THE COLLECTION of CAAM. A SELECTION
LA COLECCIÓN del CAAM
UNA SELECCIÓN
ANTONIO ZAYA
1
Estas 100 imágenes que les presento de La Colección
del Centro Atlántico de Arte Moderno (CAAM) quieren
ser simplemente un punto de partida para la reflexión
sobre el estado del arte contemporáneo al inicio
del siglo XXI en la ciudad de Las Palmas de Gran
Canaria, que es también el propósito del nuevo equipo
del CAAM. Estas imágenes son una selección de la
primera entrega de varios centenares de obras de La
Colección que se ha inaugurado en fechas recientes
en el CAAM y donde se conjugan los tiempos y las
historias, el acento local, nacional e internacional.
En modo alguno esta selección que les presento en
Atlántica quiere ser paradigmática. En ella he tenido en
cuenta el año de realización de las piezas seleccionadas,
la relación de cada una de ellas con el propio
cuerpo de obra de su autor y también con su entorno
inmediato, además de las otras piezas de la misma fecha
con las que entra a veces en forzado diálogo.
Además, y a partir de estos diálogos nuevos que
emergen, he querido perfilar una entre otras muchas
maneras de ver La Colección, pero en esta ocasión
desde un triple marco cronológico, del mismo modo
que he considerado útil señalar ciertos síntomas, ciertas
características y ciertas líneas de discurso que no
deberían ser pasadas por alto, en mi opinión.
No he tenido ningún tipo de vínculo previo con
ningún aspecto de La Colección que se exhibe, previo
a esta selección y a estas anotaciones generales que
les presento, ya sea relacionado con las adquisiciones
o con la selección de los artistas incluidos.
In presenting the 100 images forming part of The
Collection of Centro Atlántico de Arte Moderno
(CAAM), my aim, which is shared by the new CAAM
team, is quite simply to offer a point of departure for
Q reflection about the state of contemporary art in the
city of Las Palmos de Gran Canaria in the eorly years
of the twenty-first century. These images have been
selected from the first batch of several hundred works
belonging to The Collection, which has recently been
presented at the CAAM, featuring a combination of
periods and histories and covering the local, national
and International ambits.
In no way does this selection I am presenting to
you in Atlántica seek to be paradigmatic. In its
preparation, I have taken into account the year is
which the pieces were produced, each piece's
relationship with the rest of the author's work and also
with his immediate milieu, in addition to other pieces
of the same date with which there exists an inevitable
point of contact.
Furthermore, using the new, emerging dialogues,
I have tried to devise just one of many ways of seeing
The Collection, in this instance from within a triple
chronological framework. Similarly, I have deemed is
useful to point to certain symptoms, certain
characteristics and certain lines of discourse, which,
in my opinión, should not go unnoticed.
Prior to the selection and the drafting of these
general comments, I had had no involvement in
any aspect of The Collection now on display, either in
the acquisitions or in the selection of the artists
included.
^\A CmnO »ILANTKO n
No debemos dejar de considerar en todo momento
que las obras que componen La Colección no proceden
de un tronco común, ni de dos ni de tres, sino de
otras colecciones privadas de principio y final del pasado
siglo XX, del legado del Cabildo Insular de Gran
Canaria y de una década y media de existencia del
CAAM, además de la recientemente adquirida colección
de Antonio Pérez Martín de Las Palmas, como de
las nuevas y más recientes adquisiciones que ya apuntan
en otro sentido, que pone ciertamente en contexto,
definitivamente, esta acumulación de acervos diferentes
y comienza o articularlos haciéndolos circular públicamente
como ente vivo. Su mayor logro.
At no time should we be oblivious of the foct thot the
works moking up The Collection hove not come from
one common source, ñor indeed from two, or even
three, but from other privóte collections dating bock
to the down ond dusk of tlie lost century, ft-om tlie
Cabildo de Gran Canario legocy ond the CAAM in its
15-year existence. The Collection has olso drown on the
recently ocquired Antonio Pérez Martín Collection
(Los Palmos) ond on the new ond more recent
ocquisitions, which point in o new direction, ot lost
endowing this occumulotion of different heritoges with
o context while orticulating them so os to show them
to the public os o living being. This is the greatest
ochievement.
A mi modo de ver, esencialmente esta colección está
formada, antes que nada, por un cuerpo principal de
obras realizadas por los más relevantes artistas plásticos,
pintores y escultores, de las Islas Canarias, desde
la tercera década del pasado siglo XX hasta nuestros
días, como columna vertebral de la misma. A la
que se vinculan, posteriormente, otras secuencias e
historias nacionales e internacionales, ya hoy ineludibles
y con las que se ha ido configurando una suerte
de discursos de tránsito que perfilan una nueva corporeidad.
The woy I see it, this collection is, first ond foremost,
formed by a central body of works executed by the
Conory Islonds' most relevant plostic ortists, pointers
ond sculptors from the third decode of the lost century
down to the present time. It is these works which
constitute The Collection's bockbone, to be joined in the
course of time by other, now inevitoble, notionol ond
internotionol sequences ond histories, producing o
monner of tronsitionol discourses which foreshodow
Q new corporeity.
