las divisiones políticas del territorio, el movimiento (forzoso y voluntario) y la lógica del archivo" se han convertido en algo fundamental en su empeño artístico. En el caso de Material for a Film, surge otro extraño paralelismo: tanto la artista como el protagonista de su obra vivieron, en algún momento de sus vidas, en Roma; Jacir de adolescente y, de forma discontinua, durante su existencia adulta, y Zuaiter con la intención inicial de estudiar ópera y más tarde como representante de la Organización para la Liberación de Palestina (OLP) en la capital italiana. Jacir considera Material for a film "un filme documental en forma de in stalación, en el que el espectador posee la capacidad de deambular por entre los materiales a su manera".9 En la representación de Material for a Film (performance), 2006, Jacir utilizó una pistola del calibre 22 semejante a la empleada para matar a Zuaiter, descargando sus balas sobre un millar de libros en blanco y exponiendo después los restos de la performance en forma de instalación . Material for a Film, 2004-en curso, instalada en la Bienal de Venecia, es un testimonio de la investigación continua de Jacir, de su trabajo de recopilación y documentación, de todos los aspectos de la vida de Zuaiter, que han llevado a la artista a Roma y Nablus para encontrarse con la compañera, la familia, los amigos y los conocidos de Zuaiter. El material, agrupado en instalaciones multimedia, incluye fotografías, film clips, mapas y documentos escritos, como los periódicos publicados durante el tiempo que Zuaiter vivió en Italia, e incluso un clip de la película de into 1,000 blank books, and the remnants of this performance were displayed asan installation. Material for a Film, installed at the 2007 Ven ice Bien na le, is a testimony to Jacir's continuing research, collection, and documentation of all aspects of Zuaiter's life, which led her to Rome and Nablus, to meet his companion, family, friends and acquaintances. The installation included photographs, film clippings, maps, and written documents, such as newspapers published during Zuaiter's residence in ltaly, and even a clip from Peter Seller's film The Pink Panther (Rome, 1963), in which Zuaiter appeared asan extra. Material for a Film must be situated within the trajec-tory of Jacir's earlier works. Her first breakthrough work is Change/Exchange, which she made in 1998 during a residency at the Cité lnternationale des Arts in Paris. Starting with one hundred American dollars, Jacir exchanged dollars for French francs and then francs back to dollars several times over, losing a margin on every transaction in the process, until she was left with a few coi ns that no agency was willing to accept for conversion. She documented the exchange in photographs, one transaction at a time, and saved the receipts. The record of the transaction was used to compose the final work. The work was a powerful critique of modern bureaucracy and capitalist exchange, rooted in the dilemmas of travel. These explorations of exchange and process, in addition to the anxieties associated w ith a constant instability in the idea of place, © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 From Texas with /ove, 2002 video instala ción / video installation, 60 min Video-DVD, MP3-CD con 51 canciones / Video-DVD, MP3-CD with 51 songs Encargado y producido por / commissioned by Marfa 5tudio of Arts Foto/ Photo the artist 272 ·,_ have become a ha llmark of her later work. Most innovative in Jacir's work is her engagement with deterritorialisation in the artistic practices of the 1990s, drawing from the premise of site specificity central to conceptualist practice, a deterritorialisation which she reconfigures in the context of the Palestinian narrative.10 In this sense, Jacir -like her Palestinian compatriot Mona Hatoum-shares what Frederick Bohrer called the "transnational dislocations" of many contemporary artists. These dislocations allow artists to project their own subjectivised maps of "desires, longings, and memories of places and people," onto the "conventional objectivised borders" of the global maps that divide the world into those belonging together and those who are forced to live apart through heavy-handed methods of strict control. She has her share of works that construct "powerful sites for considering questions of belonging and identity." This is most clearly exemplified by her celebrated work,11 Where We Come From, exhibited at the Whitney Biennial and the lstanbul Biennale, among other forums. In the process of producing this work, Jacir asked Palestinians, who are nota ble to move freel y-both those who are li ving under the restric-were Destroyed, Depopulated and Occupied by Israel in 7948, 2001 tienda de refugiados, hilo de bo rdar / refugee tent and embroidery thread Foto / Photo the artist tions of lsraeli occupation and those in exile who are unable to return home, " lf 1 could do anything for you , anywhere in Palestine, what would it be?" The responses she received ranged from simple practica! requests to highly emotional pleas. Taking advantage of her American passport, she carried out their requests, which ranged from playing soccer with the f irst Palestin-ian boy she met in Haifa, to v isiting a mother's grave on behalf of a man who was denied entry to Jerusalem: "Go to my mother's grave in Jerusalem on her birthday and put flowers and pray."12 In the process of fulfilling these simple wishes and requests, Jacir documented her activ ities with simple snapshots and presented them with simple text panels. However, what distinguishes Jacir's work is her ability to move beyond the structura l generality and anonymity of mapping practices that have characterised works of other artists such as Mona Hatoum. As Bohrer argues, Jacir's work moves from the particular to the general and not the reverse.13 In Where We Come From, we live through specific experiences of people and places, as the title suggests and details of the work itself allow, through the engagement of our sympathy and associations. As Bohrer further explains, " lt is an explic itly political work, staged through a series of personal encounters ... " lt allows us to see what it means to be a Palestinian "held by polit ica l boundaries from performing everyday actions for famil y, work, and pleasure." 14 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Peter Se llers La pantera rosa ( Roma, 1963) en donde Zuaiter trabajó de figurante . Material for a Film debe enmarcarse dentro de l a primera producción de Jacir. que arranca de Change/ Ex change, una pieza creada en 1998 durante una residencia en la Cité lnternationale des Arts de París y que se inició con cien dólares americanos que Jacir fue cambiando por francos franceses varias veces perd iendo un porcentaje en cada transacción hasta quedarse co n no más de unas cuantas monedas que ninguna agencia estaba dispuesta a cambiar. La artista documentó los cambios en fotografías de cada transacción y guardó los recibos, utilizando después esa documentación para componer la pieza final , una potente crítica de la burocracia moderna y del intercambio capitali sta y que hunde sus raíces en los dilemas del viaje . Unas ex ploraciones de intercambio y proceso que se convertirían, junto a las angustias y a las constantes inestabilidades de la noción de lugar. en sello distintivo de su producción posterior. Un aspecto más innovador en la obra de Jacir es su compromiso con esa desterritorialización del arte que tuvo lugar durante los años noventa y que bebe de la premisa del site specific esencial en la práctica conceptualista reconfigurándola dentro del contex to de la narrativa palest i na.' º En ese sentido, Jac i r comparte - con su compatriota Mona Hatoum - eso que Frederi ck Bohrer denomina los " d es plazam i entos transnacionales", que se dan en tantos creadores contemporáneos y que l es permiten proyectar sus propios mapas subjetiv izados de "deseos , anhelos y Jacir takes risks by working outside conventional reward structures. In Crossing Surda (a record of going to and from work) (2002), Jacir documented the everyday effects of living in a restricted and colonised territory. She clandestine ly filmed her daily commute to work a t Birzeit University for eight days across the notorious Surda checkpoint. In Memorial to 478 Palestinian Vi/! ages which were Destroyed, Depopu!ated and Occupied by Israel in 7948 , the placement of the names of the destroyed villages embroidered into the fabric of a rea l refugee tent was a result of collaborative effort. Jacir installed the tent in her P. S.l studio in lower Manhattan and invited friends and strangers to help her embroi-der the v illage names. The work indexes the ongoing depopulati on and destruction of Palestine i n both historical and contemporary contex ts, as w itne ss ed today i n the occupied territories of the West Bank and Gaza Strip. In from Te x as w ith !ove (2002), Jac i r as ked Palestinians livi ng in Palestine what music they would choose if they had the privilege of driving non-stop across their country for one hour. The question as phrased by her was this : " lf you had the freedom to get in a car and drive for an hour without being stopped (imagine that there is no !sraeli mili tary occupation; no lsraeli soldiers, no lsraeli checkpoints and roadblocks, no "by-pass" roads .. .), what song would you listen to?" The artist drove for one hour without stopping and filmed the road ahead . When the work is installed, the soundtrack compiled by the artist recuerdos de lugares y gentes" sobre "unas objeti v izadas frontera s convencionales " de mapas globales que d i v iden el mundo entre quienes disfrutan de la pertenencia y quienes deben v ivir aislados y sometidos al zafio método del control estricto . Ella tiene su cuota de obras constructoras de " poderosos lugares para el planteamiento de cuestiones relativas a la pertenencia y la identidad ", 11 algo ejemplificado de forma especia l por su pieza Where We Come From [D e donde venimos], expuesta, entre otros foros , en la Bienal del Whitney y en la Bienal de Estambul y en cuyo proceso de creación, Jacir planteó a los palestinos - carentes , tanto los que sufren la s restricciones de l a ocupación israelí, como los que viven en el exilio y no pueden regresar a sus hogares , del derecho a moverse con libertad - la siguiente pregunta: " Si pudiera hacer algo por ti en cualquier lugar de Palestina. ¿qué sería?". Las respuestas recibidas van de meras peticiones de índole práctica a ruegos cargados de emotividad. Aprovechándose de su pasaporte estadounidense, Jacir se dedicó a cumplir las peticiones: desde jugar al fútbol con el primer chico palestino que conociera en Haifa a visitar la tumba de una madre en representación de un hombre al que le había sido denegado el permiso de entrada a Jerusalén y que le pidió: " Ve a la tumba de mi madre en Jerusalén e l día de su cumpleaños, ponle flores y rézale ". 12 La artista documentó las actividades real izadas en cumpl i m iento de esos sencillos deseos mediante simples instantáneas que luego ex puso junto a unos, también simples, paneles de te x to . accompanied it, and the viewer gets to choose which song to listen to while watching the road in the film . The resulting film provides a view through the car's windscreen accompanied by Jacir 's compilation . Jacir's work cannot be interpreted within a narrow nationa li st framework, and it certainly defies such cate9orisation. Th e themes in her work have ranged from fashion , the female body, mundane daily exchanges, and their significance in the larger modern bureaucracy, to the crossing of borders real or imagined, and to overtly political work. In making the existentia l experiences of e x iled and displaced Palestinians central to her deeply poetic work, Jacir has certainly demonstrated great courage. The struggle of Palestinians for justice and self-determination has been raging for more than half a century, and has come to epitomise the irony of the Palestinian's ex perience, as Edward Said puts it, of being "e x iled by ex iles."'5 Jaci r ' s work is not on ly about being ex iled by e xiles, but also about redeem ing ex ile as a status, in the most humanising way, for a diasporic population who suffered a double series of displacements. As described by Nancy Spector, Jacir's work " is clearly very political, she deals with her topic in a sophisticated, unique fashion that transcends politicised art. lt ' s complex, poetic and open-ended." 16 The eloquent comments of the late Palestinian poet Mahmoud Darwish about the e xistential paradox of being a Palestinian, and especially of being a Palestinian poet, also apply to Jacir:17 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Sin embargo, lo que diferencia la obra de Jacir es su capacidad para transcender la generalidad estructural y el anonimato de las prácticas cartogratkas que han caracterizado los trabajos de otros artistas como Mona Hatoum. Como sostiene Bohrer, la obra de Jacir va de lo particular a lo general, y no al contrario.13 En Where We Come From, vivimos. como el título y los detalles de la obra se encargan de explicar, las experiencias concretas de personas y lugares a través de unos procesos de identificación y asociación. Como Bohrer explica, "Se trata de una pieza explícitamente politica escenificada a través de una serie de encuentros personales ... " ofreciéndonos la posibilidad de conocer el significado de ser palestino para alguien "a quien las fronteras politicas impiden llevar a cabo actos cotidianos familiares, laborales o de ocio ". ~ Jacir asume el riesgo derivado de trabajar por fuera de las tradicionales estructuras de recompensa . En Crossing Surda (a record of going to and from work) [Atravesando Surda (registro del camino de ida al y regreso del trabajo)] (2002), Jacir documenta las consecuencias diarias de vivir en un territorio sometido a restricciones y colonizado, filmando clandestinamente durante ocho d ias sus desplazamientos cotidianos para trabajar a la Universidad Birzeit para lo que debía atravesar el tristemente famoso paso controlado de Surda. En Memorial to 418 Palestinian Vil/ages which were Destroyed, Oepopulated and Occupied by Israel in 1948 [Monumento en memoria de las 418 localidades palestinas destruidas, despobladas y ocupadas "lt is so difficult to be a Palestinian! And even more difficult for a Palestinian to be a poet! How can he sing without disturbing the harmony between words and things? How can he achieve beauty and utility at the same time? How can he pin down the place in language without transforming the language into topography? How can he [ ... ] be part of history and witness to history's actions towards him, all at the same time? [ ... ] How can he convert exile into a latent memory?" Jacir has attempted to address these dilemmas with brilliance. Few artists have elucidated the complexities of exile and dislocation with the elegance and intelligence that Jacir demonstrates. Her sophisticated and highly inspiring mixed media installations open up new horizons of ethical and aesthetic reflections on the politics and art within contemporary art practice. Notes: 1 Okwui Enwezor. Archive Fever: the Uses of Documents in Contem· porary Art (New York: ICP/ Steidl, 2008). 2 Jacques Derrida. Archive Fever: A Freudian lmpression. Trans. Eric Prenowitz. (Chicago: Univers1ty Of Chicago Press, 1997). 3 Cited in Kaelen Wilson·Goldie, · Her Dark Materials," The NationaJ, Jul 13, 2008. 4 T.J. Demos, "Des1re in D1aspora," Art Journal, Winter, 2003, pp. 68-79. 5 T.J. Demos. por Israel en 1948]. los nombres bordados de los pueblos destruidos dentro de una tienda de campaña de refugiados real , fue fruto de un trabajo colaborativo. Jacir instaló la tienda en su estudio del P.S.1 del Lower Manhattan e invitó a amigos y desconocidos a que la ayudaran a bordar los nombres de las localidades. La obra recoge la continua despoblación y destrucción de Palestina, tanto dentro del contexto histórico como del contemporáneo, tal como se ve hoy desde los territorios ocupados de Cisjordania y de la franja de Gaza. En from Texas with /ove [Desde Texas con amor] (2002), Jacir interrogó a palestinos residentes en Palestina sobre la música que elegirían si pudieran contar con el privilegio de conducir durante una hora por su país sin detenciones. En sus propias palabras, la pregunta fue: "Si tuvieras la libertad de subirte a un coche y conducir durante una hora sin que te dieran el alto (imagina que no hay ocupación militar israefl: ni soldados israelíes, ni pasos controlados o controles de carretera, ni carreteras "de circunvalación" .. .), iqué canción escucharías?". Durante una hora. la artista condujo sin interrupciones y filmó Ja carretera que tenia ante sL En la instalación de la obra, la artista la acompaña con la banda sonora reunida por ella dando al espectador la posibilidad de elegir el tema que desea escuchar mientras contempla la carretera del film. La película resultante nos muestra lo que se ve a través del parabrisas del automóvil junto a la recopilación de Jacir. No es posible interpretar la obra de Jacir dentro de un estrecho marco nacionalista, una categorización que 6 These include cities such as Bir Saba, Lydda, Ramle, and others, where the native Palestinians were completely driven away. 7 For a more complete 1ist of the victims of this ruthless campaign, see http://www.revisionisthistory.org/patestine7.html . The assassinations were part of the covert operation "Wrath of God," ted my lsraeli security and authorised in 1972 by the then Israel Prime Minister Golda Meir, and continued well into the 1990s with the assassination of Atef Bseiso in 1992. 