mdC
|
pequeño (250x250 max)
mediano (500x500 max)
grande
Extra Large
grande ( > 500x500)
Alta resolución
|
|
KCHO'S JUNGLE LA JUNGLA DE KCHO JOSÉ MANUEL NOCEDA FERNÁNDEZ I Las versiones no están muy de modo en el arte contemporáneo. Lo legitimación de la cita sustituye poco a poco el concepto tradicional de versión, utilizado por siglos dentro de la historia del arte hasta el modernismo, por la apropiación y reinserción simbólica de fragmentos gloriosos de esa historia dentro de campos operativos mucho más abarcadores. El arte cubano en los 90 promovió una vertiente citatoria de exhumación reiterada de iconos puntuales del arte foráneo o nacional puestos o funcionar en calidad de tropos en un contexto de máxima problematicidad. Kcho participa a su manera dentro de este panorama. Parte de su obra obedece a "versiones" muy extrañas e iconoclastas, pero versiones al fin, que se vislumbran desde una referencialidcd a Brancusi, Tatlin y ahora a Wifredo Lam. Hablo de referencialidad porque no se puede esperar jamás una correspondencia absolutamente reverencial con relación al modelo original, sino más bien una complicidad. La relación Lam-Kcho podría ser impensable para algunos. Tiempo de por medio, existen argumentos que acercan o uno y otro a diferentes niveles. Ambos se ubican en generaciones de cambio del arte cubano en los 40 y los 90, respectivamente. Lam fue uno de las figuras emblemáticas del modernismo cubano de los 40 en adelante; su obro maestra La jungla, 1943, entró a la colección del MoNAA en 1944, en una fecha temprana desde que el Museo decidiera fomentar lo colección latinoamericana como parte de una política cultural diseñada para tiempos de guerra [1]. Kcho es una de las figuras descollantes del arte cubano de los 90. Su obra alcanzo una circulación internacional inusitada y entró con una gran precocidad en el santuario del MoMA en 1995. Pero existe una dialogicidad secreta, algo profundo en común que comunica mejor a los dos artistas. No me refiero al trasvase imaginario de la perspectiva Lam hacia Manuel Mendive, José Bedia, Santiago Rodríguez Olozabal... Se trata de la concomitancia entre la materia y la memoria subyacente al interior de sus trabajos. A mediados de 1942 Wifredo Lam regresa a Lo Habana, luego de una estancia prolongada de 18 años en España y In contemporary art, versions are not very fashionable. The legitimation of the meeting is gradually replacing the traditional concept of odaptation, used in the history of art for centuries until the arrivul of Modemism, owing to the appropriation and the symbolic reinsertion of glorious fragmenta of that history Into far broader operative fields. In the nineties, Cuban art prometed a citatory trend aimed at the reiterated exhumation of speciflc icons from foreign and domestic art, set to work as tropes in a highly problematic context. In his own way, Kcho played a part in this scenario. A portion of his work is connected with very strange, iconoclastic "versions", but versions all the same, perceived from references to Brancusi and Tatlin ond now, to Wilfredo Lam. I speak of references because one may never expect an absolutely reverential correspondence with the original model; rather, a complicity. The way some people see it, the Lam-Kcho relationship could be unthinkable. As time goes by, arguments appear whereby each is taken to different levéis. Both belongs to generations that brought changes to Cuban art: in the forties and in the nineties respectively. Lam was one of the symbolic figures of Cuban Modemism from the forties onwards. His masterpiece, La Jungla (1943) was included in the MOMA Collection in 1944, at an early stage of the museum's plans to boost the Latin American collection as part of a cultural policy designed for times of war [1]. Kcho is one of the prominent figures in Cuban art of the nineties. His work hit International circuits with uncommon success and was not long in appearing in the hallowed halls of the MOMA (1995). But there is a secret dialogue, something deep shared by the two artists which enhances their intercommunication. I am not referring to the imaginary diversión of the Lam perspective towards Manuel Mendive, José Bedia, Santiago Rodríguez Olazabal... . Here, it is a question of concomitance between matter and memory underlying the interior of his works. In mid- 1942, after a prolonged stay of 18 years in Spain and France, with brief visits to Martinique and Santo Domingo, Wilfredo Lam I KcHO. La jungla, 2002. Instalación, torres de marabú y ¡úcaro de diferentes tamaños. Medidas variables. Instollation, towers of Marabú and ¡ucaro of different sizes. Variable dimensions. Galería Cívica de Arte Moderno y Contemporáneo, Turín, Italia. Francia y escalas en Martinica y en Santo Domingo. La llegada a Cuba terminó por ubicar al pintor en el punto de reencuentro con el entorno físico y emocional originarios, en un espacio socio-cultural de pertenencia, desde el cual trasvasó las experiencias de la Escuela de París hacia un discurso ajustado a los imperativos del contexto cultural nacional. La carrera de Lam se afianza en 1943 con La jungla, cuadro expuesto ese mismo año en la Galería Pierre Matisse de Nueva York. Lam elaboró su vocabulario personal por intermedio de una simbiosis lingüística de postcubismo con surrealismo, y la incorporación de contenidos e iconografías procedentes de los sistemas mágico-religiosos de origen africano asentados en suelo antillano y en Cuba. La ¡ungía es una construcción dinámica, con una base compositiva orientada hacia la verticalidad, con cuatro personajes zoo-antropomorfos centrales de una estilización enigmática, que entran o salen, o forman parte de un entramado barroco y exuberante de tallos y hojas. returned to Havana. Ultimately, the painter's arrival in Cuba placed him at the point of re-encounter with the original physical and emotional environment, in a socio-cultural space of belonging, whence he directed the experiences he had gained at the Paris School towards a disecarse in line with the imperatives of the national cultural context. Lam's career was Consolidated in 1943 with La Jungla, a picture which was exhibited the same year at New York's Pierre Matisse Gallery. Lam produced his own, personal vocabulary by means of a linguistic symbiosis between Post-Cubism and Surrealism and the incorporation of content and iconographies drawn from the magic-religious systems of African origin which had taken root in the solls of the Antilles and in Cuba. La jungla is a dynamic construction whose compositional base is oriented towards verticality, with four central zoo-anthropomorphic characters of an enigmatic nature, which enter or leave, or form part of an exuberant, baroque framework of stems and leaves. La atmósfera de figuras que mezclaban indistintamente lo humano, lo animal, lo vegetal y lo mítico condujo a Alejo Car-pentier a hablar con mucha vehemencia de "algo ecuménicamente antillano" atado al suelo de todo el rosario de islas del Caribe. Con el cuadro tomó cuerpo la preeminencia natural, religiosa y etnocultural de la identidad caribeña, instrumentada desde el entrecruce de uno materia y una memoria propias "de hechura y de natura", como sedimento prístino de la experiencia personal vivida, que se ha ido almacenando en el recuerdo desde la infancia hasta alcanzar los antiguos monumentos de la historia colectiva [2]. The atmosphere of figures in which the human, the animal, the vegetable and the m)n:hical were indistinctly mixed led Alejo Carpentler to speak wlth great vehemence of "something ecumenically Antillean" tled to the solí of the entlre string of Caribbean islands. Wlth the picture carne the natural, religlous and ethno-cultural pre-eminence of Caribbean identlty, put in place at the crossroads of a matter and a memory that were Caribbean in "creation and nature", like a pristine sediment of a personal experience which has gradually been stored away in the memory since childhood untll it reaches the ancient monuments of coUective history [2]. II II El trabajo de Kcho se inserta en una encrucijada controvertida del arte cubano contemporáneo, en aquella zona limítrofe entre los 80 y los 90. Su obra se destaca por una vertiginosa madurez iconográfica. Dotado de una versatilidad innata para dominar a su antojo lo materia factual y desplegar la tridimensionalidad en todas sus manifestaciones, articula de modo peculiar las circunstancias individuales con todo un legado histórico y sociocultural de gran repercusión en Cuba, en el área del Caribe y mucho más allá de estos. Kcho forma parte del grupo de creadores aparecido a comienzos del decenio de los 90 que re-orienta el hecho artístico hacia un terreno menos movedizo que el de sus predecesores. Pero, hasta cierto punto, es una de las figuras puente entre unos y otros. Los enunciados visuales que presentó en aquellos momentos de iniciación llevaron a clasificarlo, quizás prematuramente, en relación epigonal con la llamada "zona Elso" esbozado por Gerardo Mosquera, lo cual, al margen de las probables influencias, indicaba paradójicamente su mayor afinidad con el legado antrofX>- lógico, la capacidad simbólica otorgada al material y la ausencia de artificios representacionoles de los 80, que con la recuperación -"el parapeto"- del "paradigma estético" implementodo en los 90 por su generación. Si se le observa con detenimiento es un anticipado de esa generación, que llega a "colarse" en fecha temprana en Los hijos de Guillermo Tell [3], 1991, en uno nómina selecta, junto a pioneros de la renovación ochocentista abierta con Volumen I [4], como José Bedio o Flavio Gorciandía, de figuras igualmente prota-gónicas como Gustavo Acostó y de los continuadores a partir de 1985 de esa apertura, es decir, algunos integrantes del Grupo Puré, Luis Gómez, Glexis Novoo, Tomás Esson, Carlos Rodríguez Cárdenas o Marta María Pérez. En su etapa inicial, las obras que exhibió en el Museo Nacional de Bellas Artes de Lo Habano, 1992, resumieron sin dudas el aliento de toda una década, tanto por la ritualidad de lo que se hicieron partícipes, como por lo carga connotativo socio-política derivado de un repertorio formal afincado en el imaginario patrio Kcho's work finds its place at a controversial crossroads in contemporary Cuban art, on the borderline between the eighties and nineties. What stands out about his work is the hair-raising speed of its iconographic maturity. Endowed with an innate versatility to handle factual matter at will and deploy three-dimensionality in all its forms of expression, the artist has his own particular way of conjoining individual circumstances with a fuU historical and socio-cultural legacy of great consequence for Cuba, for the Caribbean área and for places far beyond. Kcho forms part of the group of creators that appeared in the early nineties and reoriented the artistic act towards a terrain which was more stable than that of thelr predecessors. Yet, to a certain degree, he is one of the figures to have acted as a bridge between the two. The promised visuals which he presented during that period of initiation led him to being classified, perhaps prematurely, as having an epigone relationship with what is known as the Elso Zone, traced by Gerardo Mosquera. Aside from any likely influences, paradoxically, this indicated that his afflnity with the anthropological legacy - the symbolic capacity attributed to material and the absence of representational artífices of the eighties - was greater than his concern for the recovery - "the parapet" - of the "aesthetic paradigm" implemented in the nineties by his generatlon. On cióse observatlon, he may be seen as a forerunner of that generation, as someone who, at an early stage, manages in 1991 to sneak his way into a select dique on the occasion of the exhibition. Los hijos de Guillermo Tell [3], associating with the pioneers of the eighties renewal started by Volumen 1 [4]: people like losé Bedia and Flavio Gorciandía; other leading figures such as Gustavo Acostó and those who foUowed in the footsteps of Volumen 1 after 1985, i.e., certain members of Grupo Puré, Luis Gómez, Glexis Novoa, Tomás Esson, Carlos Rodríguez Cárdenas and Marta María Pérez. In his initial period, the works he put on show at Havana's National Fine Arts Museum in 1992 clearly summed up the trend of an entire decade, reflected in both their ritualistic and their y las peculiaridades del medio social local de aquel entonces. En Artista del mes, 1992, aparecieron El papalote, Plan ¡aba. Sangrante corazón o Cómo el garabato se parece a Cuba... ; las obras trabajadas con gajos y fibras de la naturaleza cubano caían en el campo de uno escultura de gran formato pero a lo vez muy ligera y transparente. Lo representación, ton desenfadado como precaria de uno signística de lo isla, así como de emblemas de la nacionalidad, no dejaban de parodiar los retóricas diseminadas desde la ortodoxia bajo la supuesta salvaguarda de los valores del proyecto social cubano. III Después de esto fase Kcho no se detuvo ahí sino que sorprende con una mutación del tropo en la serie La regata. En 1994, en una de las bóvedas del Castillo de los Tres Reyes del Morro, durante la V Bienal de La Habano, uno flotilla interminable de pequeños barcos construidos con materiales recuperados enfilaba sus proas fiacia un horizonte imaginado. La instalación entroncaba con los signos elocuentes de un proceso migratorio irregular agudizado. Lo curioso en este caso ero lo despersonalización de lo flotilla. Lo presencia humana estaba remarcado en su omisión, se suplía por la hipótesis del rastro material dejado en lo estampida por los protagonistas de un itinerario incierto. No había anécdota, desaparecían las identidades; sólo el signo mismo de lo travesía con sus derivaciones genéricas psicosociales obligaba o recordar lo humano. La regala y los iconos consustanciales de remos, velas y pro-pelos no remiten o un simbolismo específico, tienen una fuerte cargo alegórico expansivo. Se relacionan también con interrogantes supeditadas al reordenamiento del espacio terrenal aparejado a la transnacionalización del ambiente y lo experiencia vi-venciol humano, con lo volatilidad de los demarcaciones nacionales, regionales, continentales y por consiguiente con el replanteo de los construcciones culturales y de los registros de lo memoria en una zona tan compleja como es el Caribe. El Caribe gravito desde hoce 500 años en lo órbita tronste-rritoriol, fue y es el espacio "paradigma" del flujo intercontinental. La región estructura su fisonomía a merced de un legado histórico de desplazamientos ansiados o forzados, de uno ubicación geográfica privilegiada que lo convierte en el Mor del viaje, de lo travesío perpetua. Ese mor, que no somete o uno unidad cautivo, predestinado o abrirse, como indica Edouard Glissont, fue, contradictoriamente, el mar del aislamiento, lo fragmentación, de los "puentes volados"; devino el destino fatídico del middie possoge. Por eso. La regata pudo conjugar rizomas de uno historia personal condicionada por uno doble insularidad -nacer en uno isla dentro de otro isla- o de eso otro historia mayor del Caribe. Sus naves precarios, amontonadas en un éxodo sin rostro definido, connotaron que la historia del viaje no respeta jerarquías. connotative socio-polltical content, deriving from a formal repertoire based on an imaginary homeland and the peculiarities of ttie local social milieu of the time. In 1992, El papalote, Plan jaba, Sangrante corazón and Cómo el garabato se parece a Cuba appeared in Artista del Mes... . The works, created from segments and Abres drawn from the Cuban condition, assumed the form of a large-format sculpture which was, at the same time, light and transparent. The depiction, as unconstrained as it was precarious, of a symbology of the island and of its natíonal emblems was ultimately a parody of orthodox rhetoric disseminated supposedly to safeguard the valúes of the Cuban social project. III When this period come to an end, Kcho did not leave things there. Instead, he surprised us with a mutation of the frope in the series, La Regata. In 1994, during the V Havana Biennial, in one of the vaults of the castle. Castillo de los Tres Reyes del Morro, an endless flotilla of tíny boats built with recycled materials sailed towards an imaginary horizon. The installatíon alluded to the eloquent signs of an irregular, intensive migratory process. The interestíng thing about this particular case was the depersonalisatíon of the flotilla. The human presence was conspicuous by its absence. It was replaced by the hypothesis of the material trail lefl by the stampede of those who had embarked on an uncertain joumey. There was no anecdote and identities disappeared; the human was evoked solely by the sign of the passage, with its generic psychological and social derivatíons. La Regata and the consubstantíal icons of oars, sails and propellers do not refer to a speciflc symbolism but are charged with a strong, expansive, allegorical content. They also relate to questions subordinated to the reorganisation of eorthly space, linked in tum to the trans-natíonalisatíon of the environment and human experience: volatile national, regional and continental borders and, therefore, the reconsideratíon of cultural constructions and the registers of memory in an área of such great complexity as the Caribbean. For 500 years, the Caribbean has been spinning in the trans-territorial orbit; it was and is the "paradigm" space of the intercontinental flow. The región has built up its physiognomy from a historical legacy of desired or imposed displacements, from a privileged geographical position which has made it into the Sea of the joumey, of the perpetual passage. This sea, whose limits are undefined, it being, as Edouard Glissant puts it, predestined to open up, paradoxically tumed into the sea of isolation, fragmentation, of "exploded bridges"; it became the fatal destiny of the middie passage. Henee, La Regata succeeded in bringing into play the rhizomes of a pmrsonol history or of the other, broader history of the Caribbean, conditioned by a twofold insularity, and come KCHO. La jungla, 2002. ni atañe o una realidad precisa. De ella aflora una imagen real muy distinta de la piedad confortante con que se miró y se mira al Caribe, desde los tiempos remotos en que viajeros y misioneros edificaron una visión mal imaginada de esta porción del Nuevo Mundo, confirmando en este caso la sentencia de Derek Walcott de que el Caribe no es una piscina azul. Por eso, la afirmación más importante implícita más allá de las circunstancias locales premonitorias del desplazamiento fue enfocar la dramaticidad ancestral y contemporánea contenida en toda travesía. Si en un principio se asoció al artista con el land art, a partir de La regata, su empatia fue mayor con los vestigios del arte povera, sobre todo en cuanto a la utilización de elementos de desecho y de los materiales efímeros para configurar una imagen degradada de la realidad, conforme a los principios de exaltación del carácter empírico y no especulativo de esos componentes propugnado por los pioneros de ese movimiento. En estas y en las obras posteriores, la memoria y la materia son un territorio infini-into existence on an island within another island. Its precarious vessels, huddled togettier in an exodus wittí no defined purpose, suggested that the history of the journey neither respects hierarchies ñor bears a relotion to any precise reality. Ttie work gives US a real image for removed from the comforting compossion with wtiich the Caribbean had been viewed - and still is - since the distant past, when the imagination of travellers and missionaries produced an erroneous visión of this portion of the New World. Thus, in this case, Derek Walcott's statement that the Caribbean is not a sea-blue swimming pool is conflrmed. Because of this, the most important, implicit afflrmation beyond the premonitory local circumstances of displacement consisted of bringing inte focus the ancestral and contemporary drama experienced throughout the passage. Although the artist had initially shown a preference for land art, after La Regata, he developed a greater empathy towards what remained of arte povera, above all as regards the use of waste and ephemeral materials, to configure a degraded image to donde confluyen el posado y el presente. Ese posado y presente emonon de los contingencias del material, de su sacralización, delineon uno memoria no sujeto al dato, dado por la crudeza de los detritus, por uno historia residual. Algo atípico fue su participación en la Bienal de Dakar, Se-negal en el 1998. Estar en lo isla de Gorée, o escasos kilómetros de Dakar, ha sido un ritual obsesivo paro algunos artistas caribeños. Allí Kcho trabajó con el documento histórico, con el recuerdo de una isla convertida desde el siglo XV en puerto de embarque, cárcel y mercado proveedor de mono esclava para las Antillas; un enclave nefasto poblado por seres condenados al exilio, del más triste fetichismo del hombre en tanto mercancía, en canje por barriles de aguardiente que relató Pío Boroja en su Pilotos de Altura. A La Regata le sucedieron los muelles y las columnas infinitas, un homenaje o Brancusi, que el artista ha instalado en la galería Barbara Gladstone, en New York, en el Morro Habanero durante lo VI Bienal de La Habana, 1997, o en los recintos del Palacio de Cristal del parque madrileño El Retiro, en el 2000. La Columna infinita habanero, una de los más audaces, hizo gala de un despliegue vertical lindante con un acto de equilibrismo. Lo combinación heteró-clita de botes en ruina, maletas, mesas, botellas, cámaros infladas de neumáticos y uno veleta redobló lo exploración en torno o las incongruencias e incompatibilidades aparentes de los materiales, estudiadas también con anterioridad por el Morcel Brodthoers de Topis de sable, 1974, o por figuras como Joseph Beuys. Con esta columna consolidó ciertas claves o invariantes modeladoras de su alfabeto visual, como lo materialidad emblemática, lo incesante operatoria de recontextuolización, lo recursi-vidod instrumental acumulativa ormonizadora de la fe modernista en el conjunto o la totalidad con la apoteosis postmoderno de lo forma parcial o el fragmento, la fluidez temporal que emano de la memoria y la dinámica espacial acorde con las tensiones entre el desplazamiento y la territorialidad. KCHO. La jungla, 2002. Instalación, torres de marabú y ¡úcaro de diferentes tamaños. Medidas variables. Galería Cívica de Arte Moderno y Contemporáneo, Turín, Italia. of reality, in complionce with the principies of exaltation of the empiricol, as opposed to ttie speculative nature of such components, championed by the movement's pioneers. In these and in subsequent works, memory and motter are an infinite territory where past and present converge. This past and ttiis present emanate from ttie possibilities of ttie material, from its consecration; they trace a memory wtiich is not subject to ttie datum, a memory arising from the coarseness of the detritus, from a residual history. Somewhat out of character was his participation in the Dakar Biennial (Senegal) in 1998. Visittng the Island of Gorée, situated just a few kilometres from Dakar, hos become an obsessive ritual for some Caribbean artists. There, Kcho worked on the historical document, with the memory of an island which had been used since the fifteenth century as a shipping port, a prison and a market selling slaves bound for the Antilles: a dreadful place inhabited by those condemned to exile; a place harbouring the saddest fetichism, where men were treated as goods sold in exchange for barréis of firewater, described by Pío Baroja in Pilotos de Altura. La Regata was foUowed by quays and infinite columns, a tribute to Brancusi, installed by the artist in the Barbara Gladstone GoUery, New York; in Morro Habanero at the VI Havana Biennial in 1997; and, in the year 2000, in Palacio de Cristal, situated in Madrid's Retiro Park. La Columna Infinita of Havana, one of the most venturous, consisted of a vertical display bordering on a balancing act. The heteroclitic