8 Emily Jacir was recently awarded the Venke Biennale's Golden Lion toan Artist Under 40 Years for her work 1n the 52"" Ven ice Biennale m 2007; The Prince Claus Fund in 2007; and, most recently, the Hugo Boss Award, which, in addition to the financial reward, will result in a major exhibition at the Guggenheim Museum of Art m New York in 2009. 9 C1ted in Kaelen Wilson-Goldie, "Her Dark Matenals," TheNational. Jul 13, 2008. 10 T.J. Demos, · oesire in Diaspora," Art Journal, Winter. 2003, pp. 68·79. 11 Frederick N. Bohrer, "Borders (and Boarders) of Art: Notes from a Foreign Land," in Belonging and GJobalization: Cnt1cal Essays In Contemporary Art and Culture. Ed1ted by Ka mal Boullata. (London, Be1rut: Saqi Books, 2008). Originally appeared in the 7-a. Sharjah Biennale. 2006, pp. 33-36. 12 Th1s work would be impossible to accomphsh today cons1dering the changes that have taken place since 1t was made. Palestinians who carry American passports no longer enioy the same freedom of movement inside Israel, and suffer from the same restrictions as their compatriots who live in Pales ti ne, the occup1ed territories. or as lsraeli Arabs. Restrictions on their movements and denial of entry into Israel have become routine. and many Palestmian Americans have to wa1t for months to be granted entry or al1owed to vis1t the West Bank © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 claramente desafía. Los temas de su obra se mueven desde al mismo tiempo? ¿cómo definir con lenguaje el lugar sin la moda, el cuerpo de la mujer o los intercambios cotidianos transformar ese lenguaje en topografia? lCómo puede[ ... ] y triviales y su significado dentro del ámbito más amplio ser parte de la historia y, al mismo tiempo, testigo de los de la burocracia moderna, al cruce de fronteras reales o actos de esa historia contra él?[ ... ] ¿cómo podrá transfor-imaginadas y et trabajo más abiertamente politico.15 Jacir mar el exilio en memoria latente?" demuestra ciertamente un gran valor al situar las experien- Jacir ha intentado abordar esos dilemas con brillantez. cías existenciales de los palestinos exiliados y desplazados Pocos artistas han explicado las complejidades del exilio y en el centro de un trabajo tan profundamente poético. La el desplazamiento con la elegancia e inteligencia de las que encarnizada lucha de los palestinos por la justicia y la auto- hace gala Jacir. Sus instalaciones en técnica mixta, sofisti-determinación lleva ya más de medio siglo y ha acabado cadas y altamente inspiradoras, abren nuevos horizontes simbolizando, en palabras de Edward Said, la ironía de la de reflexiones éticas y estéticas sobre la politica y el arte experiencia de los palestinos como "exiliados por los exilia- dentro de la práctica artística contemporánea. dos". La obra de Jacir no trata sólo de la condición de ser exiliado por los exiliados, sino también de la redención del exilio como estatus en la forma más humana posible para una población en una situación de diáspora que ha sufrido una serie doble de desplazamientos. Al describir el trabajo de Jacir, Nancy Spector define a la artista como una persona "cla ramente muy politica, que se enfrenta a su trabajo de una manera sofisticada y singular que transciende el arte politizado. Su obra es compleja, poética y abierta".16 El fallecido poeta palestino Mahmoud Darwish habló con vehemencia de la paradoja existencial inherente a la condición de palestino, y más aun, de poeta palestino, algo también aplicable a Jacir:17 "iEs tan difícil ser palestino! ¡y para un palestino, más dificil todavía ser poeta! ¿Cómo cantar sin perturbar la armonía entre palabras y cosas? lCómo alcanzar belleza y utilidad 13 Frederick N. Bohrer, p. 36 14 Frederick N. Bohrer, p. 36 15 Far example, in 1998, Jacir made a mural-like work on a series of tracing papers entitled From Paris to Riyadh (Drawings for my Mother, 1976-1996). The work is based on her memories of traveling with her mother back and forth to Saudi Arabia. Dueto the censorship of images of women's bodies in Saudi Arabia, her mother used to black out with a marker the exposed parts of female bodies in the Vogue magazines she used to bring into the country. 16 C1ted in Carol Vogel, MPalestinian American Wins Hugo Boss Award; New York Times, November 13. 2008. 17 Mahmoud Darwish, Acceptance Speech of Prince Claus Award, December 1, 2004. Mahmoud Darwish repeated such a statement in several of his speeches, first in 1974 in Beirut. Lebanon. and later in Cairo, Egypt, in 2003. Notas: 1 Okwui Enwezor, Archive Fever: the Uses of Documents in Contem· porary Art (Nueva York: ICP/Steidl, 2008). 2 Jacques Derrida. Archive Fever: A Freud1an lmpress1on. Trad. Eric Prenowitz. (Chicago: University Of Chicago Press. 1997). 3 Citado en Kaelen Wilson-Goldie ... Her Dark Material," The National, 13 de julio de 2008. 4 T.J. Demos, "Deslre in Diaspora," Art Journa/, Winter, 2003, pp. 68-79. 5 T.J . Demos. 6 Incluyendo entre ellos localidades como 81r Saba, Lydda, Ramle y otras, de las que fue expulsada la totalidad de la población palestina nativa. 7 Para una relación más completa de las victimas de esa cruel campaña ver: http://www.revisionisth1story.org/palestine7.html. Los asesinatos formaron parte de la operación secreta Mira de Dios· llevada a cabo por la seguridad israelí, autorizada en 1972 por la por © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 entonces Primera Ministra Golda Meir y continuada bien entrada ya la década de los noventa con el asesinato de Atef Bseiso en 1992. 8 Emily Jacir ha sido galardonada con el León de Oro al artista menor de 40 años en la 52' Bienal de Venecia de 2007, el Fondo Príncipe Claus en 2007 y en fechas más recientes con el Premio Hugo Boss que, además de un premio en metálico, supone la organización de una gran muestra en el Guggenheim Museum of Art de Nueva York en 2009. 9 Cited in Kaelen Wi lson-Gold ie, " H er Dark Material," The National, 13 de ju lio de 2008. 10 T.J. Demos, "Desire in Diaspora ," Art Journal, Invierno, 2003, pp. 68-79. 11 Frederick N . Bohrer, "Borders (and Boarders) of Art: Notes from a Foreign Land," en Belonging and Globalization: Critica/ Essays in Contemporary Art and Culture. Editado por Ka mal Boullata. (Lon dres. Beirut: Saqi Books, 2008). Aparecido origina l mente en la 7' Bienal de Sharjah, 2006, pp. 33-36. 12 En la actualidad, seria imposible realizar esta obra dados los cambios ocurridos desde entonces. Los palestinos con pasaporte estadounidense no disfrutan ya de esa libertad de movimientos dentro de Israel , estando sometidos a las mismas restricciones padecidas por sus compatriotas residentes en Pa lestina, sean habitantes de los territorios ocupados, sean árabes israelíes. La restricción de movimientos y la denegación de entrada a Israel se han convertido en algo corriente y muchos palestino-americanos se ven obligados a esperar meses para conseguir el permiso de entrada al país o de visita a Cisjordania. 13 Frederick N. Bohrer, p. 36. 14 1bidem . 15 Por ejemplo, en 1g90 Jacir creó una especie de mural sobre una ser ie de papeles de ca lco t itu l ada From Paris to Riyadh (Drawings far my Mother, 7976-7996) [De París a Riad (Dibujos para mi madre, 1976- 1996)]. La obra se basa en recuerdos de los viajes que realizó con su madre a Arabia Saudita. Debido a la censura de las imágenes del cuerpo de la mujer en ese país, su madre solía tachar con rotulador las partes expuestas del cuerpo femenino en los números de Vague que solía llevar al país. 16 Citado en Ca ro l Voge l, "Palest inian American Wins Hugo Boss Award," New York Times, 13 de noviembre 2008. 17 Mahmoud Darwish , discurso de aceptación del Premio Príncipe Claus , 1 de diciembre de 2004. Mahmoud Darwish repetiría esa afirmación en varios de sus discursos, por primera vez en 1974 en Beirut, Líbano, y en El Cairo, Egipto, en 2003. Instalación y performance . 1000 libros en b lanco que recibieron e l disparo de la artista con una pistola de ca libre 22, técnica mixta y fotografías. "Zonas de Contacto", Bienal de Sidney 2006. Foto del disparo de la artista, cortesía de la artista. Material for a film (performance) ------------------------------------- 2005-06, installation and performance, 1000 blank books shot by the artist with a .22-caliber gun, mixed media and photographs, Zones of Contact: 2006 Bien na le of Sydney, photo credit for shooting image: courtesy of the artist © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Instalación multimedia, 3 piezas sonoras, 1 video, textos, fotos, material de archivo. Instalación del pabellón italiano en la 52 Bienal de Venecia. Esta obra se realizó, en parte, con el patrocinio de la Bienal de Venecia. Foto: David Heald. The Solomon R. Guggenheim Foundation, Nueva York. Material for a film, 2004-2007 ----------multimedia installation, 3 sound pieces, 1 video, texts, photos, archiva! material. lnstallation: ltalian Pavilion, 52"º lnternational Art Exhibition, Venice. This work was devised in part with the support of La Biennale di Venezia. Photograph by David Hea ld © The Solomon R. Guggenheim Foundation, New York © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 RAN HUANG FOX HANS ULRICH OBRIST Artista. Nacido en China, actualmente reside y trabaja en Ca-director de exposiciones y programas y Director de Londres. Después de licenciarse en Bellas Artes en el Birg- proyectos internacionales en la Serpentine Gallery de minham lnstitute of Art and Design , Huang obtuvo recien- Londres. Fue comisario del Musée d 'Art Moderne de la Vil le temente su Master en Fine Arts en Goldsmiths, University of de Paris desde el 2000, asi como comisario del Museum London . Su obra abarca con frecuencia diferentes medios, in progress, Viena, de 1993 al 2000. Ha comisariado o como dibujos , instalaciones, vídeos, accciones y perfor- co-comisariado más de cien exposiciones internacionales, manees . Actualmente trabaja en varios proyectos para individuales y colectivas , desde 1991 , incluyendo Mani-próximos eventos en China y Europa. festa 1, Cities on the Move, Live/Life , y Utopia Station. Es autor, entre otros libros, de A Brief History of Curating ROMÁ N GUBERN (JRPIRingier, 2008). Catedrático Emérito de Comunicación Audiovisual de la Facultad de Ciencias de la Comunicación de la Universi-dad Autónoma de Barcelona, de la que ha sido decano. Ha trabajado como investigador invitado en el Massachusetts lnstitute of Technology y ha sido profesor en la Universi ty of Southern California, Los Angeles , y el California lnstitute of Technology, Pasadena. Fue director del Instituto Cervantes en Roma. Ha sido Presidente de la Asociación Española de Historiadores del Cine y pertenece a la Association Francaise pour la Recherche sur l' Histoire du Cinéma. Además , Román Gurbern es miembro de la Academia de Bellas Artes de San Fernando; de la New York Academy of Sciences; de la American Association for the Advancement of Science y del Comité de Honor de la lnternational Association for Visua l Semiotics. Entre la veintena de libros que ha pubicado, se destacan los que tratan sobre el cine durante la guerra civil española, el lenguaje del cómic y la pornografía. LU IS CAMNITZER Artista . Educado en Uruguay, vive y trabaja en Nueva York desde 1964. Representó al Uruguay en la Bienal de Venecia de 1988 y participó en varias muestras internacionales, entre ellas la Bienal de Sáo Paulo (1996), Whitney Biennial (2000), y Documenta 11 (2002). Es autor de New Art of Cuba (University of Te xas Press , 1994/2004) y Conceptualist Art in Latin America: Didactics of Liberation (University of Te x as Press, 2007) publicado en castellano como Didáctica de la liberación: Arte conceptualista Latinoamericano por CENDEAC, Murcia (2009). En la actualidad es el curador pedagógico de la Fundación lberé Camargo, Porto Alegre , Brasil. Expone habitualmente con A lexander Gray Assoc i ates , N u eva York; Galería Ruth Benzacar, Buenos Aires; y Galerie Basta, Hamburgo. COLABORADORES/CONTRIBUTORS RAN HUANG FOX Artist, born in China and currently li ving and working in London . After obtaining his BA in F ine Art from Bi rming ham lnstitute of Art and Design, Huang moved to London, where he recently earned his MFA at Goldsmiths, University of London. His works often encompass many media, such as drawing, video , installation, action , and performance. Huang is currently working on several projects for upcoming events in China and Europe . ROM Á N GUBERN Emeritus Professor of Audiovisual Communications at the Department of Communications Science of Universidad Autónoma of Barcelona, where he has served as Dean . He has been a guest researcher at M IT a n d professor at the University of Southern California, Los Angeles, and the California lnstitute of Technology, Pasadena . He was Director of the Instituto Cervantes in Rome. He has been President of the Spanish Association of Film Historians, and belongs to the Association Franc;:aise pour la Recherche sur l' H istoire du Cinéma . Gubern is also a member of the Fine Arts Academy of San Fernando, the New York Academy of Sci-ences, the American Association for the Advancement of Science, and the Honorary Committee of the lnternational Association for Visual Semiotics. Among the more than twenty books he has published, those dealing with cinema during the Spanish Civil War, the language of commix, and pornography are particularly insightful and engaging. H ANS ULRICH OBRIST Ca-director of Exhibitions and Programmes and Direc-tor of lnternational Projects at the Serpentine Gallery, London, UK . He was Curator of the Musée d 'Art Moderne de la Ville de Paris, France, since 2000, as well as curator of the museum in progress, Vienna , Austria , from 1993 to 2000. He has curated or co-curated over two hundred solo and group exh ibitions internationally si nce 1991 , incl ud i ng Manifesta 1, "Cities on the Move", "Live/ Life" and " Utopia Stat ion''. He is the author of, among others, A Brief History of Curating (JRPIRingier, 2008). LUIS CAMNITZER Artist. Trained first in Uruguay, Camnitzer has been living and working in New York since 1964. He represented Uru- © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 JENNY PERLIN Artista. Trabaja principalmente en 16mm, vídeo y dibujo a partir y contra la tradición documental, incorporando técnicas estilísticas innovadoras para enfatizar temas como la verdad, la incomprensión y la historia personal. Cada aspecto de su práctica se enfoca en las formas en las que las maquinaciones sociales se reflejan en los elementos más pequeños de la vida diaria. La obra de Perlin está representada por la Annet Gelink Gallery de Amsterdam, Mireille Mosler, Ltd . de New York, y Galerie M+R Fricke de Berlin . Su segunda exposición individual en M+R Fricke se inaugura en Septiembre del 2009. AMY BRYZGEL Profesora adjunta de Historia del Arte en la University of Aberdee, Escocia. En el 2008 recibió su doctorado en la Rutgers University, New Jersey, donde se especializó en el Arte no-conformista de la Antigua Unión Soviética. En el 2004 recibió la Beca Fulbright para la investigación de su tesis doctoral, y se trasladó a Latvia, donde residió hasta su reciente traslado a Escocia. En la actualidad trabaja en un libro sobre el arte de la performance en la Europa del Este y en Rusia. BEATRIZ HERRÁEZ Historiadora del arte y comisaria. Actualmente es responsable de programación del Centro Cultural Montehermoso Kulturunea (Vitoria-Gasteiz). Ha sido ca-directora de las Jornadas de Estudio de la Imagen de la Comunidad de guay at the Ven ice Bien nial in 1988, and has participated in several international exhibitions, including the Sao Paulo Art Biennial (1996), Whitney Biennial (2000), and Documenta 11 (2002). He is the author of New Art of Cuba (University of Texas, 1994-2004), and Conceptualist Art in Latin America: Didactics of Liberation (Un iversity of Texas Press, 2007). Currently, he is the pedagogic curator of the lberé Ca margo Foundation, Porto Alegre, Brasil. He exhibits regularly at Alexander Gray Associates, New York; Galeria Ruth Benzacar, Buenos Aires; and Galerie Basta, Hamburg. JENNY PERLIN Artist. Working mostly in 16mm film, video, and drawing, both with and against the documentary tradition, Perlin incorporates innovative stylistic techniques to emphasise issues of truth, misunderstanding, and personal history. Each aspect of her practice looks closely at the ways in which social machinations are reflected in the smallest elements of daily life. Perlin is represented by Annet Gelink Gallery, Amsterdam; Mireille Mosler, Ltd., New York; and Galerie M+R Fricke, Berlin. Her second solo show at M+R Fricke Berlin will open in September 2009. Madrid (2005-2008), y escribe regularmente en medios especializados, catálogos de artistas y publicaciones