combination of scrap tins, suitcases, tables, botties, inflated inner tubes and a weather vane intensified the exploration of the apparent incongruence and incompatibilities of the materials. This aspect had been studied previously by Marcel Brodthaers in Topis de Sable (1974) and by figures like Josep Beuys. With this column, the artist Consolidated certain keys or constants which gave shape to his visual IV Desde hace poco tiempo, la propuesta de Kcho tantea un rumbo inédito: en la reciente Bienal de Valencia incorporó la espiral reconocida por el Monumento a la Tercera ¡nternaáonal, 1920, de Vladimir Tatlin. Una de las cualidades de Kcho es su capacidad aleatoria, su poder de combinación de artefactos y objetos culturales de muy diversa procedencia y origen en una nueva sintaxis. Esto opera incluso a la hora de "reciclar" expedientes hasta cierto punto incompatibles de lo historia del arte, en un acoplamiento insólito, explosivo, de un artista de la vanguardia rusa como Ta-tlin con un precursor del modernismo cubano, "tropical", como Wifredo Lam. La jungla de Lam y la obra de Tatlin son los dos intertextos configuradores de La jungla de Kcho, uno versión-homenaje al maestro cubano a través de su obra mayor La elección de Lam podría entenderse desde una anagnórisis con lo local, mientras la referencia a Tatlin es semiológica-estructural. La Revolución de Octubre de 1917 modificó las relaciones tradicionales entre arte y estado. Los sucesos políticos ocurridos en la entonces antigua Rusia tuvieron un gran impacto en la vanguardia rusa. Los artistas pusieron todo su empeño al servicio de la revolución y se consideraron intérpretes y mensajeros en el terreno cultural de los principios de cambio del poder bolchevique [5]. Esto se tradujo en uno intensidad creativa relacionada cada vez más con el carácter público, colectivo y político de los enunciados artísticos. Una de las aspiraciones enarboladas durante esa época se concentró en la utopía lineal de progreso modernista, en lo fascinación por la máquina y el entorno industrial moderno que el gobierno proletario impulsaría. La aparición del Monumento a la Tercera Internacional de Tatlin, en 1920, fue la oda más grande a la revolución social y técnica. La estructura exterior de hierro diseñada en una espiral doble ascendente inspiraba una lectura "poderosa de dinamismo y progreso". Al final lo que quedó fue la gran maqueta de unos cinco metros de altura, pues la torre real, pensada para superar las dimensiones de lo Torre Eiffel de París, tuvo un carácter irrealizable, aunque perdura como símbolo del enlace de las innovaciones artísticas con las aspiraciones sociales y políticas de aquel proceso. Esta nueva Jungla es anafórica, se fundamenta en decenas de torres construidas en ¡úcaro y marabú, maderas abundantes en la isla. Para llegar a ellas Kcho concibió primero infinidad de dibujos que siempre son "el soporte de lo idea". Esto es parte de su metodología de trabajo. No recuerdo exactamente cuándo él comenzó a exhibir sus dibujos. Los primeros que me vienen a la mente son aquellos de la Galería Plaza Vieja, La Habana, en 1993 ó los del Camino de la Nostolgia, en el Centro de Arte Contemporáneo Wifredo Lam en 1995. Particularmente atractivos fueron los incluidos junto a los embarcaderos en 1995, cuyas im-alphabet: emblematic materiality, the ceaseless tosk of re-contextualising, the instrumental, accumulative and harmonising resourcefulness of Modemist faith in the whole, with the Post-modem apotheosis of the partial form or fragment, the temporal fluidlty emanating from memory and the spatial dynamic in step with the tensions existing between displacement and territoriality. IV Of late, Kcho's proposal has been moving in a hitherto unseen direction: at the recent Valencia Biennial, he incorporated the spiral from Vladimir TatUn's Monument to the Third International (1920). One of Kcho's qualities is his aleatory capacity, his ability to combine artefacts and cultural objects from highly diverse sources and origins into a new syntax. This works even when he "recycles" history of art dossiers - in a way, incompatible - in a seldom-seen, explosive combination of a Russian avant-garde artist like Tatlin and a forerunner of Cuban, "fropical" Modemism like Wilfred Lam. Lam's jungle and Tatlin's work are the two nexuses making up Kcho's La Jungla, a version-cum-tribute to the Cuban master vio his greatest work. The cholee of Lam might be understood as an anagnórisis with the local, while the reference to Tatlin is semiological-structural. The October Revolutlon of 1917 altered the traditional relationships between art and state. The political events occurring in the then oíd Russia had a great impact on the Russian avant-garde. Artists went all out to serve the revolution, seeing themselves as the cultural interpretéis and heralds of the principies of change advocated by Bolshevik power [5]. This franslated in a creative intensity concemed more and more with the public, coUective and political nature of artistic statements. One of the aspirations arising during this period was focussed on the linear utopia of Modemist progress, on the fascination with the machine and the industrial milieu prometed by the proletarian govemment. The appearance in 1920 of Tatlin's Monument to the Third International was the greatest ode to the social and technical revolution. The extemal iron structure, designad in the form of a double, upward spiral, denoted "the power of dynamism and progress". In the end, what remained was the huge scale model measuring ñve mefres in height, for the actual tower, conceived with a view to surpassing the size of Paris's Eiffel Tower, proved to be an impossible task, although it Uves on as a symbol of the link between the artistic innovations and the social and political aspirations of that process. This new Jungle is anaphoric; it is based on dozens of towers built in júcaro and marabú, woods to be found in plenty on the island. When making his choice, Kcho flrst conceived purezas, análogas a los cuadernos de apuntes, enfocaban las grafías desde la posición aparentemente subordinada del boceto sin llegar a serlos. Con el tiempo, estos diseños sobre el papel se han vuelto más complejos y sofisticados. En ellos desaparecen progresivamente las convenciones limítrofes entre las disciplinas, colapso el estatus de superioridad intrínseca o unos medios sobre los otros. Artistas como Pollock, De Kooning, Franz Kline o Sol LeWitt [6] esbozaron las potencialidades ilimitadas del dibujo liberado de las restricciones de lo preliminar. Kcho explota con pasión esas posibilidades en una extensa vertiente dibujística sobre pequeños, medianos y grandes formatos. Esto desencadena una obra paralela, como los dibujos anticipatorios de Richard Deacon, que es proyectuol y a la vez independiente. Los dibujos de estas espirales disuelven la materialidad contundente en la ductilidad constante de los trazos simples; son el modo más sencillo de representación de las imágenes, su unidad estructural básica. Al mismo tiempo constituyen entidades trascendentes, son registros del proceso de generación, de un nivel de impacto visual que les permite sobrevivir y ser exhibidos con dignidad junto a lo constelación milagrosa dueño de la tridimensio-nalidod. La interpretación de Kcho está concebida a manera de entramado de torres de origen vegetal, diseminadas tipo sala hipóstila y barroca, dejando sólo espacios penetrables entre cada una de los estructuras. La diferencia de escalo de los torres, así como el tupido "follaje", remedan por analogía la disposición compositiva de los símbolos y lo estructura abigarrada de la famoso pintura en papel entelado de Lam. La espiral de Totlin, en lo topografía cultural cubano paro construir uno jungla o lo Lam, apuntalo significados precisos. De hecho la espiral es una cita incorporada por otros artistas locales con similares intenciones. Como el Caribe todo, la realidad cubano debe entenderse desde una compleja matriz histórico-contem-poránea regida por la subalternidad, atenida o la supervivencia de modelos superpuestos de dependencia. Todo este contexto geopolítico se inserta en uno narrativo histórica excluyente, identificada con la apoteosis del sistema colonial global, con sus ramificaciones residuales en la ero contemporánea. Por eso razón, los sociedades caribeños están dentro y a lo vez fuera de lo base del progreso occidental; les cuesta trabajo romper lo inercia de una dinámico supeditada o lo placenta fiduciaria de antiguos metrópolis o imperios poro soltar hacia el futuro. Esto inversión de lo lógica racionalista está en consonancia con las contradicciones en la percepción de lo temporal que condiciona que el presente de todo caribeño, por lo general, seo un presente pendular que tiende hacia el deseo del futuro y del posado o lo vez. "En el Caribe, dice Antonio Benítez Rojo, se oscila hacia uno utopía o hacia un pasado perdido, y esto no sólo en el countless drawings, which are alwoys "the mainstay of the idea". This is part of the methodology he foUows in his work. I do not remember exactly when he started to exhibit his drawings. The flrst to come to mind are the enes at the Galería Plaza Vieja, Havana, in 1993, or the ones from Camino de la Nostalgia, at the Wilfredo Lam Contemporary Art Centre in 1995. The ones included next to the jetties in 1995 were particularly attractive. Their impurities, on the same Unes as the notebooks, focussed the graphs from the apparently subordínate positlon of the sketch, but were not exactly identical. In the course of time, these designs on paper have become more complex and sophlsticated. In them, we see the gradual disappearance of the conventions marking the borderlines between disciplines as the status of intrinsic superiority of some media over others coUapses. Artists like Pollock, de Kooning, Franz Kline and Sol Lewitt [6] sketched out the unlimited potential of drawing free from the restrictions of the preliminary. Kcho passionately exploits these possibilities in a vast range of drawings in small, médium and large formats. This gives rise to a parallel work, like the precursory drawings of Richard Deacon, who, while submitting to the demands of the project, maintains his independence. The drawings of these spirals dissolve forceful materiality into the constant ductility of simple strokes; they are the simplest way to depict images, their basic structural unity. At the same time, they constitute transcendent entities; they are records of the process of generation, of such visual impact that they can survlve and be exhibited with dignity alongside the miraculous constellation, the mistress of three-dimensionality. Kcho's interpretation is conceived after the manner of a framework of towers of vegetable origin scattered round a baroque hypostyle, leavlng only penetrable spaces between each structure. By analogy, the different scale of the towers, coupled with the dense foliage, imítate the compositional arrangement of the symbols and multicoloured structure of Lam's famous painting on cloth paper. The use of Tatlin's spiral in Cuban cultural topography for the parpóse of building a Lam-style jungle is not gratuitous. In fact, the spiral is a citation employed by other local artists with similar intentions. As in the rest of the Caribbean, Cuban reality should be understood firam the standpoint of a complex, historical and contemporary matrix govemed by secondariness, conflned to the survival of superposed models of dependence. This geo-political context is part of an exclusive historical narrative, identifled with the apotheosis of the global colonial system, with its residual ramifications in the contemporary era. For this reason, Caribbean societies are at once within and without the substructure of Western progress; they flnd it difficult to break away from the inertia of a dynamic subordinated to the fiduciary placenta of ancient metrópolis or empires and leap into the future. KCHO. La jungla, 2002. sentido político-ideológico, sino, sobre todo, en el sentido socio-cultural... [7]. La jungla parece ubicarse en un discreto inten/aio en ese zigzagueo pendular que alude a la restitución de un pasado conducente a un camino inverso al de los constructivistas rusos y Tatlin, contrapuesto a la fabulación. El axioma Lam-Tatlin al menos pone en entredicho, perturba, el ideal de progreso, tal y como se manifiesta en uno isla, en muchas islas todavía. Tanto en las instalaciones precedentes como ahora, las soluciones del espacio no siempre atañen únicamente al emplazamiento, sea horizontal, ascendente o suspendido en el aire. En los apuntes para lo Columna infinita, 1997, Kcho fundamentó la acción invasora sobre el sitio de la exhibición al tomar el espacio por asalto y hacerlo suyo [8]. Las instalaciones, además, refuerzan muchas veces un indicio cierto o metaforizado de destino o dirección. Así lo sugería la presunta trayectoria geográfica seguida en La regata de 1994 -el norte-, el punto de partida corpóreo de la nostalgia en los embarcaderos, el espacio intangible en La columna infinita de 1997 -con la coronación de una veleta, que es otra imagen de la dirección. La espiral es una metáfora asociada a la ilusión de crecimiento. Sin embargo, el conjunto de espirales truncas se desmar- This inversión of rationalist logic concords with the contradictions in the perception of the temporal, with the result that the present of ony Caribbean is, generally speaking, a pendulous present tending towards Q desire for future and past at one and the same time. According to Antonio Benítez Rojo, "The Caribbean swings towards a utopia or towards a lost past, not only in the political and ideological sense but, above all, socio-culturally speaking." [7] La Jungla seems to lie in a discreet interval on the pendulous zigzag that alludes to the restitution of a past leading to a path which moves inversely to that of the Russian Constructivists and Tatlin, balanced against fabulation. At least, the Lam-Tatlin axiom questions and perturbs the ideal of progress as it is manifested on an island and indeed, on many islands, even now. Both in the preceding installations and at the present time, Solutions regarding space do not always concern the location alone, be it horizontal, upward or suspended in air. In his notes for La Columna Infinita (1997), Kcho based the invasive action on the site of the exhibition by taking the space by storm and making it his own [8]. Moreover, on many occasions, the installations reinforce a certain or metaphorical sign of destiny or direction. This is KCHO. La jungla, 2002. ca del canon de Tatlin, apunta hacia los interstícios de un progreso malogrado, hacia el compás de espera de un avance infinitamente postergado. En cierto sentido, desarticula el modelo inverosímil de progreso amparado en la temporalidad unilineal de la Razón Moderna -Ticio Escobar-, buscando un espacio intermedio más allá de los bordes difusos de esa pretendida racionalidad. Ese espacio cultural intermedio lo encuentra en La jungla de 1943 y en el paisaje cubano, un paisaje que no le es ajeno. La precariedad corrosivo sitúa en una posición difícil el arquetipo ruso. En lo ecuación sobresale una vez más la "manigua", un punto de partida que antaño interesó la obra de Lam y que ahora reasume Kcho como una metáfora de crecimiento y orden cultural, lo que se puede traducir en sus imágenes en que es preferible arar con nuestros propios bueyes. La jungla es una obra de síntesis, unificadora del capítulo iniciótico de énfasis en lo natural, del despliegue horizontal de las regatas y la dimensión mítica ascendente de las Columnas infinitas. Al escudriñar dentro de uno producción tan vasta, Kcho sor-suggested by the would-be geographical voyage undertaken in La Regata (1994) - ttie Pole Star - ttie corporeal point of departure of nostalgia on ttie piers, ttie intangible space in La Columna Infinita (1997), crowned by a weattiervane, another image depicting direction. The spiral is a metaphor associated with the illusion of growth. However, the series of incomplete spirals breaks away from Tatlin's norms to point towards the interstices of progress gone wrong, towards expectations of an infinitely delayed step forward. In a certain sense, he dismantles the unlikely model of progress based on the uni-lineor temporality of Modern Reason - Ticio Escobar -, seeking an intermedíate space beyond the blurred edges of that intended rationality. He finds that intermedíate cultural space in La Jungla of 1943 and in Cuban landscape, which is not unknown to him. The Russian archetype is placed in an awkward position by corrosive precariousness. In the equation, the swamp stands out yet agoin; a point of departure which once aroused Lam's interest and is now taken up again by prende siempre con un acento desgarrador, exento de inocencia. Como el Lam de los años 40, que quería pintar el drama de un país, Kcho ronda incesantemente los sortilegios desestabilizadores de la existencia, de un modo u otro expresa en nuestros días -y aprovecho una paráfrasis a propósito de Lam- la convulsión del hombre con el mar y con la tierra. NOTAS [1 ] Eva Cockcroft ofrece una explicación detallada de cómo se fomenta el coleccionismo del arte latinoamericano en instituciones norteamericanas a finales del decenio del 30. Puede verse al respecto: "Los Estados Unidos y el arte latinoamericano de compromiso social: 1920-1970". En: E\ espíritu latinoamericano: arte y artistas en los Estados Unidos: 1920-1970, Nueva York, Museo de Artes del Bronx / Harry N. Abrams Inc. Editores, 1988, pp. 192-194. [2] Joaquín Texídor habló de la secreta materia de la pintura de Lam en fecha tan temprana como 1948: Nuevos Rumbos, la Habano, 1948, pp. 11 y 12. Pero, para entender mejor las conexiones entre lo materia y lo memoria en la obro de Lam debe consultarse: Graziella Pogo-lotti. "Materia y memoria", en Sobre Wifredo Lam, La Habano, Editorial Letras Cubanas, 1982, pp. 7-25. Las apreciaciones sobre eso dualidad expuestas por lo Dra. Pogolotti sirvieron paro esbozar los posibles conexiones entre Kcho y Lam. Véase también, Aloin Jouffroy. "La conquista de lo unidad perdida", En iom, París, Editions Géorges Foll, 1972. [3] La exposición Los hijos de Guillermo Tell se exhibe en 1991 en el Museo de Artes Visuales Alejandro Otero, Caracas, y en el Banco de la República de Colombia, Bogotá. La nómina de artistas que la integró resumía lo acontecido en las artes plásticas en Cuba durante el decenio de los 80. Con la excepción de Kcho, casi todos los artistas en ella incluidos habían consolidado sus trayectorias en ese decenio. En ese año todavía no habían hecho su aparición los artistas que, junto al propio Kcho, caracterizarían después los 90: Carlos Garoicoo, Tonia Bruguera, Los Carpinteros, Abel Barroso, Fernando Rodríguez, Esterio Segura, Sandro Ramos, entre otros, algunos de los cuales se hacen visibles a partir de Las metáhras del Templo, La Habana, Centro de Desarrollo de los Artes Visuales, 1993 y de la V Bienal de La Habana, en 1994. [4] Volumen I, La Habana, 1981, es uno exposición antológico en la historia del arte cubano contemporáneo, al concentrar a un grupo de artistas por entonces muy jóvenes, empeñados en desmarcarse de la retórica ideoestético del decenio precedente. Participaron en la muestra José Bedia, Flavio Garciondío, Juan Francisco Elso Padilla, Ricardo Rodríguez Brey, Rogelio López Marín (GORY), Tomás Sánchez, Rubén Torres Uorca, Gustavo Pérez Monzón, Leandro Soto, Israel León y José Manuel Fors. [5] Véase Christina Lodder. "El Arfe de vanguardia en Rusia: experimento e innovación 1905-1925". En La Vanguardia rusa 1905-1925, Centro Atlántico de Arte Moderno, Las Palmas de Gran Canario, Es-paño, 1994, pp. 19-35; John Milner "Arte, Guerra y Revolución", ibi-dem, pp.37 -63. [6] Véase Bernice Rose. "Sol Lewitt y el dibujo", en Sol Lewitt, Madrid, Coja Madrid, 1996, pp. 21-37. [7] Antonio Benítez Rojo. La isla que se repite. El Caribe y la perspectiva posmoderrna, Honover, Ediciones del Norte, 1996, p. 290. [8] En aquellas notas podía leerse: "Espacio. Continente de todos los objetos sensibles...Siempre que voy a realizar uno instalación me gusta invadir el espacio, tomarlo por asalto y hacerlo mío". Catálogo de la VI Bienal de Lo Habana, 1997, p. 104. Kcho as a metaphor of growth and cultural order. In his images, this may be undeistood to suggest that "it is better to plough with one's own oxen". La Jungla is a work of synthesis; it unifies the initiatory chapter of emphasis on the natural, the horizontal deployment of the regattas and the upward, mjrthical dimensión of the infinite columns. When delving in such a vast output, one is always surprised by Kcho's stress on the heart-rending, bareness of innocence. Like the Lam of the forties, who sought to paint a country's drama, Kcho relentlessly woos the destabilising charms of existence and, in one way or another, expresses in our time what Lam termed as "man's convulsión with seo and land". NOTES [1] Eva Cockcroft offers a detailed explanation of how the collecting of Latin American art was encouraged at North American institutions in the late thirties. See: "The United States and Socially-committed Latin American Art: 1920 to 1970", in The Latin American Spirit: art and artists in the United States: 1920 to 1970, New York, the Bronx Arts Museum/Harry N. Abrams Inc., Ed. 1988, pp. 192/194. [2] Joaquín Texidor spoke of the secret matter in Lam's painting as far back as 1948: Nuevos Rumlms, Havana, 1948, pp.11/12. However, to gain a better understanding of the connections between matter and memory in Lam's works, see: Graziella Pogolotti, "Materia y memoria", in Sobre Wilfredo Lam, Hovana, Editorial Letras Cubanas, 1982, pp. 7/25. Dr. Pogolotti's observations on this duality were used as a basis on which to establish possible connections between Kcho and Lam. See also: Alain Jouffroy, "La conquista de la unidad perdida", in Lam. Paris, Editions Georges Fall, 1972. [3] The exhibition. Los hijos de Guillermo Tell, was held in 1991 at the Alejandro Otero Visual Arts Museum, Caracas and at Banco de la República de Colombia, Bogotá. The group of artists taking part constituted a synopsis of events occurring in the plástic arts in the Cuba of the eighties. With the exception of Kcho, almost all the artists had Consolidated their careers in that decade. That year, artists who, like Kcho, would stand out after the nineties, had not as yet put in their appearance: amongst others, Carlos Garoicoo, Tania Bruguera, Los Carpinteros, Abel Barroso, Femando Rodríguez, Esterio Segura and Sandra Ramos, some of whom became known through Las Metáforas del Templo, Havana, Centro de Desarrollo de las Artes Visuales, 1993 ond the V Havana Biennial, 1994. [4] Volumen 1, Havana, 1981, was an anthological exhibition in the history of contemporary Cuban art in that it brought together a group of then very young artists, set on the idea of splitting away from the ideo-aesthetic rhetoric of the preceding decade. The artists partidpating in the display were: José Bedia, Flavio Garciandía, Juan Francisco Elso Padilla, Ricardo Rodn'guez Brey, Rogelio López Marín (GORY), Tomás Sánchez, Rubén Torres Llorca, Gustavo Pérez Monzón, Leandro Soto, Israel León and José Manuel Fors. [5] See Christina Lodder: "El arte de vanguardia en Rusia: experimento e innovación, 1905 to 1925". In La Vanguardia Rusia, 1905 to 1925, Centro Atlántico de Arte Moderno, Canary Islands, Spain, 1994, pp. 19/35; John Milner: "Arte, Guerra y Revolución", ibidem, pp. 37/63. [6J See Bernice Rose: "Sol Lewitt y el dibujo". In Sol Lewitt, Madrid, Caja Madrid, 1996, pp. 21/37. [7] Antonio Benítez Rojo: "La isla que se repite. El Caribe y la perspectiva posmodema". Hanover, Ediciones del Norte, 1996, p. 290. [81 These notes induded the foUowing statement: "Space. Container of all sensitive objects... . Whenever I'm about to do an installation, I like to invade the space, take it by storm and make it my own." Catalogue for the VI Havana Biennial, 1997, p. 104.
Click tabs to swap between content that is broken into logical sections.