de arte contemporáneo. ÓSCAR ALONSO MOLINA Es comisario independiente, crítico en el diario ABC, Madrid, y Profesor de Proyectos y Debates artísticos de la modernidad en el CES Felipe 11, Aranjuez, Universidad Complutense de Madrid. Redactor en la revista Arte y Parte y autor, entre otros, de Protocolo de actividades íntimas (La Biblioteca de Alejandría, Madrid, 2000); La Marina (Carroggio, Barcelona, 2002); Modern and Contemporary Art in the Museums of Spain (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, Madrid, 2006); Juan Carlos Bracho: El dibujo como experiencia 2003-2006 (Óscar Alonso Malina ed., Barcelona, 2006); Bestiario (Orejas al lobo, Madrid, 2006); Litolaxa (Gurriarán, Madrid, 2009). PABLO HELGUERA Artista residente en Nueva York cuyas obras y performances se han presentado en museos y otros espacios artísticos internacionales. Es autor de numerosos libros y textos performativos, entre los que se incluyen Endingness, The Witches of Tepoztlán (and Other Unpublished Operas), The Pablo Helguera Manual of Contemporary Art Style, y The Boy lnside The Letter. Recientemente publicó Artoons, una compilación de sus viñetas sobre el arte y el mundo del arte. En junio de 2009 estrenó su AMY BRYZGEL Lecturer in the History of Art at the University of A berdeen, Scotland, UK. In 2008, she rece ived her PhD from Rutgers Unive rsit y, w here she specia lised in Nonconformist Art from the former Soviet Union. In 2004, she was awarded a Fu lbright Grant to do research for her dissertation in Latvia, where she remained until moving to Scotland in 2009. She is currently working on a book on performance art in Eastern Europe and Russia. BEATRIZ HERRÁEZ Art historian and curator. Currently Programs Director at Centro Cultural Montehermoso Kulturunea (VitoriaGasteiz), Herráez has co-directed the lmage Studies Workshop sponsored by the City of Madrid (2005-2008) and regularly writes for art magazines, artist catalogues, and other contemporary art publications. ÓSCAR ALONSO MOLINA lndependent curator, art critic for Madrid daily newspaper ABC, and teacher of Modern Art Projects and © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 primera obra teatral, The Juvenal Players , en Grand Arts, Kansas City, y presentó su performance Revólver en el Centro de Arte Reina Sofía , Madrid . Helguera es también el D i rector de Programas del MoMA, Nueva York. WARREN NEIDICH Artista, escritor y organizador residente en Berlín, ha mostrado su obra internacionalmente en instituciones como el Wh i tney Museum, el Palais de Tokyo, el Ludw i g Museum , Los Angeles County Museum of Art, Walter Art Center y PSl , MoMA . Ha publicado Blow-up : Photography, Cinema and the Brain (DAP, Los Angeles, 2003), una colección de sus escritos, y una monografía, Lost Between the Extensivity/ lntensivity Exchange (Onomatopee, Eindhoven, 2009). En la actualidad está co - editando Cognitive Architecture: From Biopolitics to Noo-power, una colección de ensayos (que publicará 010, Rotterdam , 2010). Es profesor visitante en la TU Delft School of Architecture, Delft, Holland. CAROL SZYMANSKI Artista americana residente en Londres. Su proyecto para Atlántica se deriva de "cockshut dummy", un proyecto de e-mails todavía en curso. Szymanski ha mostrado ampliamente su obra en los Estados Un idos y en Europa. Debates at CES Felipe 11 , Un i versidad Complutense, Madrid. An editor of the magazine Arte y Parte, Molina has authored, among other books , Protocolo de actividades íntimas (La Biblioteca de Alejandría , Madrid , 2000) ; La Marina (Carroggio, Barcelona, 2002); Modern and Contemporary Art in the Museums of Spain (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación , Madrid, 2006); Juan Carlos Bracho: El dibujo como experi encia 2003-2006 (Óscar Alonso Molina ed., Barcelona, 2006); Bestiario (Orejas al lobo, Madrid, 2006); and Litolaxa (Gurr i arán, Madrid, 2009) . PABLO HELGUERA Artist living in New York, whose works and performances have been presented i n museums and art spaces international l y . He l guera i s the aut h or of many book s and performance tex ts , including Endingness, The W itches of Tepoztlán (and Other Unpublished Operas), The Pablo Helguera Manual of Contemporary Art Style, and The Boy lnside The Letter. He recently published A r toons , a book compil ing al l his cartoons on art and the art world. He premiered his first play, The Juvenal Play ers, at Grand Arts, Kansas City, in June 2009, and presented his performance Revolver at Centro de Arte Reina Sofía, Madrid. Helguera is also Director of Programs at MoMA. New York. CRI STINA FANJUL Periodista especializada en arte y temas culturales . Licenc iada en C iencias de la Información por la Universidad Pontificia de Salamanca y Dip l omada en Estudios Superiores de Estética y Fi losofía Francesa por la Universidad de La Sorbona. Su trabajo abarca muy diferentes facetas, desde el patrimonio a la crítica literaria , desde el periodismo de viajes al de la gestión cultural. Ha entrevistado a algunos de los más r epresentativos creadores del arte contemporáneo actual, entre ellos Elmgreen & Dragset, Pierre Huygue, Ceryth Wyn Evans , Hed í Slimane, Shirin Neshat, Julie Mehretu y a escritores como Martín Amis y Ali Ahmad Said Esber. KEN LUM Artista residente en Vancouver, Canadá. Entre las exposiciones en las que ha participado destacan Documenta 11, Bienal de Sao Paulo 1997, Shanghai Biennale 2000, Liverpool Biennial 2006, lstanbu l Biennial 2007 y Gwangju Biennale 2008. Fue co-comisario de la Sharjah Biennale VII en 2005, as í como co-comisario de Shanghai Modern: 7979 - 7945, una ex posición sobre la cultura y la polít i ca durante el período republicano chino . Es el editor fundador de Yishu: The Journal of Chinese Contemporary Art. Recientemente completó Ultimo Bagaglio, un proyecto-libro con el filósofo francés Hubert Damisch , y próx imamente publicará un li bro con sus escri tos, ed i tado por Hans U l r ich Obrist ( Wa lter Koen ig Books). Durante estos años más recientes, Lum ha conse- WARREN NEIDICH Artist, writer, and organiser, living in Berlin . Neidich's work has been exhibited internationally at such institutions as the Whitney Museum , Le Pala is de Tokyo, The Ludwig Museum , The Los Angeles County Museum of Art, The Walker Art Center, and P.S.l, MoMA . He has published Blow-up: Photography, Cinema and the Brain (DAP, Los Angeles , 2003), a co llection of his wr itings, anda new monograph, Lost Between the Extensivity/ lntensivity Exchange (Onomatopee, Ei ndhoven , 2009) . Neidich is co- ed it ing Cognit i ve Architecture: From Biopoliti cs to Noo-power, a collection of essays (forthcoming from 010, Rotterdam , 2010). He is currently Visiting Scholar at the TU Delft School of Architecture , Delft, Holland . CAROL SZYMANSKI Ameri can artist liv ing i n London. Szymanski's proj - ect for Atlántica is an offshoot of her ongoing e-ma il project,"cockshut dummy". Szymanski has ex hibited her work widely throughout the United States and Europe. CRI ST INA FANJUL Journalist specialis i ng i n art and cultural i ssues. After graduating in Journalism from the Pontifical University of Sa lamanca, Spain, Fanju l earned a Dip loma of Higher Studies in Aesthetics and French Philosophy at the Sor- © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 g uido el encargo de d iferentes proyectos públicos para las ciudades de Leiden, St. Moritz, Vancouver, Utrecht y Vienna. PRAXIS Colectivo artístico reconocido internacionalmente, fundado por Delia Bajo y Brainard Carey en el 2000. En el 2002 fue selecionado para la Bienal del Whitney, y en el 2007 rea lizó una importante exposición, también en el Whitney Museum, comisariada por Shamim Momin. Praxis tam-bién ha participado en la exposición Greater New York del PSl MoMA. Nueva York, en el Centro de Arte Reina Sofía, Madrid, y en otras importantes instituciones internacionales. En la actualidad rea liza su primer largometraje. ERENA HERNÁNDEZ Comisaria y crítica de arte. Completó estudios de post-grado en arte en la Universidad de la Habana en 1985. De 1994 al 2005 fue una de las comisarias en el Centro para el Desarrollo de las Artes Visuales de la Habana, después de servir como especialista y periodist a en el Minist erio de Cultura de Cuba. Colabora con Art Nexus, Bogotá; Cuba Update, Nueva York; y At lántica. Hernández ha parti cipado en conferencias sobre arte cuba no en numerosas instituciones internacionales, incluyendo el Hunter College, The Museum of Modern Art y Art in General, en Nueva York; Rutgers College, Nueva Jersey; University of Texas en Austin; Centro Cultural de la Raza, en San Diego; y University of California, en Los Ángeles. bonne, Paris. Her work ranges from li tera ry crit icism to cu ltural administration and t ravels. She has interviewed important contemporary ar t ists, including Elmgreen & Dragset, Pierre Huygue, Ceryth Wyn Evans, Hedí Slimane, Shirin Neshat, and Jul ie Mehretu, and also contemporary writers, such as Martin Amis and Ali Ahmad Said Esber. KEN LUM Arti st res iding in Va nco uver, Ca nada. Not able exhi b it io ns in which Lum has pa rti cipat ed include Documenta 11, Sao Paulo Bienni al 1997, Shang hai Biennale 200 0 , Liverpoo l Biennia l 20 06, lstanbul Bienn ia l 2007, and Gwangju Biennale 2008. He was co-cu rato r of Sharjah Bien nale VII in 2005 as well as co-curator of Shang-hai Modern: 1919 - 1945, an exhibition on cul t ure and politics during the Chinese republican period . He is co-founder and found ing editor of Yishu: The Journal of Chinese Contemporary Art. A forthcom ing book of Lum's writ ing is scheduled from Walter Koenig Books, with Hans Ulr ich Obrist as Editor. In 2009, Lum comp leted Ultimo Bagaglio, a book project w ith the French Philosopher Hubert Damisch . In recent years, Lum has won several permanent publ ic art commissions, whose patrons include the cit ies of Leiden, St. Moritz, Vancouver, Utrecht, and Vienna. DAVID GOLDENBERG Art ist a independiente, comisario y escritor residente en Londres. Recientemente inició Post Autonomy, un movimiento en forma de website. Entre sus exposiciones más recientes se incluyen:your-space, Van Abbemuseum, Eindhoven, 2009; lnterpretations, Shedhalle, Zurich, 2009; Despite the noise, Artists Anonymous, A Foundation, Liverpool Biennial, 2008; lstanbul Biennial, 2007; The Space of Post Autonomy, Local Operations, Serpentine Gallery, Londres, 2007; Local/y Loca/ised Gravity, Plausible Artworlds, ICA Filadelfia, 2007; Netwerk Centrum voor Hedendaagse Kunst, Aalst (Belgica), 2006; Jump into cold water, Shedhalle, Zurich, 2006; Art Anthology, Kunst und Austellungsshalle der Bundersrepublik Deutscland, Bonn, 2006, y Open Congress, Tate Britain, Londres, 2005. TANIA PARDO Historiadora y crítica de arte y comisaria de exposicio-nes, vive actualmente en León donde es Coordinadora de Exposiciones, Proyectos y Becas, así como comisa ria del Laborato rio 987, en el MUSAC, Museo de Arte Contemporá neo de Castilla y León. Entre las exposiciones que ha comisa riado en MUSAC destacan Hot or not de Si lvia Prada; Sonidos lejanos de Fi kret Atay; Esconde la mano de Abigail Lazkoz; Between Us de Ryan McGinley; y Muchos ruidos y pocas nueces 11 de Wilfredo Prieto. En el campo de la crítica de arte, ha sido colaboradora de Exit Express, Lápiz, Cima/, Arco-noticias y Matador. PRAXIS Curator and art crit ic. Hernández completed postgraduate studies in art history from the University of Havana in 1985. From 1994 to 2005, she was a curator at the Centre for Development of Visual Art, Havana, following positions as Specialist and Journalist for the Cuban Ministry of Culture. She is a contributor to Art Nexus, Bogotá; Cuba Update, New York; and At lánt ica. Herná ndez has part icipated in confe rences on Cuban art in numerous institu t ions, includ ing Hunter Colleg e, MoMA, and Art in General, New York; Rutgers Co llege, New Jersey; University of Texas at Austin; Centro Cultural de la Raza, San Diego; and University of California, Los A ngeles. DAVID GOLDENBERG London based independent artist, curator and writer. Most recently, Goldberg initiated a movement in the form of a website called Post Autonomy. His recent exhibitions include your-space, Van Abbemuseum, Eindhoven, 2009; lnterpretations, Shedhalle, Zurich, 2009; Despite the noise, Artists Anonymous, A Foundation, Liverpool Biennial, 2008; lstanbul Biennial, 2007; The Space of Post Autonomy, Local operations, Serpentine Gallery, London, 2007; Local/y Localised Gravity, Plausible Artworlds, ICA Philadelphia, 2007; Netwerk Centrum voor Hedendaagse Kunst, Aalst (Bel gium), 2006; Jump into cold water, Shedhalle, Zurich, 2006; © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 A LEXANDER APÓSTOL Artista . Vive y trabaja entre Caracas y Madrid . Ha participado en las bienales de Sao Paulo , Estambul, Canarias, Praga , Cuenca, La Habana, etc . Recientemente la Trienal Poligráfica de San Juan publicó su libro La Salvaje Revolucionaria en Horario Estelar. Está representado en las colecciones de la Tate Gallery, MUSAC, Getty Museum, Daros , ARCO, etc. La galería Distrito Cu4tro de Madrid inaugurará una individual de su obra reciente en otoño 2009. SALAH HASSAN Es profesor Goldwin Smith y Dire ctor del Centro de Investigación y Estudios Africanos de Cornell University, y profesor de historia del arte y cultura visual de África y la diáspora africana en el Departamento de historia del arte y estudios visuales de la Cornell University. Es Director de Nka: Journal of Contemporary African Art. Es autor, editor y co-editor de numerosos libros, entre los que se incluyen Diaspora, Memory, Place (2008); Unpacking Europe (2001); Gendered Vision (1997) y Art and lslamic Literacy among the Hausa of Northern Nigeria (1992). Ha sido comisario de varias exposiciones internacionales, incluyendo Authentic/Ex-Centric (49Q Bienal de Venecia, 2001), Unpacking Europe (Roterdam, 2001-02), 3x3: Three Artists/Three Projects, David Hammons, Maria Magdalena Campos-Pons, Pamela Z (Dak'Art, 2004 ). Rec ientemente co-editó Darfur and the Crisis of Governance in Sudan, que publicará en breve (Cornell University Press, 2009). Art Anthology, Kunst und Austellungsshalle der Bundersrepublik Deutscland, Bonn, 2006; and Open Congress, Tate Britain, London , 2005. TANI APARDO Art historian, critic and curator. Pardo lives in León (Spain) , where she is Coordinator of Exhibitions, Projects, and Grants, as well as Curator of Laboratorio 987, at MUSAC, the Contemporary Art Museum of Casti ll a-León. Silvia Prada ' s Hot or not, Fikret Atay 's Distance Sounds, Abigail Lazkoz's Esconde la mano, Ryan Mcginley' s Between Us, and Wilfredo Prieto's Muchos ruidos y pocas nueces 11 stand out among the exhibitions she has curated for MUSAC. As critic , she has contributed to Spanish art magazines such as Exit Express , Lápiz, Cima/, Arco-noticias, and Matador. ALEXANDER APÓSTOL Artist living between Caracas and Madrid. Apóstol has participated in the biennials of Sao Paulo. lstanbul, Canarias, Prague, Cuenca, and Havana. The Poligráfica Trien nial of San Juan, Puerto Rico, recently published his book, La Salvaje Revolucionaria en Horario Estelar. His work is featured in the collections of the Tate Gallery, the Getty Museum, MUSAC, Daros, and Arco, among many other institutions . During fall 2009, Galeria Distrito Cu4tro, Madrid, will exhibit his latest works. SALAH HASSAN Goldwin Smith Professor and Director of Cornell University's Africana Studies and Research Center, as well as Professor of African and African Diaspora art history and visual culture in the Department of History of Art and Visual Studies, Cornell University. He is editor of Nka: Journal of Contemporary African Art. He authored, edited , and coedited severa! books, including Diaspora, Memory, Place (2008); Unpacking Europe (2001); Gendered Vision (1997), and Art and lslamic Literacy among the Hausa of Northern Nigeria (1992). He has curated severa! international exhib i tions , such as Authentic/Ex-Centric (49'h Venice Bien nial , 2001), Unpacking Europe (Rotterdam , 2001-02), 3x3: Three Artists/ Three Projects, David Hammons, Maria Magdalena Campos-Pons, Pamela Z (Dak'Art, 2004). Most recently, he co-edited Darfur and the Crisis of Governance in Sudan (forthcoming from Cornell University Press , 2009). © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Deseo suscribirme a Atlántica. Revista de Arte y Pensamiento (3 números al año). España (48€); Europa (57€); Resto del Mundo (82€-80$). D Nueva suscripción D Renovación Nombre y apell idos ....................................................... ......... ... ......... ............ .............. .... .. ..................... . Dirección ........ ... ... .. ....... ...... ... ........ .. ......................... .. .......................... .. .............. C.P ........... .. ... ........................... ....... ........... .. . Población/ País ....... ... .... .... ... ... ....... .. .. ... . ... ... .. . ... .. ... .... .... ... .. . ...... ... ... ..... ....... .... .. .... .. ... ... .. .... ......... ..... . ....... . Tfno. / Fax .......... ..... ... ......... ............... ..................................... ............. ..... ... ...... ...... .................... . NIF ......................... ...... ..... .... .. Actividad profesional o entidad ......... .... ............... .... .. ........ ... ......... . .................... ..... . Fecha .. .. .. .. .. ... ................................ Firma MODALIDADES DE PAGO Cheque adjunto a nombre del CAAM /Domiciliación bancaria (sólo para España, cumplimentar orden). ORDEN DE DOMICILIACIÓN BANCARIA Ruego se sirvan cargar a mi cuenta corriente el recibo anual que presentará el CAAM por 48 .00 €. Banco/ Caja de Ahorros ...... ... ... .... ... ........ ...... ... ... ............ ...... ... ... ... ............... ... ...... .............. ................... .... ........................... . Calle ........... ... ... ... ....... ... ..... .... .... .. ..... ..... .... ... ... ... .. Localidad ....... ...... .. .... .. .... ... ....... ...... .. Provincia ..... ..... ... ............ .... . Nombre y apellidos ........................ ............................ ............... ...................................................... ..... . .. ... .......... . Cuenta corriente (20 d íg itos) N .2 •........•...•.•..• / ... . •..•...•.... .. /. ..••. ...• ......... / ............................................................... . Fecha ......... .. ....... .. . ................... Firma Rellene este boletín y envíelo por correo a: Centro Atlantico de Arte Moderno. Los Balcones , 11 . 35001 Las Palmas de Gran Canaria. España Para mayor comodidad puede suscribirse por teléfono +34 928 3314 14 o fax +34 928 3216 29 ~ ATLANTICA BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN SUBSCRIPTION FORM 1 wish to subscribe to Atlántica. Magazine of Art and Thought (3 issues per year). Spain (48€); Rest of Europe (57€); Rest of world (82€-80$) . D New subsc ri ption D Renewal Na me and surname .. ... ......... ... .. ...................................... ... ........ .. ... ........ .. ...... .. ...... ......... ........ ............ .. . ..... .......... ..... . Address ............... ... .. .... ... ...... .. ... ..... .... ................. ..... ... ......... .......... Post Code .................................. ........ .... ... .. ... . . City / Country ...... ....... .... .. .... .. ..... .. .............................................................. ...... ........ Tel .......... ..... ............... ..................... ... . Tax ID Number ................................... .. ..... Profession or place of work .................... .. ..... ... ............................ . Date ............. ......... ....................... Signature FORMS OF PAYMENT Cheque made out to CAAM / Direct debit to bank account (Spain only - see form below). DIRECT DEBIT ORDER 1 hereby authorise CAAM to debit 48 .00 € annually to the account specified below. Bank / Savings Bank .. ........................ ...... .. .... ... ...... ............ ...... ... ... ......... ................................................................ . City .. ... .. .................... ... ............ ... ... ... ... ... ... .. . ... .. . .. . .... ..... Province ..... ...... ..... ........ ... .. ... ... ......... .. .. .. . .. ........ . Na me and surname .......................... ................ ... ................ ... ............ ......... ................ .... .. ....... ..... ..... ......... ........ ... ..................... . Account (20 digit bank number) No .................... /. ........ .......... /. .................. /. ............. ......... ..................................... . Date ..... .. ............... ............... ... Signature Complete this form, and send it by post to: Centro Atlántico de Arte Moderno. Los Balcones , 11. 35001 Las Pa lmas de Gran Canaria. Spain You may subscribe by telephone at +34 928 3314 14 or by fax at +34 928 3216 29 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 RAN HUANG FOX Echo, 2008 Un proyect o para Atlán t ica / A project for Atlántica © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 a Cabildo de Gran Canaria -/' /\ V\ CENTRO ATlANT1CO DE ARTE MOOERNO CABILDO DE GRAN CANARIA Presidente José Miguel Pérez García Consejera de Cultura y Patrimonio H i stóri co y Cultural Luz Caballero Rodríguez CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO Presidente José Miguel Pérez García Consejero-Delegado Federico Castro Morales Gerente Leticia Martín García ATLÁNTICA #48/49 Director/ Ed itor Octavio Zaya Editor Inglés/ Eng ll sh Editor Amittai Aviram Dlse fí o / Desl gn Rein Steger, ACTAR PRO Anna Wenter, ACTAR PRO Coordinación/ Coo r dinat ion Atlántica, New York Correcciones/ Edlt l ng Publicaciones, CAAM Jefe de Producción / Productlon Manager Dolors Soriano, ACTAR PRO Tradu c ciones/ Translatlons Lambe & Nieto Dwight Porter Octavio Zaya Producción dig ital /Digital Productlon Carmen Galán, ACTAR PRO Impre sión y Encuader nación / Prlntlng and Blnd l ng lngoprint DL M-33.632-1990 ISSN 1132-8428 Cover /Cubierta Tomás Saraceno, 59 steps to be on air by sun power, 2003, 14.5 x 21 m Los juicios y opiniones expresados en cada uno de los textos y colaboraciones incluidos en este número son de exclusiva responsabilidad de sus autores y no reflejan ni necesariamente coinciden con los criterios que mantiene la Dirección de ATLÁNTICA ni el Consejo de Administración del CAAM. The statements and opinions expressed in the texts and contributions included in this issue are the so/e responsibility of theirs authors and do not reflect, nor necessari!y coincide with, the criteria of ATLÁNTICA 's Editor or those of the Trustees of CAAM. Está prohibida la reproducción total o parcial de esta revista por cualquier medio sin autorización expresa de su Dirección. Any reproduction or copying of this magazine, be it total or partial, in any media, is not allowed without the written consent of the Editor. La Dirección no mantiene correspondencia sobre textos y obras originales no solicitados, ni devuelve a su origen documentación que no haya sido previamente solicitada por la Direccion de la revista. The Editor does not accept any unso/icited texts or artworks, nor return any original documents or materials that have not been previo us!y commissioned by the magazine. Consej o Editorial / Ed itorial Board Carlos Basualdo Ute Meta Bauer Jordan Crandall Rafael Doctor Okwui Enwezor Celso Fioravante RoseLee Goldberg Salah Hassan Pablo Helguera Anders Michelsen Mark Nash Hans Ulrich Obrist Kyong Park Virginia Pérez-Ratton Linda Yablonski Colaboran en este número / Contrlbutors to th l s lssue Ran Huang Fox Antoni Muntadas Román Gubern Tomás Saraceno Hans Ulrich Obrist Jenny Perlin Luis Camnitzer Amy Bryzgel Katarzyna Kozyra Txuspo Poyo Beatriz Herráez Luis Bisbe Osear Antonio Melina Pablo Helguera Warren Neidich Carol Szymanski Cristina Fanjul Ken L um Brain a r d Carey Delia B ajo Erena Hernández David Goldenberg Tania Pardo Alexander Apóstol Emily Jacir Salah M. Hassan CAAM Los Balcones, 11 Vegueta 35001 Las Pal mas de Gran Ca naria España Tel: (34) 928 31 18 00 Fax: (34) 928 32 16 29 www.caa m .net info@caam.net © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 a Cabildo de Gran Canaria -/' /\ V\ CENTitO ATI.ANTKO DE ARTE MODERNO © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015
Click tabs to swap between content that is broken into logical sections.
Calificación | |
Título y subtítulo | ¡Cantar sin perturbar la armonía! = To sing without disturbing the harmony! |
Autor principal | Hassan, Salah M. |
Publicación fuente | Atlántica: revista de arte y pensamiento |
Numeración | Número 48-49 |
Tipo de documento | Artículo |
Lugar de publicación | Las Palmas de Gran Canaria |
Editorial | Centro Atlántico de Arte Moderno |
Fecha | 2009 |
Páginas | p. 231-255 |
Materias | Arte contemporáneo ; Publicaciones periódicas ; Arte árabe ; Palestina |
Copyright | http://biblioteca.ulpgc.es/avisomdc |
Formato digital | |
Tamaño de archivo | 13,5 MB |
Texto | EMILY JACIR: iCANTAR SIN PERTURBAR~ LA ARMONIA! 264 p~~SALAH M. HASSAN --- E M l L Y JACIR: TO SING WITHOUT DISTURBING THE HARMONY! © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 160 Inmigrantes en Times N ew Roman La Elvira, velero procedente del mue ll e de Las Palmas en Canarias llega a las costas ve nezolanas en mayo de 1949. Este es reseñado en la prensa venezolana donde se nos explica la detenc ión d e toda la tripulación. La fo to es legítim a, tanto como el nombre del barco y Ja fecha. De la trip ulación se sabe que no sólo procedían de Canarias s ino también de Murcia, Madrid, Almería, Cuenca, León , Ourense, Astu rias, Cád iz , Nava rra y Ba leares, además de un canar io norteamericano, un español francés y cinco cubanos. Aqu í termina el hecho. La portada del extinto diario de provincia Agencia Comerc ial y la diagramación mostrada en esta reproducción usan la tip ografía Times New Reman , la cual fue inventada por Stanley Morison para e l periódico inglés The Times en 1932. Aunque el uso de esta tipografía no es taba popularizado en los diarios lati noamericanos de entonces, lo que vemos es una versión mas moderna de la misma, la cual fo rma parte del sistema operativo Windows de M icrosoft. La manera de r edactar la nota no se corresponde con Ja forma de escritura periodística de la Venezuela de aquel momento. Por ejemplo, se fecha el artículo " Mayo 1949" en lugar de " 25 de Mayo de 1949". El puerto e n que arribó la embarcación es Carúpano en lugar de Garúpano como est á reseñada. Po r añadidura la expre sión "'Inmigrantes ilega les" es sospechosamente contemporánea y de uso corri ente e n Europa y Norteamérica. El Gobie rno de Canarias se apropió de esta imagen para la campaña de sensibi lización h acia asuntos migratorios t it ul ada " Nosotros ta m bién fuimos extranjeros" en el 2004. La noticia p eriodísti ca aquí mostrada es un mont aje rea lizado a p artir de otros montajes y tex tos. La fotog rafía con el e nunciado ha circulado po r 1 nt e rn e t en todo tipo de páginas, generando infinidad de hi stor ias sobre ésta y su signifi cado, apostando al juego de los ciclos históricos y produciendo cierta sensación bíblica y morbosa sobre el castigo y la redención. ¿Quien tomó la primera foto? ¿Quien la diagramó después? ¿Seduciría tanto la imagen sin el enu nciado de pren sa inserto? ¿Si un a imagen añadía verdad o bjetiva a un e nunc iado, en tiempos digitales un texto añade veracidad a una image n? ¿Es posible mostrar como p ublica do lo que nunca se publicó y sentirnos tan compl acidos? ¿Podemos id entifi carnos con una imagen si su enunciado nos remite a lo que queremos ve r? ¿Condi ciona y reconforta la palabra para componer nuestro i maginario? ¿Una vez descubierto el montaje no s parece menos atractiva esta imagen? La imagen que dice valer más que mil palabras, ¿nece sit a de la palabra? • 0 Translation on p. 259 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Where We Come From, 2001-2003 detalle / detail (Munir) Pasaporte americano, 30 textos, 32 c-prints y 1 video / American passport, 30 texts, 32 c-prints and 1 video texto / text (Munir): 24 x 29 cm Foto / Photo (Munir): 89 x 68.5 cm Foto / Photo Bill Orcutt © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Crossing Surda (a record of going to and from work), 2002 Video - instalación de dos cana l es , d i mensiones variab les / two -channel video installation, variable dimensions Foto / Photo the artist © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Wael Zuaiter, un intelectual, escritor, aspirante a actor y comprometido activista palestino cuya vida quedó segada en Roma un lunes 16 de octubre de 1972 por el Mossad israelí durante la implacable campaña de asesinatos de intelectuales palestinos emprendida por esa organización a comienzos de la década de los setenta. Y si Jacir se centra en la historia de Zuaiter no es por capricho, sino que su interés por las dramáticas circunstancias de su vida obedecen a motivos profundos. Desde niña, Jacir es consciente de los riesgos que implica convertirse en "artista palestino"; recuerda la reacción de sus padres cuando les comentó su aspiración: "ite matarán también a ti! "3 Y no se trata de la típica y tópica advertencia de unos padres frente al síndrome del "a rtista muerto de hambre", sino del riesgo real que entraña vivir como artista e intelectual palestino. Nacida en 1970, Jacir, que vive y trabaja a caballo entre Ramallah y Nueva York y que figura entre los mejores creadores jóvenes del panorama del arte contemporáneo actual, mantiene un serio compromiso con el contenido intelectual y con las implicaciones políticas y estéticas de su trabajo. Como varios críticos han señalado, gran parte de su producción pone en juego las ansiedades e inestabilidades del "lugar" mediante la incorporación de la fotografía, la performance, el vídeo, la escultura y la instalación, una estrategia de trabajo que la artista combina con el uso, enormemente expresivo, de unas complejas estrategias conceptuales. Desde su condición de artista multimedia, las Wael Zuaiter, a Palestinian intellectual, writer, aspiring actor, and committed activist, whose life was cut short in Rome, ltaly, on Monday October 16, 1972 by the lsraeli Mossad during its ruthless assassination campaign of the earlyl970s against Palestinian intellectuals. Focusing on Zuaiter's story is notan arbitrary choice for Jacir. Her attraction to his life's predicament is profound. Since a child, Jacir had come to realise the danger of becoming a "Palestinian artist." She recalls her parents' reaction when she declared her goal: "They'll kili you, too! "3 This was nota typical parent's clichéd warning of the "starving artist" syndrome, but the real risk of living as a Palestinian artist andas an intellectual. Born in 1970 and living and working between Ramallah and New York, Jacir has emerged as one of the most impressive young artists in the contemporary art scene. Jacir seriously engages with the intellectual content and political and aesthetic implications of her work. Much of her art making, as several critics have noted, mobilises the anxieties and instabilities of "place" by incorporating photography, performance, video, sculpture, and installation. Such strategy in Jacir's work is combined with an eloquent use of complex conceptual strategies. As a multimedia artist, Jacir has ideas that trespass the individ ual medium to assert their full potentiality with an elegance andan eloquence that are rarely matched among her peers. As T.J. Demos has argued, it is in her innovative use of neoconceptual strategies-photo-text presentations, linguis-ideas de Jacir transcienden el soporte elegido para afirmar toda su potencialidad con una elegancia y una elocuencia rara vez igualada por sus coetáneos. Como sostiene T.J. Demos, es en su uso innovador de las estrategias neoconceptuales- presentaciones de foto-texto, dimensiones lingüísticas, performance orientada a tareas concretas, estudio estadístico de respuestas, uso de anuncios en prensa y la concepción del artista como proveedor de servicios - en donde se pone especialmente de relieve la excepcional capacidad inventiva de la obra de Jacir.4 El exi lio, un tema capital en su obra, le ha movido a deambular por diversos medios, "provocando un desplazamiento material, una necesidad de v iaje, que ha conducido a colaboraciones con comunidades que viven en una situación de diáspora."5 No obstante, etiquetar a Jacir como una palestina de la diáspora sería incurrir en un exceso reduccionista ya que, con toda intención, ha optado por convertir Ramallah en su hogar, en la base, por así decirlo, de su vida y de su trabajo como artista. La condición palestina ejemplifica la importancia de la historia y la memoria pero también de sus intersecciones con el archivo. La solución al problema "árabe" se plasmó en una deliberada política sionista de expulsión que llevó aparejada la remoción de más de 700.000 palestinos en los primeros días de la guerra de 1948. Hoy, más de tres millones de palestinos continúan viviendo como exiliados, una condición que, siendo más precisos, comparte la totalidad del pueblo palestino si tenemos en cuenta el tic play, task-based performances, statistical surveys of responses, the use of the newspaper advertisements, and the conception of the artistas a service provider-where the exceptional inventiveness of Jacir's work is most evident.4 Exile, which emerged as central to her work, has caused her to drift between media, "producing material dislocation, necessitating travel , and leading to collaborations with diasporic communities."5 However, to label Jacir as a diasporic Palestinian seems too reductive, as she deliberately made the choice of making Ramallah a home base, so to speak, for her living and work asan artist. The Palestinian condition epitomises the significance of hi story and memory and their intersections with the archive. The solution to the "Arab problem" was a deliberate Zionist policy of expulsion, which resulted in the exodus of more than 700,000 Palestinians in the early days of the 1948 war. Today, more than three million Palestinians continue to live as exiles. To be more accurate, ali Palestinians are exiled , considering the institutionalised apartheid system to which those who stayed in the land are subjected by the lsraeli state. The