Calificación | |
Título y subtítulo | La jungla de Kcho = Kcho's jungle |
Autor principal | Noceda Fernández, José Manuel |
Publicación fuente | Atlántica : revista de arte y pensamiento |
Numeración | Número 35 |
Tipo de documento | Artículo |
Lugar de publicación | Las Palmas de Gran Canaria |
Editorial | Centro Atlántico de Arte Moderno |
Fecha | 2003 |
Páginas | p. 002-013 |
Materias | Kcho (1970-) ; Crítica e interpretación ; Fotografía |
Copyright | http://biblioteca.ulpgc.es/avisomdc |
Formato digital | |
Tamaño de archivo | 7119683 Bytes |
Texto | KCHO'S JUNGLE LA JUNGLA DE KCHO JOSÉ MANUEL NOCEDA FERNÁNDEZ I Las versiones no están muy de modo en el arte contemporáneo. Lo legitimación de la cita sustituye poco a poco el concepto tradicional de versión, utilizado por siglos dentro de la historia del arte hasta el modernismo, por la apropiación y reinserción simbólica de fragmentos gloriosos de esa historia dentro de campos operativos mucho más abarcadores. El arte cubano en los 90 promovió una vertiente citatoria de exhumación reiterada de iconos puntuales del arte foráneo o nacional puestos o funcionar en calidad de tropos en un contexto de máxima problematicidad. Kcho participa a su manera dentro de este panorama. Parte de su obra obedece a "versiones" muy extrañas e iconoclastas, pero versiones al fin, que se vislumbran desde una referencialidcd a Brancusi, Tatlin y ahora a Wifredo Lam. Hablo de referencialidad porque no se puede esperar jamás una correspondencia absolutamente reverencial con relación al modelo original, sino más bien una complicidad. La relación Lam-Kcho podría ser impensable para algunos. Tiempo de por medio, existen argumentos que acercan o uno y otro a diferentes niveles. Ambos se ubican en generaciones de cambio del arte cubano en los 40 y los 90, respectivamente. Lam fue uno de las figuras emblemáticas del modernismo cubano de los 40 en adelante; su obro maestra La jungla, 1943, entró a la colección del MoNAA en 1944, en una fecha temprana desde que el Museo decidiera fomentar lo colección latinoamericana como parte de una política cultural diseñada para tiempos de guerra [1]. Kcho es una de las figuras descollantes del arte cubano de los 90. Su obra alcanzo una circulación internacional inusitada y entró con una gran precocidad en el santuario del MoMA en 1995. Pero existe una dialogicidad secreta, algo profundo en común que comunica mejor a los dos artistas. No me refiero al trasvase imaginario de la perspectiva Lam hacia Manuel Mendive, José Bedia, Santiago Rodríguez Olozabal... Se trata de la concomitancia entre la materia y la memoria subyacente al interior de sus trabajos. A mediados de 1942 Wifredo Lam regresa a Lo Habana, luego de una estancia prolongada de 18 años en España y In contemporary art, versions are not very fashionable. The legitimation of the meeting is gradually replacing the traditional concept of odaptation, used in the history of art for centuries until the arrivul of Modemism, owing to the appropriation and the symbolic reinsertion of glorious fragmenta of that history Into far broader operative fields. In the nineties, Cuban art prometed a citatory trend aimed at the reiterated exhumation of speciflc icons from foreign and domestic art, set to work as tropes in a highly problematic context. In his own way, Kcho played a part in this scenario. A portion of his work is connected with very strange, iconoclastic "versions", but versions all the same, perceived from references to Brancusi and Tatlin ond now, to Wilfredo Lam. I speak of references because one may never expect an absolutely reverential correspondence with the original model; rather, a complicity. The way some people see it, the Lam-Kcho relationship could be unthinkable. As time goes by, arguments appear whereby each is taken to different levéis. Both belongs to generations that brought changes to Cuban art: in the forties and in the nineties respectively. Lam was one of the symbolic figures of Cuban Modemism from the forties onwards. His masterpiece, La Jungla (1943) was included in the MOMA Collection in 1944, at an early stage of the museum's plans to boost the Latin American collection as part of a cultural policy designed for times of war [1]. Kcho is one of the prominent figures in Cuban art of the nineties. His work hit International circuits with uncommon success and was not long in appearing in the hallowed halls of the MOMA (1995). But there is a secret dialogue, something deep shared by the two artists which enhances their intercommunication. I am not referring to the imaginary diversión of the Lam perspective towards Manuel Mendive, José Bedia, Santiago Rodríguez Olazabal... . Here, it is a question of concomitance between matter and memory underlying the interior of his works. In mid- 1942, after a prolonged stay of 18 years in Spain and France, with brief visits to Martinique and Santo Domingo, Wilfredo Lam I KcHO. La jungla, 2002. Instalación, torres de marabú y ¡úcaro de diferentes tamaños. Medidas variables. Instollation, towers of Marabú and ¡ucaro of different sizes. Variable dimensions. Galería Cívica de Arte Moderno y Contemporáneo, Turín, Italia. Francia y escalas en Martinica y en Santo Domingo. La llegada a Cuba terminó por ubicar al pintor en el punto de reencuentro con el entorno físico y emocional originarios, en un espacio socio-cultural de pertenencia, desde el cual trasvasó las experiencias de la Escuela de París hacia un discurso ajustado a los imperativos del contexto cultural nacional. La carrera de Lam se afianza en 1943 con La jungla, cuadro expuesto ese mismo año en la Galería Pierre Matisse de Nueva York. Lam elaboró su vocabulario personal por intermedio de una simbiosis lingüística de postcubismo con surrealismo, y la incorporación de contenidos e iconografías procedentes de los sistemas mágico-religiosos de origen africano asentados en suelo antillano y en Cuba. La ¡ungía es una construcción dinámica, con una base compositiva orientada hacia la verticalidad, con cuatro personajes zoo-antropomorfos centrales de una estilización enigmática, que entran o salen, o forman parte de un entramado barroco y exuberante de tallos y hojas. returned to Havana. Ultimately, the painter's arrival in Cuba placed him at the point of re-encounter with the original physical and emotional environment, in a socio-cultural space of belonging, whence he directed the experiences he had gained at the Paris School towards a disecarse in line with the imperatives of the national cultural context. Lam's career was Consolidated in 1943 with La Jungla, a picture which was exhibited the same year at New York's Pierre Matisse Gallery. Lam produced his own, personal vocabulary by means of a linguistic symbiosis between Post-Cubism and Surrealism and the incorporation of content and iconographies drawn from the magic-religious systems of African origin which had taken root in the solls of the Antilles and in Cuba. La jungla is a dynamic construction whose compositional base is oriented towards verticality, with four central zoo-anthropomorphic characters of an enigmatic nature, which enter or leave, or form part of an exuberant, baroque framework of stems and leaves. La atmósfera de figuras que mezclaban indistintamente lo humano, lo animal, lo vegetal y lo mítico condujo a Alejo Car-pentier a hablar con mucha vehemencia de "algo ecuménicamente antillano" atado al suelo de todo el rosario de islas del Caribe. Con el cuadro tomó cuerpo la preeminencia natural, religiosa y etnocultural de la identidad caribeña, instrumentada desde el entrecruce de uno materia y una memoria propias "de hechura y de natura", como sedimento prístino de la experiencia personal vivida, que se ha ido almacenando en el recuerdo desde la infancia hasta alcanzar los antiguos monumentos de la historia colectiva [2]. The atmosphere of figures in which the human, the animal, the vegetable and the m)n:hical were indistinctly mixed led Alejo Carpentler to speak wlth great vehemence of "something ecumenically Antillean" tled to the solí of the entlre string of Caribbean islands. Wlth the picture carne the natural, religlous and ethno-cultural pre-eminence of Caribbean identlty, put in place at the crossroads of a matter and a memory that were Caribbean in "creation and nature", like a pristine sediment of a personal experience which has gradually been stored away in the memory since childhood untll it reaches the ancient monuments of coUective history [2]. II II El trabajo de Kcho se inserta en una encrucijada controvertida del arte cubano contemporáneo, en aquella zona limítrofe entre los 80 y los 90. Su obra se destaca por una vertiginosa madurez iconográfica. Dotado de una versatilidad innata para dominar a su antojo lo materia factual y desplegar la tridimensionalidad en todas sus manifestaciones, articula de modo peculiar las circunstancias individuales con todo un legado histórico y sociocultural de gran repercusión en Cuba, en el área del Caribe y mucho más allá de estos. Kcho forma parte del grupo de creadores aparecido a comienzos del decenio de los 90 que re-orienta el hecho artístico hacia un terreno menos movedizo que el de sus predecesores. Pero, hasta cierto punto, es una de las figuras puente entre unos y otros. Los enunciados visuales que presentó en aquellos momentos de iniciación llevaron a clasificarlo, quizás prematuramente, en relación epigonal con la llamada "zona Elso" esbozado por Gerardo Mosquera, lo cual, al margen de las probables influencias, indicaba paradójicamente su mayor afinidad con el legado antrofX>- lógico, la capacidad simbólica otorgada al material y la ausencia de artificios representacionoles de los 80, que con la recuperación -"el parapeto"- del "paradigma estético" implementodo en los 90 por su generación. Si se le observa con detenimiento es un anticipado de esa generación, que llega a "colarse" en fecha temprana en Los hijos de Guillermo Tell [3], 1991, en uno nómina selecta, junto a pioneros de la renovación ochocentista abierta con Volumen I [4], como José Bedio o Flavio Gorciandía, de figuras igualmente prota-gónicas como Gustavo Acostó y de los continuadores a partir de 1985 de esa apertura, es decir, algunos integrantes del Grupo Puré, Luis Gómez, Glexis Novoo, Tomás Esson, Carlos Rodríguez Cárdenas o Marta María Pérez. En su etapa inicial, las obras que exhibió en el Museo Nacional de Bellas Artes de Lo Habano, 1992, resumieron sin dudas el aliento de toda una década, tanto por la ritualidad de lo que se hicieron partícipes, como por lo carga connotativo socio-política derivado de un repertorio formal afincado en el imaginario patrio Kcho's work finds its place at a controversial crossroads in contemporary Cuban art, on the borderline between the eighties and nineties. What stands out about his work is the hair-raising speed of its iconographic maturity. Endowed with an innate versatility to handle factual matter at will and deploy three-dimensionality in all its forms of expression, the artist has his own particular way of conjoining individual circumstances with a fuU historical and socio-cultural legacy of great consequence for Cuba, for the Caribbean área and for places far beyond. Kcho forms part of the group of creators that appeared in the early nineties and reoriented the artistic act towards a terrain which was more stable than that of thelr predecessors. Yet, to a certain degree, he is one of the figures to have acted as a bridge between the two. The promised visuals which he presented during that period of initiation led him to being classified, perhaps prematurely, as having an epigone relationship with what is known as the Elso Zone, traced by Gerardo Mosquera. Aside from any likely influences, paradoxically, this indicated that his afflnity with the anthropological legacy - the symbolic capacity attributed to material and the absence of representational artífices of the eighties - was greater than his concern for the recovery - "the parapet" - of the "aesthetic paradigm" implemented in the nineties by his generatlon. On cióse observatlon, he may be seen as a forerunner of that generation, as someone who, at an early stage, manages in 1991 to