sense of injustice inflicted on Palestinians, and their burden of history, is evident. What remains unrecognised is the magnitude of the assault by the lsraeli state against their very right to exist. The intent of lsrael's founders in targeting Palestinian educated elites is well documented even before the declaration of lsrael's independence on May 15, 1948. Rashid Kha/idi has demonstrated that the primary goal in achieving domination over © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 sistema de apartheid institucionalizado al que el estado israelí ha sometido a quienes permanecieron en su tierra. Y aunque el sentido de la injusticia infligida sobre los pa lestinos y su carga histórica está más allá de toda duda, la magnitud del asalto protagonizado por el estado israelí en contra de su propio derecho a ex istir continúa sin reconocerse. La intención de los fundadores de Israel de apuntar a las élites de palestinos educados está bien documentada desde antes incluso de la declaración de independencia de Israel el 15 de mayo de 1948. Rashid Khalid i ha demostrado que, al consegu ir el dominio de la tierra palestina, el objetivo principal fue desplazar a las élites educadas de Jaffa y Haifa, los dos centros urbanos más ricos de la Palestina anterior a 1948 y repoblarlos con israelíes. Otros centros urbanos palestinos sufrieron los mismos patrones de desplazamiento y limpieza étnica.6 Pero, además, la matanza de intelectuales palestinos a manos del Mossad continúa siendo una política aprobada por el estado. Comenzando por el asesinato de Ghassan Kanafani, prestigioso escritor y Director del Instituto de Estudios Palestinos, en un coche bomba puesto por agentes del Mossad en el oeste de Beirut en 1972, la lista se amplía a más de dieciséis intelectuales, incluyendo al mencionado Wael Zuaiter, muerto en Roma en 1972, a Mahmoud Al Hamshari, en París en 1972, a Mohammad Yousef Al Najjar, a los poetas Kamal Nasir y Kamal Adwan en Beirut en 1973 y al dibujante Naji A l Ali, en Londres en 1987.7 Palestinian land was to displace Palestinian educated elites from Jaffa and Haifa, the two wealthiest urban centres of pre-1948 Palestine, and repopulate them with Israel is. Other Palestinian urban centres experienced the same patterns of displacements and ethnic cleansing.6 Furthermore, Mossad's assassination of Palestinian intellectuals continues as a state-sanctioned policy. Starting with the assassination of Ghassan Kanafani, the leading writer and Director of the lnstitute of Palestine Studies, in a car-bomb planted by Mossad agents in west Beirut in 1972, the list includes more than sixteen intellectuals, including Wael Zuaiter in Rome in 1972; Mahmoud A l Hamshari in Paris in 1972; Mohammad Yousef Al-Najjar and poets Kamal Nasir and Kamal Adwan in Beirut in 1973; and the cartoonist Naji Al-Ali in London in 1987.7 Material far a Film focuses on Wael Zuaiter, weaving details of his life and its traces in diverse media into an open-ended installation. As the story unfolds, "Zuaiter was gunned down on Monday October 16, as he left Janet Venn-Brown's home and headed to his apartment at No. 4 Piazza Annibaliano in Rome. lsraeli assassins fired 12 bullets into his head and chest with 22 calibre pistols at clase range. A thirteenth bullet pierced his copy of Vol u me Two of A Thousand and One Nights and got lodged in its spine." As we now know, "Zuaiter was reading A Thousand and One Nights on Janet's couch searching for references to use in an article he was planning to write that even ing. Translating Material far a Film se centra en Wael Zuaiter, entretejiendo en diversos medios y en una instalación abierta, detalles de su vida y de su rastro. El relato se despliega contando que "Zuaiter fue muerto a tiros un lunes 16 de octubre cuando salía del domicilio de Janet Venn-Brown y se dirigía a su apartamento situado en el número 4 de la Piazza Annibaliano de Roma. Sus asesinos israelíes le dispararon doce balas en la cabeza y el pecho, a quemarropa y con pistolas de calibre 22. La decimotercera bala atravesó la copia que llevaba del segundo volumen de Las mil y una noches y quedó alojada en el lomo del li bro". Hoy sabemos que " Zuaiter había estado leyendo Las mil y una noches en el sofá de Janet en busca de referencias para utilizar en un artículo que planeaba escribir esa noche. Traducir Las mil y una noches directamente del árabe al italiano se había convertido en una obsesión para Zuaiter desde su llegada a Italia en 1962. La dolorosa ironía es que, en el libro, Scheherazade, la narradora de la historia, continúa contando sus relatos para evitar que el rey acabe con su vida y logró sobrevivir y convertirse en reina, mientras que Zua iter muere mientras traduce historias con el único objetivo de mantenerse vivo. Las dificultades del palestino como sujeto exiliado quedan aquí patentes: el asombroso acto de esa bala número trece perforando el libro para quedar alojado en su lomo simbolizan el deseo de matar al narrador/ traductor de la historia y convertirla así en inv isible. Hasta el momento Jacir ha creado dos instalaciones distintas pero interrelacionadas, que llevan, siquiera en parte, A Thousand and One Nights directly from Arabic into ltal ian was Zuaiter's obsession since his arrival in ltaly in 1962. The painful irony here is that Scheherazade, the storyteller, continued to narrate her stories to avoid death at the hand of the King and eventually lived to be the Queen, while Zuaiter died in the midst of translating stories told for the mere purpose of staying alive. The predicament of the Palestinian as exiled subject is not lost here as the uncanny act of the 13'h bullet piercing the book to lodge in its spine symbolises the desire to kili the narrator/ translator's story and render it invisible. Jacir has so far produced two separate but interrelated installations that bear versions of the title Material far a Film. 9 The first, entitled Material far a Film (performance), and dated 2006, was performed and installed at the Sydney Biennale in 2006; and the second, known simply as Material far a Film, dated "2004-on-going", was displayed at the Ven ice Biennale in 2007. Both works continue Jacir's exploration of the Palestinian resistance through the story of Zuaiter.8 This exploration poignantly traverses the borders of art, life, and politics in exceptionally creative ways, and builds on what Jacir has accomplished in the last fourteen years. lt moves its audience from being mere spectators to engaged actors. Although the work exemplifies Jacir's preoccupation with naming, placing, dating, and commemorating, which it shares with contemporary art practice, it also questions the politics of memory and © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 el título Material for a Film. La primera, titulada Material for a Film (performance), fechada en 2006, se representó e instaló en la Bienal de Sydney de 2006, mientras que la segunda, titulada Material for a Film, fechada 2004-en curso, pudo verse en la de Venecia de 2007. Las dos piezas continúan la exploración de Jacir sobre la resistencia palestina a través de la historia de Zuaiter, 8 atravesando con emoción las fronteras entre el arte, la vida y la política en formas excepcionalmente creativas y construyendo sobre lo ya logrado por la artista durante los últimos catorce años, elevando la condición del público que, de mero espectador pasa a convertirse en un actor comprometido. Y aunque la obra ejemplifica la preocupación de Jacir por la denominación, la ubicación, la datación y la conmemoración dentro de la práctica artística contemporánea, cuestiona también las políticas sobre la memoria y el trauma y sobre la representación, el borrado y la visibilidad del tema palestino. Material for a Film resucita esos actos de narración y traducción que hacen que el espectador pueda experimentar los acontecimientos de forma tangible a través de voces, de sonidos, de imágenes y de documentación de archivo. Muchas de las instalaciones multimedia y de los grandes proyectos de Jacir recurren a la "investigación, el desembalaje histórico y la vuelta sobre las trayectorias dispares de gentes y lugares a lo largo del tiemp9". En las obras de Jacir, la corriente subyacente continúa siendo una relación personal, social y política con Palestina . La propia artista da fe de que " las narrativas históricas reprimidas, la resisten-trauma and the representation, erasure, and visibility of the Palestinian subject. Material for a Film resurrects the acts of narration and tran slation in which the spectator experiences the events in tangible forms; voices, sounds, images and archiva! documentation. Many of Jacir's multi-media installations and large projects utilise " research, historical unpacking, anda re-tracing of disparate trajectories of people and places in time." In Jacir's works, the underlying current remains a personal, social and political relationship with Palestine. The artist attests that "repressed historical narratives, resistance, political land divisions, movement (both torced and voluntary) and the logic of the archive" have become central to her artistic endeavour. In Material for a Film 's case, another uncanny parallel is that both the artist and the protagonist of her work had at sorne point in time lived in Rome. Jacir had lived in Romeas a teenager, and on and off again throughout her adult life. Zuaiter originally moved to Rome to study opera, and was later appointed as representative of the Palestine Liberation Organisation (PLO) in Rome. Jacir considers Material for a film "a documentary film in the form of an installation in which the viewer has agency to move through the materia Is in their own way." In Material for a Film (performance), shown at the 2006 Sydney Bien na le, Jacir performed the work by using a 22-caliber pistol, the same type used to kili Zuaiter, to shoot bullets cia, las divisiones políticas del territorio, el movimiento (forzoso y voluntario) y la lógica del archivo" se han convertido en algo fundamental en su empeño artístico. En el caso de Material for a Film, surge otro extraño paralelismo: tanto la artista como el protagonista de su obra vivieron, en algún momento de sus vidas, en Roma; Jacir de adolescente y, de forma discontinua, durante su existencia adulta, y Zuaiter con la intención inicial de estudiar ópera y más tarde como representante de la Organización para la Liberación de Palestina (OLP) en la capital italiana. Jacir considera Material for a film "un filme documental en forma de in stalación, en el que el espectador posee la capacidad de deambular por entre los materiales a su manera".9 En la representación de Material for a Film (performance), 2006, Jacir utilizó una pistola del calibre 22 semejante a la empleada para matar a Zuaiter, descargando sus balas sobre un millar de libros en blanco y exponiendo después los restos de la performance en forma de instalación . Material for a Film, 2004-en curso, instalada en la Bienal de Venecia, es un testimonio de la investigación continua de Jacir, de su trabajo de recopilación y documentación, de todos los aspectos de la vida de Zuaiter, que han llevado a la artista a Roma y Nablus para encontrarse con la compañera, la familia, los amigos y los conocidos de Zuaiter. El material, agrupado en instalaciones multimedia, incluye fotografías, film clips, mapas y documentos escritos, como los periódicos publicados durante el tiempo que Zuaiter vivió en Italia, e incluso un clip de la película de into 1,000 blank books, and the remnants of this performance were displayed asan installation. Material for a Film, installed at the 2007 Ven ice Bien na le, is a testimony to Jacir's continuing research, collection, and documentation of all aspects of Zuaiter's life, which led her to Rome and Nablus, to meet his companion, family, friends and acquaintances. The installation included photographs, film clippings, maps, and written documents, such as newspapers published during Zuaiter's residence in ltaly, and even a clip from Peter Seller's film The Pink Panther (Rome, 1963), in which Zuaiter appeared asan extra. Material for a Film must be situated within the trajec-tory of Jacir's earlier works. Her first breakthrough work is Change/Exchange, which she made in 1998 during a residency at the Cité lnternationale des Arts in Paris. Starting with one hundred American dollars, Jacir exchanged dollars for French francs and then francs back to dollars several times over, losing a margin on every transaction in the process, until she was left with a few coi ns that no agency was willing to accept for conversion. She documented the exchange in photographs, one transaction at a time, and saved the receipts. The record of the transaction was used to compose the final work. The work was a powerful critique of modern bureaucracy and capitalist exchange, rooted in the dilemmas of travel. These explorations of exchange and process, in addition to the anxieties associated w ith a constant instability in the idea of place, © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 From Texas with /ove, 2002 video instala ción / video installation, 60 min Video-DVD, MP3-CD con 51 canciones / Video-DVD, MP3-CD with 51 songs Encargado y producido por / commissioned by Marfa 5tudio of Arts Foto/ Photo the artist 272 ·,_ have become a ha llmark of her later work. Most innovative in Jacir's work is her engagement with deterritorialisation in the artistic practices of the 1990s, drawing from the premise of site specificity central to conceptualist practice, a deterritorialisation which she reconfigures in the context of the Palestinian narrative.10 In this sense, Jacir -like her Palestinian compatriot Mona Hatoum-shares what Frederick Bohrer called the "transnational dislocations" of many contemporary artists. These dislocations allow artists to project their own subjectivised maps of "desires, longings, and memories of places and people," onto the "conventional objectivised borders" of the global maps that divide the world into those belonging together and those who are forced to live apart through heavy-handed methods of strict control. She has her share of works that construct "powerful sites for considering questions of belonging and identity." This is most clearly exemplified by her celebrated work,11 Where We Come From, exhibited at the Whitney Biennial and the lstanbul Biennale, among other forums. In the process of producing this work, Jacir asked Palestinians, who are nota ble to move freel y-both those who are li ving under the restric-were Destroyed, Depopulated and Occupied by Israel in 7948, 2001 tienda de refugiados, hilo de bo rdar / refugee tent and embroidery thread Foto / Photo the artist tions of lsraeli occupation and those in exile who are unable to return home, " lf 1 could do anything for you , anywhere in Palestine, what would it be?" The responses she received ranged from simple practica! requests to highly emotional pleas. Taking advantage of her American passport, she carried out their requests, which ranged from playing soccer with the f irst Palestin-ian boy she met in Haifa, to v isiting a mother's grave on behalf of a man who was denied entry to Jerusalem: "Go to my mother's grave in Jerusalem on her birthday and put flowers and pray."12 In the process of fulfilling these simple wishes and requests, Jacir documented her activ ities with simple snapshots and presented them with simple text panels. However, what distinguishes Jacir's work is her ability to move beyond the structura l generality and anonymity of mapping practices that have characterised works of other artists such as Mona Hatoum. As Bohrer argues, Jacir's work moves from the particular to the general and not the reverse.13 In Where We Come From, we live through specific experiences of people and places, as the title suggests and details of the work itself allow, through the engagement of our sympathy and associations. As Bohrer further explains, " lt is an explic itly political work, staged through a series of personal encounters ... " lt allows us to see what it means to be a Palestinian "held by polit ica l boundaries from performing everyday actions for famil y, work, and pleasure." 14 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Peter Se llers La pantera rosa ( Roma, 1963) en donde Zuaiter trabajó de figurante . Material for a Film debe enmarcarse dentro de l a primera producción de Jacir. que arranca de Change/ Ex change, una pieza creada en 1998 durante una residencia en la Cité lnternationale des Arts de París y que se inició con cien dólares americanos que Jacir fue cambiando por francos franceses varias veces perd iendo un porcentaje en cada transacción hasta quedarse co n no más de unas cuantas monedas que ninguna agencia estaba dispuesta a cambiar. La artista documentó los cambios en fotografías de cada transacción y guardó los recibos, utilizando después esa documentación para componer la pieza final , una potente crítica de la burocracia moderna y del intercambio capitali sta y que hunde sus raíces en los dilemas del viaje . Unas ex ploraciones de intercambio y proceso que se convertirían, junto a las angustias y a las constantes inestabilidades de la noción de lugar. en sello distintivo de su producción posterior. Un aspecto más innovador en la obra de Jacir es su compromiso con esa desterritorialización del arte que tuvo lugar durante los años noventa y que bebe de la premisa del site specific esencial en la práctica conceptualista reconfigurándola dentro del contex to de la narrativa palest i na.' º En ese sentido, Jac i r comparte - con su compatriota Mona Hatoum - eso que Frederi ck Bohrer denomina los " d es plazam i entos transnacionales", que se dan en tantos creadores contemporáneos y que l es permiten proyectar sus propios mapas subjetiv izados de "deseos , anhelos y Jacir takes risks by working outside conventional reward structures. In Crossing Surda (a record of going to and from work) (2002), Jacir documented the everyday effects of living in a restricted and colonised territory. She clandestine ly filmed her daily commute to work a t Birzeit University for eight days across the notorious Surda checkpoint. In Memorial to 478 Palestinian Vi/! ages which were Destroyed, Depopu!ated and Occupied by Israel in 7948 , the placement of the names of the destroyed villages embroidered into the fabric of a rea l refugee tent was a result of collaborative effort. Jacir installed the tent in her P. S.l studio in lower Manhattan and invited friends and strangers to help her embroi-der the v illage names. The work indexes the ongoing depopulati on and destruction of Palestine i n both historical and contemporary contex ts, as w itne ss ed today i n the occupied territories of the West Bank and Gaza Strip. In from Te x as w ith !ove (2002), Jac i r as ked Palestinians livi ng in Palestine what music they would choose if they had the privilege of driving non-stop across their country for one hour. The question as phrased by her was this : " lf you had the freedom to get in a car and drive for an hour without being stopped (imagine that there is no !sraeli mili tary occupation; no lsraeli soldiers, no lsraeli checkpoints and roadblocks, no "by-pass" roads .. .), what song would you listen to?" The artist drove for one hour without stopping and filmed the road ahead . When the work is installed, the soundtrack compiled by the artist recuerdos de lugares y gentes" sobre "unas objeti v izadas frontera s convencionales " de mapas globales que d i v iden el mundo entre quienes disfrutan de la pertenencia y quienes deben v ivir aislados y sometidos al zafio método del control estricto . Ella tiene su cuota de obras constructoras de " poderosos lugares para el planteamiento de cuestiones relativas a la pertenencia y la identidad ", 11 algo ejemplificado de forma especia l por su pieza Where We Come From [D e donde venimos], expuesta, entre otros foros , en la Bienal del Whitney y en la Bienal de Estambul y en cuyo proceso de creación, Jacir planteó a los palestinos - carentes , tanto los que sufren la s restricciones de l a ocupación israelí, como los que viven en el exilio y no pueden regresar a sus hogares , del derecho a moverse con libertad - la siguiente pregunta: " Si pudiera hacer algo por ti en cualquier lugar de Palestina. ¿qué sería?". Las respuestas recibidas van de meras peticiones de índole práctica a ruegos cargados de emotividad. Aprovechándose de su pasaporte estadounidense, Jacir se dedicó a cumplir las peticiones: desde jugar al fútbol con el primer chico palestino que conociera en Haifa a visitar la tumba de una madre en representación de un hombre al que le había sido denegado el permiso de entrada a Jerusalén y que le pidió: " Ve a la tumba de mi madre en Jerusalén e l día de su cumpleaños, ponle flores y rézale ". 12 La artista documentó las actividades real izadas en cumpl i m iento de esos sencillos deseos mediante simples instantáneas que luego ex puso junto a unos, también simples, paneles de te x to . accompanied it, and the viewer gets to choose which song to listen to while watching the road in the film . The resulting film provides a view through the car's windscreen accompanied by Jacir 's compilation . Jacir's work cannot be interpreted within a narrow nationa li st framework, and it certainly defies such cate9orisation. Th e themes in her work have ranged from fashion , the female body, mundane daily exchanges, and their significance in the larger modern bureaucracy, to the crossing of borders real or imagined, and to overtly political work. In making the existentia l experiences of e x iled and displaced Palestinians central to her deeply poetic work, Jacir has certainly demonstrated great courage. The struggle of Palestinians for justice and self-determination has been raging for more than half a century, and has come to epitomise the irony of the Palestinian's ex perience, as Edward Said puts it, of being "e x iled by ex iles."'5 Jaci r ' s work is not on ly about being ex iled by e xiles, but also about redeem ing ex ile as a status, in the most humanising way, for a diasporic population who suffered a double series of displacements. As described by Nancy Spector, Jacir's work " is clearly very political, she deals with her topic in a sophisticated, unique fashion that transcends politicised art. lt ' s complex, poetic and open-ended." 16 The eloquent comments of the late Palestinian poet Mahmoud Darwish about the e xistential paradox of being a Palestinian, and especially of being a Palestinian poet, also apply to Jacir:17 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Sin embargo, lo que diferencia la obra de Jacir es su capacidad para transcender la generalidad estructural y el anonimato de las prácticas cartogratkas que han caracterizado los trabajos de otros artistas como Mona Hatoum. Como sostiene Bohrer, la obra de Jacir va de lo particular a lo general, y no al contrario.13 En Where We Come From, vivimos. como el título y los detalles de la obra se encargan de explicar, las experiencias concretas de personas y lugares a través de unos procesos de identificación y asociación. Como Bohrer explica, "Se trata de una pieza explícitamente politica escenificada a través de una serie de encuentros personales ... " ofreciéndonos la posibilidad de conocer el significado de ser palestino para alguien "a quien las fronteras politicas impiden llevar a cabo actos cotidianos familiares, laborales o de ocio ". ~ Jacir asume el riesgo derivado de trabajar por fuera de las tradicionales estructuras de recompensa . En Crossing Surda (a record of going to and from work) [Atravesando Surda (registro del camino de ida al y regreso del trabajo)] (2002), Jacir documenta las consecuencias diarias de vivir en un territorio sometido a restricciones y colonizado, filmando clandestinamente durante ocho d ias sus desplazamientos cotidianos para trabajar a la Universidad Birzeit para lo que debía atravesar el tristemente famoso paso controlado de Surda. En Memorial to 418 Palestinian Vil/ages which were Destroyed, Oepopulated and Occupied by Israel in 1948 [Monumento en memoria de las 418 localidades palestinas destruidas, despobladas y ocupadas "lt is so difficult to be a Palestinian! And even more difficult for a Palestinian to be a poet! How can he sing without disturbing the harmony between words and things? How can he achieve beauty and utility at the same time? How can he pin down the place in language without transforming the language into topography? How can he [ ... ] be part of history and witness to history's actions towards him, all at the same time? [ ... ] How can he convert exile into a latent memory?" Jacir has attempted to address these dilemmas with brilliance. Few artists have elucidated the complexities of exile and dislocation with the elegance and intelligence that Jacir demonstrates. Her sophisticated and highly inspiring mixed media installations open up new horizons of ethical and aesthetic reflections on the politics and art within contemporary art practice. Notes: 1 Okwui Enwezor. Archive Fever: the Uses of Documents in Contem· porary Art (New York: ICP/ Steidl, 2008). 2 Jacques Derrida. Archive Fever: A Freudian lmpression. Trans. Eric Prenowitz. (Chicago: Univers1ty Of Chicago Press, 1997). 3 Cited in Kaelen Wilson·Goldie, · Her Dark Materials," The NationaJ, Jul 13, 2008. 4 T.J. Demos, "Des1re in D1aspora," Art Journal, Winter, 2003, pp. 68-79. 5 T.J. Demos. por Israel en 1948]. los nombres bordados de los pueblos destruidos dentro de una tienda de campaña de refugiados real , fue fruto de un trabajo colaborativo. Jacir instaló la tienda en su estudio del P.S.1 del Lower Manhattan e invitó a amigos y desconocidos a que la ayudaran a bordar los nombres de las localidades. La obra recoge la continua despoblación y destrucción de Palestina, tanto dentro del contexto histórico como del contemporáneo, tal como se ve hoy desde los territorios ocupados de Cisjordania y de la franja de Gaza. En from Texas with /ove [Desde Texas con amor] (2002), Jacir interrogó a palestinos residentes en Palestina sobre la música que elegirían si pudieran contar con el privilegio de conducir durante una hora por su país sin detenciones. En sus propias palabras, la pregunta fue: "Si tuvieras la libertad de subirte a un coche y conducir durante una hora sin que te dieran el alto (imagina que no hay ocupación militar israefl: ni soldados israelíes, ni pasos controlados o controles de carretera, ni carreteras "de circunvalación" .. .), iqué canción escucharías?". Durante una hora. la artista condujo sin interrupciones y filmó Ja carretera que tenia ante sL En la instalación de la obra, la artista la acompaña con la banda sonora reunida por ella dando al espectador la posibilidad de elegir el tema que desea escuchar mientras contempla la carretera del film. La película resultante nos muestra lo que se ve a través del parabrisas del automóvil junto a la recopilación de Jacir. No es posible interpretar la obra de Jacir dentro de un estrecho marco nacionalista, una categorización que 6 These include cities such as Bir Saba, Lydda, Ramle, and others, where the native Palestinians were completely driven away. 7 For a more complete 1ist of the victims of this ruthless campaign, see http://www.revisionisthistory.org/patestine7.html . The assassinations were part of the covert operation "Wrath of God," ted my lsraeli security and authorised in 1972 by the then Israel Prime Minister Golda Meir, and continued well into the 1990s with the assassination of Atef Bseiso in 1992. 8 Emily Jacir was recently awarded the Venke Biennale's Golden Lion toan Artist Under 40 Years for her work 1n the 52"" Ven ice Biennale m 2007; The Prince Claus Fund in 2007; and, most recently, the Hugo Boss Award, which, in addition to the financial reward, will result in a major exhibition at the Guggenheim Museum of Art m New York in 2009. 9 C1ted in Kaelen Wilson-Goldie, "Her Dark Matenals," TheNational. Jul 13, 2008. 10 T.J. Demos, · oesire in Diaspora," Art Journal, Winter. 2003, pp. 68·79. 11 Frederick N. Bohrer, "Borders (and Boarders) of Art: Notes from a Foreign Land," in Belonging and GJobalization: Cnt1cal Essays In Contemporary Art and Culture. Ed1ted by Ka mal Boullata. (London, Be1rut: Saqi Books, 2008). Originally appeared in the 7-a. Sharjah Biennale. 2006, pp. 33-36. 12 Th1s work would be impossible to accomphsh today cons1dering the changes that have taken place since 1t was made. Palestinians who carry American passports no longer enioy the same freedom of movement inside Israel, and suffer from the same restrictions as their compatriots who live in Pales ti ne, the occup1ed territories. or as lsraeli Arabs. Restrictions on their movements and denial of entry into Israel have become routine. and many Palestmian Americans have to wa1t for months to be granted entry or al1owed to vis1t the West Bank © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 claramente desafía. Los temas de su obra se mueven desde al mismo tiempo? ¿cómo definir con lenguaje el lugar sin la moda, el cuerpo de la mujer o los intercambios cotidianos transformar ese lenguaje en topografia? lCómo puede[ ... ] y triviales y su significado dentro del ámbito más amplio ser parte de la historia y, al mismo tiempo, testigo de los de la burocracia moderna, al cruce de fronteras reales o actos de esa historia contra él?[ ... ] ¿cómo podrá transfor-imaginadas y et trabajo más abiertamente politico.15 Jacir mar el exilio en memoria latente?" demuestra ciertamente un gran valor al situar las experien- Jacir ha intentado abordar esos dilemas con brillantez. cías existenciales de los palestinos exiliados y desplazados Pocos artistas han explicado las complejidades del exilio y en el centro de un trabajo tan profundamente poético. La el desplazamiento con la elegancia e inteligencia de las que encarnizada lucha de los palestinos por la justicia y la auto- hace gala Jacir. Sus instalaciones en técnica mixta, sofisti-determinación lleva ya más de medio siglo y ha acabado cadas y altamente inspiradoras, abren nuevos horizontes simbolizando, en palabras de Edward Said, la ironía de la de reflexiones éticas y estéticas sobre la politica y el arte experiencia de los palestinos como "exiliados por los exilia- dentro de la práctica artística contemporánea. dos". La obra de Jacir no trata sólo de la condición de ser exiliado por los exiliados, sino también de la redención del exilio como estatus en la forma más humana posible para una población en una situación de diáspora que ha sufrido una serie doble de desplazamientos. Al describir el trabajo de Jacir, Nancy Spector define a la artista como una persona "cla ramente muy politica, que se enfrenta a su trabajo de una manera sofisticada y singular que transciende el arte politizado. Su obra es compleja, poética y abierta".16 El fallecido poeta palestino Mahmoud Darwish habló con vehemencia de la paradoja existencial inherente a la condición de palestino, y más aun, de poeta palestino, algo también aplicable a Jacir:17 "iEs tan difícil ser palestino! ¡y para un palestino, más dificil todavía ser poeta! ¿Cómo cantar sin perturbar la armonía entre palabras y cosas? lCómo alcanzar belleza y utilidad 13 Frederick N. Bohrer, p. 36 14 Frederick N. Bohrer, p. 36 15 Far example, in 1998, Jacir made a mural-like work on a series of tracing papers entitled From Paris to Riyadh (Drawings for my Mother, 1976-1996). The work is based on her memories of traveling with her mother back and forth to Saudi Arabia. Dueto the censorship of images of women's bodies in Saudi Arabia, her mother used to black out with a marker the exposed parts of female bodies in the Vogue magazines she used to bring into the country. 16 C1ted in Carol Vogel, MPalestinian American Wins Hugo Boss Award; New York Times, November 13. 2008. 17 Mahmoud Darwish, Acceptance Speech of Prince Claus Award, December 1, 2004. Mahmoud Darwish repeated such a statement in several of his speeches, first in 1974 in Beirut. Lebanon. and later in Cairo, Egypt, in 2003. Notas: 1 Okwui Enwezor, Archive Fever: the Uses of Documents in Contem· porary Art (Nueva York: ICP/Steidl, 2008). 2 Jacques Derrida. Archive Fever: A Freud1an lmpress1on. Trad. Eric Prenowitz. (Chicago: University Of Chicago Press. 1997). 3 Citado en Kaelen Wilson-Goldie ... Her Dark Material," The National, 13 de julio de 2008. 4 T.J. Demos, "Deslre in Diaspora," Art Journa/, Winter, 2003, pp. 68-79. 5 T.J . Demos. 6 Incluyendo entre ellos localidades como 81r Saba, Lydda, Ramle y otras, de las que fue expulsada la totalidad de la población palestina nativa. 7 Para una relación más completa de las victimas de esa cruel campaña ver: http://www.revisionisth1story.org/palestine7.html. Los asesinatos formaron parte de la operación secreta Mira de Dios· llevada a cabo por la seguridad israelí, autorizada en 1972 por la por © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 entonces Primera Ministra Golda Meir y continuada bien entrada ya la década de los noventa con el asesinato de Atef Bseiso en 1992. 8 Emily Jacir ha sido galardonada con el León de Oro al artista menor de 40 años en la 52' Bienal de Venecia de 2007, el Fondo Príncipe Claus en 2007 y en fechas más recientes con el Premio Hugo Boss que, además de un premio en metálico, supone la organización de una gran muestra en el Guggenheim Museum of Art de Nueva York en 2009. 9 Cited in Kaelen Wi lson-Gold ie, " H er Dark Material," The National, 13 de ju lio de 2008. 10 T.J. Demos, "Desire in Diaspora ," Art Journal, Invierno, 2003, pp. 68-79. 11 Frederick N . Bohrer, "Borders (and Boarders) of Art: Notes from a Foreign Land," en Belonging and Globalization: Critica/ Essays in Contemporary Art and Culture. Editado por Ka mal Boullata. (Lon dres. Beirut: Saqi Books, 2008). Aparecido origina l mente en la 7' Bienal de Sharjah, 2006, pp. 33-36. 12 En la actualidad, seria imposible realizar esta obra dados los cambios ocurridos desde entonces. Los palestinos con pasaporte estadounidense no disfrutan ya de esa libertad de movimientos dentro de Israel , estando sometidos a las mismas restricciones padecidas por sus compatriotas residentes en Pa lestina, sean habitantes de los territorios ocupados, sean árabes israelíes. La restricción de movimientos y la denegación de entrada a Israel se han convertido en algo corriente y muchos palestino-americanos se ven obligados a esperar meses para conseguir el permiso de entrada al país o de visita a Cisjordania. 