sneak his way into a select dique on the occasion of the exhibition. Los hijos de Guillermo Tell [3], associating with the pioneers of the eighties renewal started by Volumen 1 [4]: people like losé Bedia and Flavio Gorciandía; other leading figures such as Gustavo Acostó and those who foUowed in the footsteps of Volumen 1 after 1985, i.e., certain members of Grupo Puré, Luis Gómez, Glexis Novoa, Tomás Esson, Carlos Rodríguez Cárdenas and Marta María Pérez. In his initial period, the works he put on show at Havana's National Fine Arts Museum in 1992 clearly summed up the trend of an entire decade, reflected in both their ritualistic and their y las peculiaridades del medio social local de aquel entonces. En Artista del mes, 1992, aparecieron El papalote, Plan ¡aba. Sangrante corazón o Cómo el garabato se parece a Cuba... ; las obras trabajadas con gajos y fibras de la naturaleza cubano caían en el campo de uno escultura de gran formato pero a lo vez muy ligera y transparente. Lo representación, ton desenfadado como precaria de uno signística de lo isla, así como de emblemas de la nacionalidad, no dejaban de parodiar los retóricas diseminadas desde la ortodoxia bajo la supuesta salvaguarda de los valores del proyecto social cubano. III Después de esto fase Kcho no se detuvo ahí sino que sorprende con una mutación del tropo en la serie La regata. En 1994, en una de las bóvedas del Castillo de los Tres Reyes del Morro, durante la V Bienal de La Habano, uno flotilla interminable de pequeños barcos construidos con materiales recuperados enfilaba sus proas fiacia un horizonte imaginado. La instalación entroncaba con los signos elocuentes de un proceso migratorio irregular agudizado. Lo curioso en este caso ero lo despersonalización de lo flotilla. Lo presencia humana estaba remarcado en su omisión, se suplía por la hipótesis del rastro material dejado en lo estampida por los protagonistas de un itinerario incierto. No había anécdota, desaparecían las identidades; sólo el signo mismo de lo travesía con sus derivaciones genéricas psicosociales obligaba o recordar lo humano. La regala y los iconos consustanciales de remos, velas y pro-pelos no remiten o un simbolismo específico, tienen una fuerte cargo alegórico expansivo. Se relacionan también con interrogantes supeditadas al reordenamiento del espacio terrenal aparejado a la transnacionalización del ambiente y lo experiencia vi-venciol humano, con lo volatilidad de los demarcaciones nacionales, regionales, continentales y por consiguiente con el replanteo de los construcciones culturales y de los registros de lo memoria en una zona tan compleja como es el Caribe. El Caribe gravito desde hoce 500 años en lo órbita tronste-rritoriol, fue y es el espacio "paradigma" del flujo intercontinental. La región estructura su fisonomía a merced de un legado histórico de desplazamientos ansiados o forzados, de uno ubicación geográfica privilegiada que lo convierte en el Mor del viaje, de lo travesío perpetua. Ese mor, que no somete o uno unidad cautivo, predestinado o abrirse, como indica Edouard Glissont, fue, contradictoriamente, el mar del aislamiento, lo fragmentación, de los "puentes volados"; devino el destino fatídico del middie possoge. Por eso. La regata pudo conjugar rizomas de uno historia personal condicionada por uno doble insularidad -nacer en uno isla dentro de otro isla- o de eso otro historia mayor del Caribe. Sus naves precarios, amontonadas en un éxodo sin rostro definido, connotaron que la historia del viaje no respeta jerarquías. connotative socio-polltical content, deriving from a formal repertoire based on an imaginary homeland and the peculiarities of ttie local social milieu of the time. In 1992, El papalote, Plan jaba, Sangrante corazón and Cómo el garabato se parece a Cuba appeared in Artista del Mes... . The works, created from segments and Abres drawn from the Cuban condition, assumed the form of a large-format sculpture which was, at the same time, light and transparent. The depiction, as unconstrained as it was precarious, of a symbology of the island and of its natíonal emblems was ultimately a parody of orthodox rhetoric disseminated supposedly to safeguard the valúes of the Cuban social project. III When this period come to an end, Kcho did not leave things there. Instead, he surprised us with a mutation of the frope in the series, La Regata. In 1994, during the V Havana Biennial, in one of the vaults of the castle. Castillo de los Tres Reyes del Morro, an endless flotilla of tíny boats built with recycled materials sailed towards an imaginary horizon. The installatíon alluded to the eloquent signs of an irregular, intensive migratory process. The interestíng thing about this particular case was the depersonalisatíon of the flotilla. The human presence was conspicuous by its absence. It was replaced by the hypothesis of the material trail lefl by the stampede of those who had embarked on an uncertain joumey. There was no anecdote and identities disappeared; the human was evoked solely by the sign of the passage, with its generic psychological and social derivatíons. La Regata and the consubstantíal icons of oars, sails and propellers do not refer to a speciflc symbolism but are charged with a strong, expansive, allegorical content. They also relate to questions subordinated to the reorganisation of eorthly space, linked in tum to the trans-natíonalisatíon of the environment and human experience: volatile national, regional and continental borders and, therefore, the reconsideratíon of cultural constructions and the registers of memory in an área of such great complexity as the Caribbean. For 500 years, the Caribbean has been spinning in the trans-territorial orbit; it was and is the "paradigm" space of the intercontinental flow. The región has built up its physiognomy from a historical legacy of desired or imposed displacements, from a privileged geographical position which has made it into the Sea of the joumey, of the perpetual passage. This sea, whose limits are undefined, it being, as Edouard Glissant puts it, predestined to open up, paradoxically tumed into the sea of isolation, fragmentation, of "exploded bridges"; it became the fatal destiny of the middie passage. Henee, La Regata succeeded in bringing into play the rhizomes of a pmrsonol history or of the other, broader history of the Caribbean, conditioned by a twofold insularity, and come KCHO. La jungla, 2002. ni atañe o una realidad precisa. De ella aflora una imagen real muy distinta de la piedad confortante con que se miró y se mira al Caribe, desde los tiempos remotos en que viajeros y misioneros edificaron una visión mal imaginada de esta porción del Nuevo Mundo, confirmando en este caso la sentencia de Derek Walcott de que el Caribe no es una piscina azul. Por eso, la afirmación más importante implícita más allá de las circunstancias locales premonitorias del desplazamiento fue enfocar la dramaticidad ancestral y contemporánea contenida en toda travesía. Si en un principio se asoció al artista con el land art, a partir de La regata, su empatia fue mayor con los vestigios del arte povera, sobre todo en cuanto a la utilización de elementos de desecho y de los materiales efímeros para configurar una imagen degradada de la realidad, conforme a los principios de exaltación del carácter empírico y no especulativo de esos componentes propugnado por los pioneros de ese movimiento. En estas y en las obras posteriores, la memoria y la materia son un territorio infini-into existence on an island within another island. Its precarious vessels, huddled togettier in an exodus wittí no defined purpose, suggested that the history of the journey neither respects hierarchies ñor bears a relotion to any precise reality. Ttie work gives US a real image for removed from the comforting compossion with wtiich the Caribbean had been viewed - and still is - since the distant past, when the imagination of travellers and missionaries produced an erroneous visión of this portion of the New World. Thus, in this case, Derek Walcott's statement that the Caribbean is not a sea-blue swimming pool is conflrmed. Because of this, the most important, implicit afflrmation beyond the premonitory local circumstances of displacement consisted of bringing inte focus the ancestral and contemporary drama experienced throughout the passage. Although the artist had initially shown a preference for land art, after La Regata, he developed a greater empathy towards what remained of arte povera, above all as regards the use of waste and ephemeral materials, to configure a degraded image to donde confluyen el posado y el presente. Ese posado y presente emonon de los contingencias del material, de su sacralización, delineon uno memoria no sujeto al dato, dado por la crudeza de los detritus, por uno historia residual. Algo atípico fue su participación en la Bienal de Dakar, Se-negal en el 1998. Estar en lo isla de Gorée, o escasos kilómetros de Dakar, ha sido un ritual obsesivo paro algunos artistas caribeños. Allí Kcho trabajó con el documento histórico, con el recuerdo de una isla convertida desde el siglo XV en puerto de embarque, cárcel y mercado proveedor de mono esclava para las Antillas; un enclave nefasto poblado por seres condenados al exilio, del más triste fetichismo del hombre en tanto mercancía, en canje por barriles de aguardiente que relató Pío Boroja en su Pilotos de Altura. A La Regata le sucedieron los muelles y las columnas infinitas, un homenaje o Brancusi, que el artista ha instalado en la galería Barbara Gladstone, en New York, en el Morro Habanero durante lo VI Bienal de La Habana, 1997, o en los recintos del Palacio de Cristal del parque madrileño El Retiro, en el 2000. La Columna infinita habanero, una de los más audaces, hizo gala de un despliegue vertical lindante con un acto de equilibrismo. Lo combinación heteró-clita de botes en ruina, maletas, mesas, botellas, cámaros infladas de neumáticos y uno veleta redobló lo exploración en torno o las incongruencias e incompatibilidades aparentes de los materiales, estudiadas también con anterioridad por el Morcel Brodthoers de Topis de sable, 1974, o por figuras como Joseph Beuys. Con esta columna consolidó ciertas claves o invariantes modeladoras de su alfabeto visual, como lo materialidad emblemática, lo incesante operatoria de recontextuolización, lo recursi-vidod instrumental acumulativa ormonizadora de la fe modernista en el conjunto o la totalidad con la apoteosis postmoderno de lo forma parcial o el fragmento, la fluidez temporal que emano de la memoria y la dinámica espacial acorde con las tensiones entre el desplazamiento y la territorialidad. KCHO. La jungla, 2002. Instalación, torres de marabú y ¡úcaro de diferentes tamaños. Medidas variables. Galería Cívica de Arte Moderno y Contemporáneo, Turín, Italia. of reality, in complionce with the principies of exaltation of the empiricol, as opposed to ttie speculative nature of such components, championed by the movement's pioneers. In these and in subsequent works, memory and motter are an infinite territory where past and present converge. This past and ttiis present emanate from ttie possibilities of ttie material, from its consecration; they trace a memory wtiich is not subject to ttie datum, a memory arising from the coarseness of the detritus, from a residual history. Somewhat out of character was his participation in the Dakar Biennial (Senegal) in 1998. Visittng the Island of Gorée, situated just a few kilometres from Dakar, hos become an obsessive ritual for some Caribbean artists. There, Kcho worked on the historical document, with the memory of an island which had been used since the fifteenth century as a shipping port, a prison and a market selling slaves bound for the Antilles: a dreadful place inhabited by those condemned to exile; a place harbouring the saddest fetichism, where men were treated as goods sold in exchange for barréis of firewater, described by Pío Baroja in Pilotos de Altura. La Regata was foUowed by quays and infinite columns, a tribute to Brancusi, installed by the artist in the Barbara Gladstone GoUery, New York; in Morro Habanero at the VI Havana Biennial in 1997; and, in the year 2000, in Palacio de Cristal, situated in Madrid's Retiro Park. La Columna Infinita of Havana, one of the most venturous, consisted of a vertical display bordering on a balancing act. The heteroclitic combination of scrap tins, suitcases, tables, botties, inflated inner tubes and a weather vane intensified the exploration of the apparent incongruence and incompatibilities of the materials. This aspect had been studied previously by Marcel Brodthaers in Topis de Sable (1974) and by figures like Josep Beuys. With this column, the artist Consolidated certain keys or constants which gave shape to his visual IV Desde hace poco tiempo, la propuesta de Kcho tantea un rumbo inédito: en la reciente Bienal de Valencia incorporó la espiral reconocida por el Monumento a la Tercera ¡nternaáonal, 1920, de Vladimir Tatlin. Una de las cualidades de Kcho es su capacidad aleatoria, su poder de combinación de artefactos y objetos culturales de muy diversa procedencia y origen en una nueva sintaxis. Esto opera incluso a la hora de "reciclar" expedientes hasta cierto punto incompatibles de lo historia del arte, en un acoplamiento insólito, explosivo, de un artista de la vanguardia rusa como Ta-tlin con un precursor del modernismo cubano, "tropical", como Wifredo Lam. La jungla de Lam y la obra de Tatlin son los dos intertextos configuradores de La jungla de Kcho, uno versión-homenaje al maestro cubano a través de su obra mayor La elección de Lam podría entenderse desde una anagnórisis con lo local, mientras la referencia a Tatlin es semiológica-estructural. La Revolución de Octubre de 1917 modificó las relaciones tradicionales entre arte y estado. Los sucesos políticos ocurridos en la entonces antigua Rusia tuvieron un gran impacto en la vanguardia rusa. Los artistas pusieron todo su empeño al servicio de la revolución y se consideraron intérpretes y mensajeros en el terreno cultural de los principios de cambio del poder bolchevique [5]. Esto se tradujo en uno intensidad creativa relacionada cada vez más con el carácter público, colectivo y político de los enunciados artísticos. Una de las aspiraciones enarboladas durante esa época se concentró en la utopía lineal de progreso modernista, en lo fascinación por la máquina y el entorno industrial moderno que el gobierno proletario impulsaría. La aparición del Monumento a la Tercera Internacional de Tatlin, en 1920, fue la oda más grande a la revolución social y técnica. La estructura exterior de hierro diseñada en una espiral doble ascendente inspiraba una lectura "poderosa de dinamismo y progreso". Al final lo que quedó fue la gran maqueta de unos cinco metros de altura, pues la torre real, pensada para superar las dimensiones de lo Torre Eiffel de París, tuvo un carácter irrealizable, aunque perdura como símbolo del enlace de las innovaciones artísticas con las aspiraciones sociales y políticas de aquel proceso. Esta nueva Jungla es anafórica, se fundamenta en decenas de torres construidas en ¡úcaro y marabú, maderas abundantes en la isla. Para llegar a ellas Kcho concibió primero infinidad de dibujos que siempre son "el soporte de lo idea". Esto es parte de su metodología de trabajo. No recuerdo exactamente cuándo él comenzó a exhibir sus dibujos. Los primeros que me vienen a la mente son aquellos de la Galería Plaza Vieja, La Habana, en 1993 ó los del Camino de la Nostolgia, en el Centro de Arte Contemporáneo Wifredo Lam en 1995. Particularmente atractivos fueron los incluidos junto a los embarcaderos en 1995, cuyas im-alphabet: emblematic materiality, the ceaseless tosk of re-contextualising, the instrumental, accumulative and harmonising resourcefulness of Modemist faith in the whole, with the Post-modem apotheosis of the partial form or fragment, the temporal fluidlty emanating from memory and the spatial dynamic in step with the tensions existing between displacement and territoriality. IV Of late, Kcho's proposal has been moving in a hitherto unseen direction: at the recent Valencia Biennial, he incorporated the spiral from Vladimir TatUn's Monument to the Third International (1920). One of Kcho's qualities is his aleatory capacity, his ability to combine artefacts and cultural objects from highly diverse sources and origins into a new syntax. This works even when he "recycles" history of art dossiers - in a way, incompatible - in a seldom-seen, explosive combination of a Russian avant-garde artist like Tatlin and a forerunner of Cuban, "fropical" Modemism like Wilfred Lam. Lam's jungle and Tatlin's work are the two nexuses making up Kcho's La Jungla, a version-cum-tribute to the Cuban master vio his greatest work. The cholee of Lam might be understood as an anagnórisis with the local, while the reference to Tatlin is semiological-structural. The October Revolutlon of 1917 altered the traditional relationships between art and state. The political events occurring in the then oíd Russia had a great impact on the Russian avant-garde. Artists went all out to serve the revolution, seeing themselves as the cultural interpretéis and heralds of the principies of change advocated by Bolshevik power [5]. This franslated in a creative intensity concemed more and more with the public, coUective and political nature of artistic statements. One of the aspirations arising during this period was focussed on the linear utopia of Modemist progress, on the fascination with the machine and the industrial milieu prometed by the proletarian govemment. The appearance in 1920 of Tatlin's Monument to the Third International was the greatest ode to the social and technical revolution. The extemal iron structure, designad in the form of a double, upward spiral, denoted "the power of dynamism and progress". In the end, what remained was the huge scale model measuring ñve mefres in height, for the actual tower, conceived with a view to surpassing the size of Paris's Eiffel Tower, proved to be an impossible task, although it Uves on as a symbol of the link between the artistic innovations and the social and political aspirations of that process. This new Jungle is anaphoric; it is based on dozens of towers built in júcaro and marabú, woods to be found in plenty on the island. When making his choice, Kcho flrst conceived purezas, análogas a los cuadernos de apuntes, enfocaban las grafías desde la posición aparentemente subordinada del boceto sin llegar a serlos. Con el tiempo, estos diseños sobre el papel se han vuelto más complejos y sofisticados. En ellos desaparecen progresivamente las convenciones limítrofes entre las disciplinas, colapso el estatus de superioridad intrínseca o unos medios sobre los otros. Artistas como Pollock, De Kooning, Franz Kline o Sol LeWitt [6] esbozaron las potencialidades ilimitadas del dibujo liberado de las restricciones de lo preliminar. Kcho explota con pasión esas posibilidades en una extensa vertiente dibujística sobre pequeños, medianos y grandes formatos. Esto desencadena una obra paralela, como los dibujos anticipatorios de Richard Deacon, que es proyectuol y a la vez independiente. Los dibujos de estas espirales disuelven la materialidad contundente en la ductilidad constante de los trazos simples; son el modo más sencillo de representación de las imágenes, su unidad estructural básica. Al mismo tiempo constituyen entidades trascendentes, son registros del proceso de generación, de un nivel de impacto visual que les permite sobrevivir y ser exhibidos con dignidad junto a lo constelación milagrosa dueño de la tridimensio-nalidod. La interpretación de Kcho está concebida a manera de entramado de torres de origen vegetal, diseminadas tipo sala hipóstila y barroca, dejando sólo espacios penetrables entre cada una de los estructuras. La diferencia de escalo de los torres, así como el tupido "follaje", remedan por analogía la disposición compositiva de los símbolos y lo estructura abigarrada de la famoso pintura en papel entelado de Lam. La espiral de Totlin, en lo topografía cultural cubano paro construir uno jungla o lo Lam, apuntalo significados precisos. De hecho la espiral es una cita incorporada por otros artistas locales con similares intenciones. Como el Caribe todo, la realidad cubano debe entenderse desde una compleja matriz histórico-contem-poránea regida por la subalternidad, atenida o la supervivencia de modelos superpuestos de dependencia. Todo este contexto geopolítico se inserta en uno narrativo histórica excluyente, identificada con la apoteosis del sistema colonial global, con sus ramificaciones residuales en la ero contemporánea. Por eso razón, los sociedades caribeños están dentro y a lo vez fuera de lo base del progreso occidental; les cuesta trabajo romper lo inercia de una dinámico supeditada o lo placenta fiduciaria de antiguos metrópolis o imperios poro soltar hacia el futuro. Esto inversión de lo lógica racionalista está en consonancia con las contradicciones en la percepción de lo temporal que condiciona que el presente de todo caribeño, por lo general, seo un presente pendular que tiende hacia el deseo del futuro y del posado o lo vez. "En el Caribe, dice Antonio Benítez Rojo, se oscila hacia uno utopía o hacia un pasado perdido, y esto no sólo en el countless drawings, which are alwoys "the mainstay of the idea". This is part of the methodology he foUows in his work. I do not remember exactly when he started to exhibit his drawings. The flrst to come to mind are the enes at the Galería Plaza Vieja, Havana, in 1993, or the ones from Camino de la Nostalgia, at the Wilfredo Lam Contemporary Art Centre in 1995. The ones included next to the jetties in 1995 were particularly attractive. Their impurities, on the same Unes as the notebooks, focussed the graphs from the apparently subordínate positlon of the sketch, but were not exactly identical. In the course of time, these designs on paper have become more complex and sophlsticated. In them, we see the gradual disappearance of the conventions marking the borderlines between disciplines as the status of intrinsic superiority of some media over others coUapses. Artists like Pollock, de Kooning, Franz Kline and Sol Lewitt [6] sketched out the unlimited potential of drawing free from the restrictions of the preliminary. Kcho passionately exploits these possibilities in a vast range of drawings in small, médium and large formats. This gives rise to a parallel work, like the precursory drawings of Richard Deacon, who, while submitting to the demands of the project, maintains his independence. The drawings of these spirals dissolve forceful materiality into the constant ductility of simple strokes; they are the simplest way to depict images, their basic structural unity. At the same time, they constitute transcendent entities; they are records of the process of generation, of such visual impact that they can survlve and be exhibited with dignity alongside the miraculous constellation, the mistress of three-dimensionality. Kcho's interpretation is conceived after the manner of a framework of towers of vegetable origin scattered round a baroque hypostyle, leavlng only penetrable spaces between each structure. By analogy, the different scale of the towers, coupled with the dense foliage, imítate the compositional arrangement of the symbols and multicoloured structure of Lam's famous painting on cloth paper. The use of Tatlin's spiral in Cuban cultural topography for the parpóse of building a Lam-style jungle is not gratuitous. In fact, the spiral is a citation employed by other local artists with similar intentions. As in the rest of the Caribbean, Cuban reality should be understood firam the standpoint of a complex, historical and contemporary matrix govemed by secondariness, conflned to the survival of superposed models of dependence. This geo-political context is part of an exclusive historical narrative, identifled with the apotheosis of the global colonial system, with its residual ramifications in the contemporary era. For this reason, Caribbean societies are at once within and without the substructure of Western progress; they flnd it difficult to break away from the inertia of a dynamic subordinated to the fiduciary placenta of ancient metrópolis or empires and leap