13 Frederick N. Bohrer, p. 36. 14 1bidem . 15 Por ejemplo, en 1g90 Jacir creó una especie de mural sobre una ser ie de papeles de ca lco t itu l ada From Paris to Riyadh (Drawings far my Mother, 7976-7996) [De París a Riad (Dibujos para mi madre, 1976- 1996)]. La obra se basa en recuerdos de los viajes que realizó con su madre a Arabia Saudita. Debido a la censura de las imágenes del cuerpo de la mujer en ese país, su madre solía tachar con rotulador las partes expuestas del cuerpo femenino en los números de Vague que solía llevar al país. 16 Citado en Ca ro l Voge l, "Palest inian American Wins Hugo Boss Award," New York Times, 13 de noviembre 2008. 17 Mahmoud Darwish , discurso de aceptación del Premio Príncipe Claus , 1 de diciembre de 2004. Mahmoud Darwish repetiría esa afirmación en varios de sus discursos, por primera vez en 1974 en Beirut, Líbano, y en El Cairo, Egipto, en 2003. Instalación y performance . 1000 libros en b lanco que recibieron e l disparo de la artista con una pistola de ca libre 22, técnica mixta y fotografías. "Zonas de Contacto", Bienal de Sidney 2006. Foto del disparo de la artista, cortesía de la artista. Material for a film (performance) ------------------------------------- 2005-06, installation and performance, 1000 blank books shot by the artist with a .22-caliber gun, mixed media and photographs, Zones of Contact: 2006 Bien na le of Sydney, photo credit for shooting image: courtesy of the artist © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Instalación multimedia, 3 piezas sonoras, 1 video, textos, fotos, material de archivo. Instalación del pabellón italiano en la 52 Bienal de Venecia. Esta obra se realizó, en parte, con el patrocinio de la Bienal de Venecia. Foto: David Heald. The Solomon R. Guggenheim Foundation, Nueva York. Material for a film, 2004-2007 ----------multimedia installation, 3 sound pieces, 1 video, texts, photos, archiva! material. lnstallation: ltalian Pavilion, 52"º lnternational Art Exhibition, Venice. This work was devised in part with the support of La Biennale di Venezia. Photograph by David Hea ld © The Solomon R. Guggenheim Foundation, New York © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 RAN HUANG FOX HANS ULRICH OBRIST Artista. Nacido en China, actualmente reside y trabaja en Ca-director de exposiciones y programas y Director de Londres. Después de licenciarse en Bellas Artes en el Birg- proyectos internacionales en la Serpentine Gallery de minham lnstitute of Art and Design , Huang obtuvo recien- Londres. Fue comisario del Musée d 'Art Moderne de la Vil le temente su Master en Fine Arts en Goldsmiths, University of de Paris desde el 2000, asi como comisario del Museum London . Su obra abarca con frecuencia diferentes medios, in progress, Viena, de 1993 al 2000. Ha comisariado o como dibujos , instalaciones, vídeos, accciones y perfor- co-comisariado más de cien exposiciones internacionales, manees . Actualmente trabaja en varios proyectos para individuales y colectivas , desde 1991 , incluyendo Mani-próximos eventos en China y Europa. festa 1, Cities on the Move, Live/Life , y Utopia Station. Es autor, entre otros libros, de A Brief History of Curating ROMÁ N GUBERN (JRPIRingier, 2008). Catedrático Emérito de Comunicación Audiovisual de la Facultad de Ciencias de la Comunicación de la Universi-dad Autónoma de Barcelona, de la que ha sido decano. Ha trabajado como investigador invitado en el Massachusetts lnstitute of Technology y ha sido profesor en la Universi ty of Southern California, Los Angeles , y el California lnstitute of Technology, Pasadena. Fue director del Instituto Cervantes en Roma. Ha sido Presidente de la Asociación Española de Historiadores del Cine y pertenece a la Association Francaise pour la Recherche sur l' Histoire du Cinéma. Además , Román Gurbern es miembro de la Academia de Bellas Artes de San Fernando; de la New York Academy of Sciences; de la American Association for the Advancement of Science y del Comité de Honor de la lnternational Association for Visua l Semiotics. Entre la veintena de libros que ha pubicado, se destacan los que tratan sobre el cine durante la guerra civil española, el lenguaje del cómic y la pornografía. LU IS CAMNITZER Artista . Educado en Uruguay, vive y trabaja en Nueva York desde 1964. Representó al Uruguay en la Bienal de Venecia de 1988 y participó en varias muestras internacionales, entre ellas la Bienal de Sáo Paulo (1996), Whitney Biennial (2000), y Documenta 11 (2002). Es autor de New Art of Cuba (University of Te xas Press , 1994/2004) y Conceptualist Art in Latin America: Didactics of Liberation (University of Te x as Press, 2007) publicado en castellano como Didáctica de la liberación: Arte conceptualista Latinoamericano por CENDEAC, Murcia (2009). En la actualidad es el curador pedagógico de la Fundación lberé Camargo, Porto Alegre , Brasil. Expone habitualmente con A lexander Gray Assoc i ates , N u eva York; Galería Ruth Benzacar, Buenos Aires; y Galerie Basta, Hamburgo. COLABORADORES/CONTRIBUTORS RAN HUANG FOX Artist, born in China and currently li ving and working in London . After obtaining his BA in F ine Art from Bi rming ham lnstitute of Art and Design, Huang moved to London, where he recently earned his MFA at Goldsmiths, University of London. His works often encompass many media, such as drawing, video , installation, action , and performance. Huang is currently working on several projects for upcoming events in China and Europe . ROM Á N GUBERN Emeritus Professor of Audiovisual Communications at the Department of Communications Science of Universidad Autónoma of Barcelona, where he has served as Dean . He has been a guest researcher at M IT a n d professor at the University of Southern California, Los Angeles, and the California lnstitute of Technology, Pasadena . He was Director of the Instituto Cervantes in Rome. He has been President of the Spanish Association of Film Historians, and belongs to the Association Franc;:aise pour la Recherche sur l' H istoire du Cinéma . Gubern is also a member of the Fine Arts Academy of San Fernando, the New York Academy of Sci-ences, the American Association for the Advancement of Science, and the Honorary Committee of the lnternational Association for Visual Semiotics. Among the more than twenty books he has published, those dealing with cinema during the Spanish Civil War, the language of commix, and pornography are particularly insightful and engaging. H ANS ULRICH OBRIST Ca-director of Exhibitions and Programmes and Direc-tor of lnternational Projects at the Serpentine Gallery, London, UK . He was Curator of the Musée d 'Art Moderne de la Ville de Paris, France, since 2000, as well as curator of the museum in progress, Vienna , Austria , from 1993 to 2000. He has curated or co-curated over two hundred solo and group exh ibitions internationally si nce 1991 , incl ud i ng Manifesta 1, "Cities on the Move", "Live/ Life" and " Utopia Stat ion''. He is the author of, among others, A Brief History of Curating (JRPIRingier, 2008). LUIS CAMNITZER Artist. Trained first in Uruguay, Camnitzer has been living and working in New York since 1964. He represented Uru- © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 JENNY PERLIN Artista. Trabaja principalmente en 16mm, vídeo y dibujo a partir y contra la tradición documental, incorporando técnicas estilísticas innovadoras para enfatizar temas como la verdad, la incomprensión y la historia personal. Cada aspecto de su práctica se enfoca en las formas en las que las maquinaciones sociales se reflejan en los elementos más pequeños de la vida diaria. La obra de Perlin está representada por la Annet Gelink Gallery de Amsterdam, Mireille Mosler, Ltd . de New York, y Galerie M+R Fricke de Berlin . Su segunda exposición individual en M+R Fricke se inaugura en Septiembre del 2009. AMY BRYZGEL Profesora adjunta de Historia del Arte en la University of Aberdee, Escocia. En el 2008 recibió su doctorado en la Rutgers University, New Jersey, donde se especializó en el Arte no-conformista de la Antigua Unión Soviética. En el 2004 recibió la Beca Fulbright para la investigación de su tesis doctoral, y se trasladó a Latvia, donde residió hasta su reciente traslado a Escocia. En la actualidad trabaja en un libro sobre el arte de la performance en la Europa del Este y en Rusia. BEATRIZ HERRÁEZ Historiadora del arte y comisaria. Actualmente es responsable de programación del Centro Cultural Montehermoso Kulturunea (Vitoria-Gasteiz). Ha sido ca-directora de las Jornadas de Estudio de la Imagen de la Comunidad de guay at the Ven ice Bien nial in 1988, and has participated in several international exhibitions, including the Sao Paulo Art Biennial (1996), Whitney Biennial (2000), and Documenta 11 (2002). He is the author of New Art of Cuba (University of Texas, 1994-2004), and Conceptualist Art in Latin America: Didactics of Liberation (Un iversity of Texas Press, 2007). Currently, he is the pedagogic curator of the lberé Ca margo Foundation, Porto Alegre, Brasil. He exhibits regularly at Alexander Gray Associates, New York; Galeria Ruth Benzacar, Buenos Aires; and Galerie Basta, Hamburg. JENNY PERLIN Artist. Working mostly in 16mm film, video, and drawing, both with and against the documentary tradition, Perlin incorporates innovative stylistic techniques to emphasise issues of truth, misunderstanding, and personal history. Each aspect of her practice looks closely at the ways in which social machinations are reflected in the smallest elements of daily life. Perlin is represented by Annet Gelink Gallery, Amsterdam; Mireille Mosler, Ltd., New York; and Galerie M+R Fricke, Berlin. Her second solo show at M+R Fricke Berlin will open in September 2009. Madrid (2005-2008), y escribe regularmente en medios especializados, catálogos de artistas y publicaciones de arte contemporáneo. ÓSCAR ALONSO MOLINA Es comisario independiente, crítico en el diario ABC, Madrid, y Profesor de Proyectos y Debates artísticos de la modernidad en el CES Felipe 11, Aranjuez, Universidad Complutense de Madrid. Redactor en la revista Arte y Parte y autor, entre otros, de Protocolo de actividades íntimas (La Biblioteca de Alejandría, Madrid, 2000); La Marina (Carroggio, Barcelona, 2002); Modern and Contemporary Art in the Museums of Spain (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, Madrid, 2006); Juan Carlos Bracho: El dibujo como experiencia 2003-2006 (Óscar Alonso Malina ed., Barcelona, 2006); Bestiario (Orejas al lobo, Madrid, 2006); Litolaxa (Gurriarán, Madrid, 2009). PABLO HELGUERA Artista residente en Nueva York cuyas obras y performances se han presentado en museos y otros espacios artísticos internacionales. Es autor de numerosos libros y textos performativos, entre los que se incluyen Endingness, The Witches of Tepoztlán (and Other Unpublished Operas), The Pablo Helguera Manual of Contemporary Art Style, y The Boy lnside The Letter. Recientemente publicó Artoons, una compilación de sus viñetas sobre el arte y el mundo del arte. En junio de 2009 estrenó su AMY BRYZGEL Lecturer in the History of Art at the University of A berdeen, Scotland, UK. In 2008, she rece ived her PhD from Rutgers Unive rsit y, w here she specia lised in Nonconformist Art from the former Soviet Union. In 2004, she was awarded a Fu lbright Grant to do research for her dissertation in Latvia, where she remained until moving to Scotland in 2009. She is currently working on a book on performance art in Eastern Europe and Russia. BEATRIZ HERRÁEZ Art historian and curator. Currently Programs Director at Centro Cultural Montehermoso Kulturunea (VitoriaGasteiz), Herráez has co-directed the lmage Studies Workshop sponsored by the City of Madrid (2005-2008) and regularly writes for art magazines, artist catalogues, and other contemporary art publications. ÓSCAR ALONSO MOLINA lndependent curator, art critic for Madrid daily newspaper ABC, and teacher of Modern Art Projects and © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 primera obra teatral, The Juvenal Players , en Grand Arts, Kansas City, y presentó su performance Revólver en el Centro de Arte Reina Sofía , Madrid . Helguera es también el D i rector de Programas del MoMA, Nueva York. WARREN NEIDICH Artista, escritor y organizador residente en Berlín, ha mostrado su obra internacionalmente en instituciones como el Wh i tney Museum, el Palais de Tokyo, el Ludw i g Museum , Los Angeles County Museum of Art, Walter Art Center y PSl , MoMA . Ha publicado Blow-up : Photography, Cinema and the Brain (DAP, Los Angeles, 2003), una colección de sus escritos, y una monografía, Lost Between the Extensivity/ lntensivity Exchange (Onomatopee, Eindhoven, 2009). En la actualidad está co - editando Cognitive Architecture: From Biopolitics to Noo-power, una colección de ensayos (que publicará 010, Rotterdam , 2010). Es profesor visitante en la TU Delft School of Architecture, Delft, Holland. CAROL SZYMANSKI Artista americana residente en Londres. Su proyecto para Atlántica se deriva de "cockshut dummy", un proyecto de e-mails todavía en curso. Szymanski ha mostrado ampliamente su obra en los Estados Un idos y en Europa. Debates at CES Felipe 11 , Un i versidad Complutense, Madrid. An editor of the magazine Arte y Parte, Molina has authored, among other books , Protocolo de actividades íntimas (La Biblioteca de Alejandría , Madrid , 2000) ; La Marina (Carroggio, Barcelona, 2002); Modern and Contemporary Art in the Museums of Spain (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación , Madrid, 2006); Juan Carlos Bracho: El dibujo como experi encia 2003-2006 (Óscar Alonso Molina ed., Barcelona, 2006); Bestiario (Orejas al lobo, Madrid, 2006); and Litolaxa (Gurr i arán, Madrid, 2009) . PABLO HELGUERA Artist living in New York, whose works and performances have been presented i n museums and art spaces international l y . He l guera i s the aut h or of many book s and performance tex ts , including Endingness, The W itches of Tepoztlán (and Other Unpublished Operas), The Pablo Helguera Manual of Contemporary Art Style, and The Boy lnside The Letter. He recently published A r toons , a book compil ing al l his cartoons on art and the art world. He premiered his first play, The Juvenal Play ers, at Grand Arts, Kansas City, in June 2009, and presented his performance Revolver at Centro de Arte Reina Sofía, Madrid. Helguera is also Director of Programs at MoMA. New York. CRI STINA FANJUL Periodista especializada en arte y temas culturales . Licenc iada en C iencias de la Información por la Universidad Pontificia de Salamanca y Dip l omada en Estudios Superiores de Estética y Fi losofía Francesa por la Universidad de La Sorbona. Su trabajo abarca muy diferentes facetas, desde el patrimonio a la crítica literaria , desde el periodismo de viajes al de la gestión cultural. Ha entrevistado a algunos de los más r epresentativos creadores del arte contemporáneo actual, entre ellos Elmgreen & Dragset, Pierre Huygue, Ceryth Wyn Evans , Hed í Slimane, Shirin Neshat, Julie Mehretu y a escritores como Martín Amis y Ali Ahmad Said Esber. KEN LUM Artista residente en Vancouver, Canadá. Entre las exposiciones en las que ha participado destacan Documenta 11, Bienal de Sao Paulo 1997, Shanghai Biennale 2000, Liverpool Biennial 2006, lstanbu l Biennial 2007 y Gwangju Biennale 2008. Fue co-comisario de la Sharjah Biennale VII en 2005, as í como co-comisario de Shanghai Modern: 7979 - 7945, una ex posición sobre la cultura y la polít i ca durante el período republicano chino . Es el editor fundador de Yishu: The Journal of Chinese Contemporary Art. Recientemente completó Ultimo Bagaglio, un proyecto-libro con el filósofo francés Hubert Damisch , y próx imamente publicará un li bro con sus escri tos, ed i tado por Hans U l r ich Obrist ( Wa lter Koen ig Books). Durante estos años más recientes, Lum ha conse- WARREN NEIDICH Artist, writer, and organiser, living in Berlin . Neidich's work has been exhibited internationally at such institutions as the Whitney Museum , Le Pala is de Tokyo, The Ludwig Museum , The Los Angeles County Museum of Art, The Walker Art Center, and P.S.l, MoMA . He has published Blow-up: Photography, Cinema and the Brain (DAP, Los Angeles , 2003), a co llection of his wr itings, anda new monograph, Lost Between the Extensivity/ lntensivity Exchange (Onomatopee, Ei ndhoven , 2009) . Neidich is co- ed it ing Cognit i ve Architecture: From Biopoliti cs to Noo-power, a collection of essays (forthcoming from 010, Rotterdam , 2010). He is currently Visiting Scholar at the TU Delft School of Architecture , Delft, Holland . CAROL SZYMANSKI Ameri can artist liv ing i n London. Szymanski's proj - ect for Atlántica is an offshoot of her ongoing e-ma il project,"cockshut dummy". Szymanski has ex hibited her work widely throughout the United States and Europe. CRI ST INA FANJUL Journalist specialis i ng i n art and cultural i ssues. After graduating in Journalism from the Pontifical University of Sa lamanca, Spain, Fanju l earned a Dip loma of Higher Studies in Aesthetics and French Philosophy at the Sor- © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 g uido el encargo de d iferentes