into the future. KCHO. La jungla, 2002. sentido político-ideológico, sino, sobre todo, en el sentido socio-cultural... [7]. La jungla parece ubicarse en un discreto inten/aio en ese zigzagueo pendular que alude a la restitución de un pasado conducente a un camino inverso al de los constructivistas rusos y Tatlin, contrapuesto a la fabulación. El axioma Lam-Tatlin al menos pone en entredicho, perturba, el ideal de progreso, tal y como se manifiesta en uno isla, en muchas islas todavía. Tanto en las instalaciones precedentes como ahora, las soluciones del espacio no siempre atañen únicamente al emplazamiento, sea horizontal, ascendente o suspendido en el aire. En los apuntes para lo Columna infinita, 1997, Kcho fundamentó la acción invasora sobre el sitio de la exhibición al tomar el espacio por asalto y hacerlo suyo [8]. Las instalaciones, además, refuerzan muchas veces un indicio cierto o metaforizado de destino o dirección. Así lo sugería la presunta trayectoria geográfica seguida en La regata de 1994 -el norte-, el punto de partida corpóreo de la nostalgia en los embarcaderos, el espacio intangible en La columna infinita de 1997 -con la coronación de una veleta, que es otra imagen de la dirección. La espiral es una metáfora asociada a la ilusión de crecimiento. Sin embargo, el conjunto de espirales truncas se desmar- This inversión of rationalist logic concords with the contradictions in the perception of the temporal, with the result that the present of ony Caribbean is, generally speaking, a pendulous present tending towards Q desire for future and past at one and the same time. According to Antonio Benítez Rojo, "The Caribbean swings towards a utopia or towards a lost past, not only in the political and ideological sense but, above all, socio-culturally speaking." [7] La Jungla seems to lie in a discreet interval on the pendulous zigzag that alludes to the restitution of a past leading to a path which moves inversely to that of the Russian Constructivists and Tatlin, balanced against fabulation. At least, the Lam-Tatlin axiom questions and perturbs the ideal of progress as it is manifested on an island and indeed, on many islands, even now. Both in the preceding installations and at the present time, Solutions regarding space do not always concern the location alone, be it horizontal, upward or suspended in air. In his notes for La Columna Infinita (1997), Kcho based the invasive action on the site of the exhibition by taking the space by storm and making it his own [8]. Moreover, on many occasions, the installations reinforce a certain or metaphorical sign of destiny or direction. This is KCHO. La jungla, 2002. ca del canon de Tatlin, apunta hacia los interstícios de un progreso malogrado, hacia el compás de espera de un avance infinitamente postergado. En cierto sentido, desarticula el modelo inverosímil de progreso amparado en la temporalidad unilineal de la Razón Moderna -Ticio Escobar-, buscando un espacio intermedio más allá de los bordes difusos de esa pretendida racionalidad. Ese espacio cultural intermedio lo encuentra en La jungla de 1943 y en el paisaje cubano, un paisaje que no le es ajeno. La precariedad corrosivo sitúa en una posición difícil el arquetipo ruso. En lo ecuación sobresale una vez más la "manigua", un punto de partida que antaño interesó la obra de Lam y que ahora reasume Kcho como una metáfora de crecimiento y orden cultural, lo que se puede traducir en sus imágenes en que es preferible arar con nuestros propios bueyes. La jungla es una obra de síntesis, unificadora del capítulo iniciótico de énfasis en lo natural, del despliegue horizontal de las regatas y la dimensión mítica ascendente de las Columnas infinitas. Al escudriñar dentro de uno producción tan vasta, Kcho sor-suggested by the would-be geographical voyage undertaken in La Regata (1994) - ttie Pole Star - ttie corporeal point of departure of nostalgia on ttie piers, ttie intangible space in La Columna Infinita (1997), crowned by a weattiervane, another image depicting direction. The spiral is a metaphor associated with the illusion of growth. However, the series of incomplete spirals breaks away from Tatlin's norms to point towards the interstices of progress gone wrong, towards expectations of an infinitely delayed step forward. In a certain sense, he dismantles the unlikely model of progress based on the uni-lineor temporality of Modern Reason - Ticio Escobar -, seeking an intermedíate space beyond the blurred edges of that intended rationality. He finds that intermedíate cultural space in La Jungla of 1943 and in Cuban landscape, which is not unknown to him. The Russian archetype is placed in an awkward position by corrosive precariousness. In the equation, the swamp stands out yet agoin; a point of departure which once aroused Lam's interest and is now taken up again by prende siempre con un acento desgarrador, exento de inocencia. Como el Lam de los años 40, que quería pintar el drama de un país, Kcho ronda incesantemente los sortilegios desestabilizadores de la existencia, de un modo u otro expresa en nuestros días -y aprovecho una paráfrasis a propósito de Lam- la convulsión del hombre con el mar y con la tierra. NOTAS [1 ] Eva Cockcroft ofrece una explicación detallada de cómo se fomenta el coleccionismo del arte latinoamericano en instituciones norteamericanas a finales del decenio del 30. Puede verse al respecto: "Los Estados Unidos y el arte latinoamericano de compromiso social: 1920-1970". En: E\ espíritu latinoamericano: arte y artistas en los Estados Unidos: 1920-1970, Nueva York, Museo de Artes del Bronx / Harry N. Abrams Inc. Editores, 1988, pp. 192-194. [2] Joaquín Texídor habló de la secreta materia de la pintura de Lam en fecha tan temprana como 1948: Nuevos Rumbos, la Habano, 1948, pp. 11 y 12. Pero, para entender mejor las conexiones entre lo materia y lo memoria en la obro de Lam debe consultarse: Graziella Pogo-lotti. "Materia y memoria", en Sobre Wifredo Lam, La Habano, Editorial Letras Cubanas, 1982, pp. 7-25. Las apreciaciones sobre eso dualidad expuestas por lo Dra. Pogolotti sirvieron paro esbozar los posibles conexiones entre Kcho y Lam. Véase también, Aloin Jouffroy. "La conquista de lo unidad perdida", En iom, París, Editions Géorges Foll, 1972. [3] La exposición Los hijos de Guillermo Tell se exhibe en 1991 en el Museo de Artes Visuales Alejandro Otero, Caracas, y en el Banco de la República de Colombia, Bogotá. La nómina de artistas que la integró resumía lo acontecido en las artes plásticas en Cuba durante el decenio de los 80. Con la excepción de Kcho, casi todos los artistas en ella incluidos habían consolidado sus trayectorias en ese decenio. En ese año todavía no habían hecho su aparición los artistas que, junto al propio Kcho, caracterizarían después los 90: Carlos Garoicoo, Tonia Bruguera, Los Carpinteros, Abel Barroso, Fernando Rodríguez, Esterio Segura, Sandro Ramos, entre otros, algunos de los cuales se hacen visibles a partir de Las metáhras del Templo, La Habana, Centro de Desarrollo de los Artes Visuales, 1993 y de la V Bienal de La Habana, en 1994. [4] Volumen I, La Habana, 1981, es uno exposición antológico en la historia del arte cubano contemporáneo, al concentrar a un grupo de artistas por entonces muy jóvenes, empeñados en desmarcarse de la retórica ideoestético del decenio precedente. Participaron en la muestra José Bedia, Flavio Garciondío, Juan Francisco Elso Padilla, Ricardo Rodríguez Brey, Rogelio López Marín (GORY), Tomás Sánchez, Rubén Torres Uorca, Gustavo Pérez Monzón, Leandro Soto, Israel León y José Manuel Fors. [5] Véase Christina Lodder. "El Arfe de vanguardia en Rusia: experimento e innovación 1905-1925". En La Vanguardia rusa 1905-1925, Centro Atlántico de Arte Moderno, Las Palmas de Gran Canario, Es-paño, 1994, pp. 19-35; John Milner "Arte, Guerra y Revolución", ibi-dem, pp.37 -63. [6] Véase Bernice Rose. "Sol Lewitt y el dibujo", en Sol Lewitt, Madrid, Coja Madrid, 1996, pp. 21-37. [7] Antonio Benítez Rojo. La isla que se repite. El Caribe y la perspectiva posmoderrna, Honover, Ediciones del Norte, 1996, p. 290. [8] En aquellas notas podía leerse: "Espacio. Continente de todos los objetos sensibles...Siempre que voy a realizar uno instalación me gusta invadir el espacio, tomarlo por asalto y hacerlo mío". Catálogo de la VI Bienal de Lo Habana, 1997, p. 104. Kcho as a metaphor of growth and cultural order. In his images, this may be undeistood to suggest that "it is better to plough with one's own oxen". La Jungla is a work of synthesis; it unifies the initiatory chapter of emphasis on the natural, the horizontal deployment of the regattas and the upward, mjrthical dimensión of the infinite columns. When delving in such a vast output, one is always surprised by Kcho's stress on the heart-rending, bareness of innocence. Like the Lam of the forties, who sought to paint a country's drama, Kcho relentlessly woos the destabilising charms of existence and, in one way or another, expresses in our time what Lam termed as "man's convulsión with seo and land". NOTES [1] Eva Cockcroft offers a detailed explanation of how the collecting of Latin American art was encouraged at North American institutions in the late thirties. See: "The United States and Socially-committed Latin American Art: 1920 to 1970", in The Latin American Spirit: art and artists in the United States: 1920 to 1970, New York, the Bronx Arts Museum/Harry N. Abrams Inc., Ed. 1988, pp. 192/194. [2] Joaquín Texidor spoke of the secret matter in Lam's painting as far back as 1948: Nuevos Rumlms, Havana, 1948, pp.11/12. However, to gain a better understanding of the connections between matter and memory in Lam's works, see: Graziella Pogolotti, "Materia y memoria", in Sobre Wilfredo Lam, Hovana, Editorial Letras Cubanas, 1982, pp. 7/25. Dr. Pogolotti's observations on this duality were used as a basis on which to establish possible connections between Kcho and Lam. See also: Alain Jouffroy, "La conquista de la unidad perdida", in Lam. Paris, Editions Georges Fall, 1972. [3] The exhibition. Los hijos de Guillermo Tell, was held in 1991 at the Alejandro Otero Visual Arts Museum, Caracas and at Banco de la República de Colombia, Bogotá. The group of artists taking part constituted a synopsis of events occurring in the plástic arts in the Cuba of the eighties. With the exception of Kcho, almost all the artists had Consolidated their careers in that decade. That year, artists who, like Kcho, would stand out after the nineties, had not as yet put in their appearance: amongst others, Carlos Garoicoo, Tania Bruguera, Los Carpinteros, Abel Barroso, Femando Rodríguez, Esterio Segura and Sandra Ramos, some of whom became known through Las Metáforas del Templo, Havana, Centro de Desarrollo de las Artes Visuales, 1993 ond the V Havana Biennial, 1994. [4] Volumen 1, Havana, 1981, was an anthological exhibition in the history of contemporary Cuban art in that it brought together a group of then very young artists, set on the idea of splitting away from the ideo-aesthetic rhetoric of the preceding decade. The artists partidpating in the display were: José Bedia, Flavio Garciandía, Juan Francisco Elso Padilla, Ricardo Rodn'guez Brey, Rogelio López Marín (GORY), Tomás Sánchez, Rubén Torres Llorca, Gustavo Pérez Monzón, Leandro Soto, Israel León and José Manuel Fors. [5] See Christina Lodder: "El arte de vanguardia en Rusia: experimento e innovación, 1905 to 1925". In La Vanguardia Rusia, 1905 to 1925, Centro Atlántico de Arte Moderno, Canary Islands, Spain, 1994, pp. 19/35; John Milner: "Arte, Guerra y Revolución", ibidem, pp. 37/63. [6J See Bernice Rose: "Sol Lewitt y el dibujo". In Sol Lewitt, Madrid, Caja Madrid, 1996, pp. 21/37. [7] Antonio Benítez Rojo: "La isla que se repite. El Caribe y la perspectiva posmodema". Hanover, Ediciones del Norte, 1996, p. 290. [81 These notes induded the foUowing statement: "Space. Container of all sensitive objects... . Whenever I'm about to do an installation, I like to invade the space, take it by storm and make it my own." Catalogue for the VI Havana Biennial, 1997, p. 104. |
|
|
|
1 |
|
A |
|
B |
|
C |
|
E |
|
F |
|
M |
|
N |
|
P |
|
R |
|
T |
|
V |
|
X |
|
|
|