proyectos públicos para las ciudades de Leiden, St. Moritz, Vancouver, Utrecht y Vienna. PRAXIS Colectivo artístico reconocido internacionalmente, fundado por Delia Bajo y Brainard Carey en el 2000. En el 2002 fue selecionado para la Bienal del Whitney, y en el 2007 rea lizó una importante exposición, también en el Whitney Museum, comisariada por Shamim Momin. Praxis tam-bién ha participado en la exposición Greater New York del PSl MoMA. Nueva York, en el Centro de Arte Reina Sofía, Madrid, y en otras importantes instituciones internacionales. En la actualidad rea liza su primer largometraje. ERENA HERNÁNDEZ Comisaria y crítica de arte. Completó estudios de post-grado en arte en la Universidad de la Habana en 1985. De 1994 al 2005 fue una de las comisarias en el Centro para el Desarrollo de las Artes Visuales de la Habana, después de servir como especialista y periodist a en el Minist erio de Cultura de Cuba. Colabora con Art Nexus, Bogotá; Cuba Update, Nueva York; y At lántica. Hernández ha parti cipado en conferencias sobre arte cuba no en numerosas instituciones internacionales, incluyendo el Hunter College, The Museum of Modern Art y Art in General, en Nueva York; Rutgers College, Nueva Jersey; University of Texas en Austin; Centro Cultural de la Raza, en San Diego; y University of California, en Los Ángeles. bonne, Paris. Her work ranges from li tera ry crit icism to cu ltural administration and t ravels. She has interviewed important contemporary ar t ists, including Elmgreen & Dragset, Pierre Huygue, Ceryth Wyn Evans, Hedí Slimane, Shirin Neshat, and Jul ie Mehretu, and also contemporary writers, such as Martin Amis and Ali Ahmad Said Esber. KEN LUM Arti st res iding in Va nco uver, Ca nada. Not able exhi b it io ns in which Lum has pa rti cipat ed include Documenta 11, Sao Paulo Bienni al 1997, Shang hai Biennale 200 0 , Liverpoo l Biennia l 20 06, lstanbul Bienn ia l 2007, and Gwangju Biennale 2008. He was co-cu rato r of Sharjah Bien nale VII in 2005 as well as co-curator of Shang-hai Modern: 1919 - 1945, an exhibition on cul t ure and politics during the Chinese republican period . He is co-founder and found ing editor of Yishu: The Journal of Chinese Contemporary Art. A forthcom ing book of Lum's writ ing is scheduled from Walter Koenig Books, with Hans Ulr ich Obrist as Editor. In 2009, Lum comp leted Ultimo Bagaglio, a book project w ith the French Philosopher Hubert Damisch . In recent years, Lum has won several permanent publ ic art commissions, whose patrons include the cit ies of Leiden, St. Moritz, Vancouver, Utrecht, and Vienna. DAVID GOLDENBERG Art ist a independiente, comisario y escritor residente en Londres. Recientemente inició Post Autonomy, un movimiento en forma de website. Entre sus exposiciones más recientes se incluyen:your-space, Van Abbemuseum, Eindhoven, 2009; lnterpretations, Shedhalle, Zurich, 2009; Despite the noise, Artists Anonymous, A Foundation, Liverpool Biennial, 2008; lstanbul Biennial, 2007; The Space of Post Autonomy, Local Operations, Serpentine Gallery, Londres, 2007; Local/y Loca/ised Gravity, Plausible Artworlds, ICA Filadelfia, 2007; Netwerk Centrum voor Hedendaagse Kunst, Aalst (Belgica), 2006; Jump into cold water, Shedhalle, Zurich, 2006; Art Anthology, Kunst und Austellungsshalle der Bundersrepublik Deutscland, Bonn, 2006, y Open Congress, Tate Britain, Londres, 2005. TANIA PARDO Historiadora y crítica de arte y comisaria de exposicio-nes, vive actualmente en León donde es Coordinadora de Exposiciones, Proyectos y Becas, así como comisa ria del Laborato rio 987, en el MUSAC, Museo de Arte Contemporá neo de Castilla y León. Entre las exposiciones que ha comisa riado en MUSAC destacan Hot or not de Si lvia Prada; Sonidos lejanos de Fi kret Atay; Esconde la mano de Abigail Lazkoz; Between Us de Ryan McGinley; y Muchos ruidos y pocas nueces 11 de Wilfredo Prieto. En el campo de la crítica de arte, ha sido colaboradora de Exit Express, Lápiz, Cima/, Arco-noticias y Matador. PRAXIS Curator and art crit ic. Hernández completed postgraduate studies in art history from the University of Havana in 1985. From 1994 to 2005, she was a curator at the Centre for Development of Visual Art, Havana, following positions as Specialist and Journalist for the Cuban Ministry of Culture. She is a contributor to Art Nexus, Bogotá; Cuba Update, New York; and At lánt ica. Herná ndez has part icipated in confe rences on Cuban art in numerous institu t ions, includ ing Hunter Colleg e, MoMA, and Art in General, New York; Rutgers Co llege, New Jersey; University of Texas at Austin; Centro Cultural de la Raza, San Diego; and University of California, Los A ngeles. DAVID GOLDENBERG London based independent artist, curator and writer. Most recently, Goldberg initiated a movement in the form of a website called Post Autonomy. His recent exhibitions include your-space, Van Abbemuseum, Eindhoven, 2009; lnterpretations, Shedhalle, Zurich, 2009; Despite the noise, Artists Anonymous, A Foundation, Liverpool Biennial, 2008; lstanbul Biennial, 2007; The Space of Post Autonomy, Local operations, Serpentine Gallery, London, 2007; Local/y Localised Gravity, Plausible Artworlds, ICA Philadelphia, 2007; Netwerk Centrum voor Hedendaagse Kunst, Aalst (Bel gium), 2006; Jump into cold water, Shedhalle, Zurich, 2006; © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 A LEXANDER APÓSTOL Artista . Vive y trabaja entre Caracas y Madrid . Ha participado en las bienales de Sao Paulo , Estambul, Canarias, Praga , Cuenca, La Habana, etc . Recientemente la Trienal Poligráfica de San Juan publicó su libro La Salvaje Revolucionaria en Horario Estelar. Está representado en las colecciones de la Tate Gallery, MUSAC, Getty Museum, Daros , ARCO, etc. La galería Distrito Cu4tro de Madrid inaugurará una individual de su obra reciente en otoño 2009. SALAH HASSAN Es profesor Goldwin Smith y Dire ctor del Centro de Investigación y Estudios Africanos de Cornell University, y profesor de historia del arte y cultura visual de África y la diáspora africana en el Departamento de historia del arte y estudios visuales de la Cornell University. Es Director de Nka: Journal of Contemporary African Art. Es autor, editor y co-editor de numerosos libros, entre los que se incluyen Diaspora, Memory, Place (2008); Unpacking Europe (2001); Gendered Vision (1997) y Art and lslamic Literacy among the Hausa of Northern Nigeria (1992). Ha sido comisario de varias exposiciones internacionales, incluyendo Authentic/Ex-Centric (49Q Bienal de Venecia, 2001), Unpacking Europe (Roterdam, 2001-02), 3x3: Three Artists/Three Projects, David Hammons, Maria Magdalena Campos-Pons, Pamela Z (Dak'Art, 2004 ). Rec ientemente co-editó Darfur and the Crisis of Governance in Sudan, que publicará en breve (Cornell University Press, 2009). Art Anthology, Kunst und Austellungsshalle der Bundersrepublik Deutscland, Bonn, 2006; and Open Congress, Tate Britain, London , 2005. TANI APARDO Art historian, critic and curator. Pardo lives in León (Spain) , where she is Coordinator of Exhibitions, Projects, and Grants, as well as Curator of Laboratorio 987, at MUSAC, the Contemporary Art Museum of Casti ll a-León. Silvia Prada ' s Hot or not, Fikret Atay 's Distance Sounds, Abigail Lazkoz's Esconde la mano, Ryan Mcginley' s Between Us, and Wilfredo Prieto's Muchos ruidos y pocas nueces 11 stand out among the exhibitions she has curated for MUSAC. As critic , she has contributed to Spanish art magazines such as Exit Express , Lápiz, Cima/, Arco-noticias, and Matador. ALEXANDER APÓSTOL Artist living between Caracas and Madrid. Apóstol has participated in the biennials of Sao Paulo. lstanbul, Canarias, Prague, Cuenca, and Havana. The Poligráfica Trien nial of San Juan, Puerto Rico, recently published his book, La Salvaje Revolucionaria en Horario Estelar. His work is featured in the collections of the Tate Gallery, the Getty Museum, MUSAC, Daros, and Arco, among many other institutions . During fall 2009, Galeria Distrito Cu4tro, Madrid, will exhibit his latest works. SALAH HASSAN Goldwin Smith Professor and Director of Cornell University's Africana Studies and Research Center, as well as Professor of African and African Diaspora art history and visual culture in the Department of History of Art and Visual Studies, Cornell University. He is editor of Nka: Journal of Contemporary African Art. He authored, edited , and coedited severa! books, including Diaspora, Memory, Place (2008); Unpacking Europe (2001); Gendered Vision (1997), and Art and lslamic Literacy among the Hausa of Northern Nigeria (1992). He has curated severa! international exhib i tions , such as Authentic/Ex-Centric (49'h Venice Bien nial , 2001), Unpacking Europe (Rotterdam , 2001-02), 3x3: Three Artists/ Three Projects, David Hammons, Maria Magdalena Campos-Pons, Pamela Z (Dak'Art, 2004). Most recently, he co-edited Darfur and the Crisis of Governance in Sudan (forthcoming from Cornell University Press , 2009). © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 Deseo suscribirme a Atlántica. Revista de Arte y Pensamiento (3 números al año). España (48€); Europa (57€); Resto del Mundo (82€-80$). D Nueva suscripción D Renovación Nombre y apell idos ....................................................... ......... ... ......... ............ .............. .... .. ..................... . Dirección ........ ... ... .. ....... ...... ... ........ .. ......................... .. .......................... .. .............. C.P ........... .. ... ........................... ....... ........... .. . Población/ País ....... ... .... .... ... ... ....... .. .. ... . ... ... .. . ... .. ... .... .... ... .. . ...... ... ... ..... ....... .... .. .... .. ... ... .. .... ......... ..... . ....... . Tfno. / Fax .......... ..... ... ......... ............... ..................................... ............. ..... ... ...... ...... .................... . NIF ......................... ...... ..... .... .. Actividad profesional o entidad ......... .... ............... .... .. ........ ... ......... . .................... ..... . Fecha .. .. .. .. .. ... ................................ Firma MODALIDADES DE PAGO Cheque adjunto a nombre del CAAM /Domiciliación bancaria (sólo para España, cumplimentar orden). ORDEN DE DOMICILIACIÓN BANCARIA Ruego se sirvan cargar a mi cuenta corriente el recibo anual que presentará el CAAM por 48 .00 €. Banco/ Caja de Ahorros ...... ... ... .... ... ........ ...... ... ... ............ ...... ... ... ... ............... ... ...... .............. ................... .... ........................... . Calle ........... ... ... ... ....... ... ..... .... .... .. ..... ..... .... ... ... ... .. Localidad ....... ...... .. .... .. .... ... ....... ...... .. Provincia ..... ..... ... ............ .... . Nombre y apellidos ........................ ............................ ............... ...................................................... ..... . .. ... .......... . Cuenta corriente (20 d íg itos) N .2 •........•...•.•..• / ... . •..•...•.... .. /. ..••. ...• ......... / ............................................................... . Fecha ......... .. ....... .. . ................... Firma Rellene este boletín y envíelo por correo a: Centro Atlantico de Arte Moderno. Los Balcones , 11 . 35001 Las Palmas de Gran Canaria. España Para mayor comodidad puede suscribirse por teléfono +34 928 3314 14 o fax +34 928 3216 29 ~ ATLANTICA BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN SUBSCRIPTION FORM 1 wish to subscribe to Atlántica. Magazine of Art and Thought (3 issues per year). Spain (48€); Rest of Europe (57€); Rest of world (82€-80$) . D New subsc ri ption D Renewal Na me and surname .. ... ......... ... .. ...................................... ... ........ .. ... ........ .. ...... .. ...... ......... ........ ............ .. . ..... .......... ..... . Address ............... ... .. .... ... ...... .. ... ..... .... ................. ..... ... ......... .......... Post Code .................................. ........ .... ... .. ... . . City / Country ...... ....... .... .. .... .. ..... .. .............................................................. ...... ........ Tel .......... ..... ............... ..................... ... . Tax ID Number ................................... .. ..... Profession or place of work .................... .. ..... ... ............................ . Date ............. ......... ....................... Signature FORMS OF PAYMENT Cheque made out to CAAM / Direct debit to bank account (Spain only - see form below). DIRECT DEBIT ORDER 1 hereby authorise CAAM to debit 48 .00 € annually to the account specified below. Bank / Savings Bank .. ........................ ...... .. .... ... ...... ............ ...... ... ... ......... ................................................................ . City .. ... .. .................... ... ............ ... ... ... ... ... ... .. . ... .. . .. . .... ..... Province ..... ...... ..... ........ ... .. ... ... ......... .. .. .. . .. ........ . Na me and surname .......................... ................ ... ................ ... ............ ......... ................ .... .. ....... ..... ..... ......... ........ ... ..................... . Account (20 digit bank number) No .................... /. ........ .......... /. .................. /. ............. ......... ..................................... . Date ..... .. ............... ............... ... Signature Complete this form, and send it by post to: Centro Atlántico de Arte Moderno. Los Balcones , 11. 35001 Las Pa lmas de Gran Canaria. Spain You may subscribe by telephone at +34 928 3314 14 or by fax at +34 928 3216 29 © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 RAN HUANG FOX Echo, 2008 Un proyect o para Atlán t ica / A project for Atlántica © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 a Cabildo de Gran Canaria -/' /\ V\ CENTRO ATlANT1CO DE ARTE MOOERNO CABILDO DE GRAN CANARIA Presidente José Miguel Pérez García Consejera de Cultura y Patrimonio H i stóri co y Cultural Luz Caballero Rodríguez CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO Presidente José Miguel Pérez García Consejero-Delegado Federico Castro Morales Gerente Leticia Martín García ATLÁNTICA #48/49 Director/ Ed itor Octavio Zaya Editor Inglés/ Eng ll sh Editor Amittai Aviram Dlse fí o / Desl gn Rein Steger, ACTAR PRO Anna Wenter, ACTAR PRO Coordinación/ Coo r dinat ion Atlántica, New York Correcciones/ Edlt l ng Publicaciones, CAAM Jefe de Producción / Productlon Manager Dolors Soriano, ACTAR PRO Tradu c ciones/ Translatlons Lambe & Nieto Dwight Porter Octavio Zaya Producción dig ital /Digital Productlon Carmen Galán, ACTAR PRO Impre sión y Encuader nación / Prlntlng and Blnd l ng lngoprint DL M-33.632-1990 ISSN 1132-8428 Cover /Cubierta Tomás Saraceno, 59 steps to be on air by sun power, 2003, 14.5 x 21 m Los juicios y opiniones expresados en cada uno de los textos y colaboraciones incluidos en este número son de exclusiva responsabilidad de sus autores y no reflejan ni necesariamente coinciden con los criterios que mantiene la Dirección de ATLÁNTICA ni el Consejo de Administración del CAAM. The statements and opinions expressed in the texts and contributions included in this issue are the so/e responsibility of theirs authors and do not reflect, nor necessari!y coincide with, the criteria of ATLÁNTICA 's Editor or those of the Trustees of CAAM. Está prohibida la reproducción total o parcial de esta revista por cualquier medio sin autorización expresa de su Dirección. Any reproduction or copying of this magazine, be it total or partial, in any media, is not allowed without the written consent of the Editor. La Dirección no mantiene correspondencia sobre textos y obras originales no solicitados, ni devuelve a su origen documentación que no haya sido previamente solicitada por la Direccion de la revista. The Editor does not accept any unso/icited texts or artworks, nor return any original documents or materials that have not been previo us!y commissioned by the magazine. Consej o Editorial / Ed itorial Board Carlos Basualdo Ute Meta Bauer Jordan Crandall Rafael Doctor Okwui Enwezor Celso Fioravante RoseLee Goldberg Salah Hassan Pablo Helguera Anders Michelsen Mark Nash Hans Ulrich Obrist Kyong Park Virginia Pérez-Ratton Linda Yablonski Colaboran en este número / Contrlbutors to th l s lssue Ran Huang Fox Antoni Muntadas Román Gubern Tomás Saraceno Hans Ulrich Obrist Jenny Perlin Luis Camnitzer Amy Bryzgel Katarzyna Kozyra Txuspo Poyo Beatriz Herráez Luis Bisbe Osear Antonio Melina Pablo Helguera Warren Neidich Carol Szymanski Cristina Fanjul Ken L um Brain a r d Carey Delia B ajo Erena Hernández David Goldenberg Tania Pardo Alexander Apóstol Emily Jacir Salah M. Hassan CAAM Los Balcones, 11 Vegueta 35001 Las Pal mas de Gran Ca naria España Tel: (34) 928 31 18 00 Fax: (34) 928 32 16 29 www.caa m .net info@caam.net © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 a Cabildo de Gran Canaria -/' /\ V\ CENTitO ATI.ANTKO DE ARTE MODERNO © Del documento, los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca universitaria, 2015 |
|
|
|
1 |
|
A |
|
B |
|
C |
|
E |
|
F |
|
M |
|
N |
|
P |
|
R |
|
T |
|
V |
|
X |
|
|
|