Pero me pregunto, hasta qué punto esta colección refleja
el trabajo pasado de los responsables anteriores
del CAAM e incluso antes del CAAM y apunta la dirección
del trabajo curatorial y de adquisiciones que
se inicia ahora, con la nueva dirección y el nuevo
equipo elegido para la tarea. Esta colección es todavía,
y como no podía ser de otra forma, una cosa y a
la vez la otra. Si todavía es apreciable la herencia recibida.
La Colección también refleja esta nueva fase
que se abre, transitoria y plural. En mi opinión, hay
algunas obras adquiridas muy recientemente que,
aunque en la magnitud numérica de la colección completa
sólo supongan pequeños gestos aún no suficientemente
articulados, ejercen de detonantes conmovedores
y ejemplares porque cuestionan todo su entor-
I wonder, however, to whot extent this collection
reflects the past lobours corried out by former members
of the CAAM stoff ond the work done even before the
museum existed. I wonder how for it mirrors the
direction of the curotoriol work ond the acquisition
plons now commencing under the new monogement
teom oppointed for the purpose.
This collection still has something of both, as is
only to be expected. While the inheritonce received is
still noticeoble, The Collection is olso o reflection of the
new stoge now commencing, tronsitionol ond plural.
To my mind, olthough some of the lotest ocquisitions
constitute, in terms of numericol mognitude, but o
smoll ond, os yet, insufficiently orticuloted port of the
full collection, they nevertheless oct os provocotive ond
exemplory detonotors in thot they question its entire
diochronic, themotic ond conceptuol milieu,
no diacrónico, temático, conceptual, estableciendo
nuevas lecturas o nuevos ejes inéditos para el futuro.
establishing new interpretations or new, hitherto
unseen oxes focussing on ttie future.
Entonces, ¿qué líneas de trabajo o qué ideas fuerza
pretende activar esta colección que vamos a contemplar?
Está a la vista que aquéllas son innumerables, de
antemano e irremediablemente, en este laberinto
atlántico e insular, fragmentado y múltiple, archipiélago
y por esta razón es que se hacen tan visibles las
nuevas bifurcaciones y otras necesarias actualizaciones
de La Colección como laboratorio y taller
Pero ¿quiénes son entonces los padres o autores
de esta mirada que se nos muestra, inconclusa, fragmentaria?
No es necesario tampoco ser un experto para
apreciar la mirada plural, múltiple, a ratos paronámi-ca,
a ratos telescópica y a veces microscópica que ha
ido configurando La Colección.
Pero ciertamente cualquier colección es provisional,
transitoria y fragmentaria, especialmente si se
trata de una colección de arte del siglo XX, como la
que comento, de un territorio ultraperiférico o ultramarino
de España en África, con las dificultades presupuestarias
que eso entrañaba hasta hace muy poco
tiempo, sin galerías de arte propiamente dichas, sin
coleccionistas, sin mercado, sin revistas propias.
Para su mejor entendimiento:
¿De qué puntos de encuentro y abordaje, históricos,
teóricos, temáticos, narrativos, contextúales y expresivos,
disponemos en el recorrido o recorridos de
esta colección?
Aquí la multiplicidad de las respuestas también
nos devora porque más que un jardín borgiano se trata
de una verdadero laberinto temático tanto por la naturaleza
misma de La Colección como del propio siglo
al que representa. En cualquier caso, lo territorialidad,
el cuerpo, el constructivismo, la dióspora, la autorrefle-xión,
son ejes temáticos que redefinen el modelo.
En estos momentos la dirección del CAAM está
priorizando, a mi modesto entender, el nombramiento
de una comisión específica de adquisiciones que evite
So whot currents of work or ideas does the collection
we ore going to contémplate seek to set in motion?
It is clear that, from the outset, they are
irremediably innumerable in this archipelago, an
Atlantic, insular labyrinth, which is at once
fragmentad and múltiple. For this reason, The
Collection's new bifurcations and other necessary
updates of The Collection as both laboratory and
workshop become so evident.
So who then are the fathers or creators of the
display's incomplete, fragmentary focus?
One does not have to be an expert to perceive the
plural, múltiple focus, at times panoramic, at other
times telescopio and on occasion microscopic, which
The Collection has gradually been building up.
At the same time, it is a fact that any collection
is provisional, transitory and fragmentary, all the
more so if it is a collection of twentieth-century art like
the one I am discussing, from a land of Spain in
África, lying beyond the periphery and beyond the
sea, with the budget difficulties this entailed until not
so long ago, with no proper art galleries, with no
collectors, market or reviews specifically related to the
subject.
To put it more clearly:
What points of encounter and colusión, be they
historical, theoretical, thematic, narrative, contextual
or expressive, do we find in our tour or tours of this
collection?
Here, we are overwhelmed by the endless range
of answers because we are looking not so much at a
Borgesian-style garden as at a full-scale thematic
labyrinth on account of the very nature of The
Collection and the century it represents. In any event,
territoriality, the body, history, constructivism, the
diaspora and self-reflection are the thematic axes by
which the model is redefined.
In my humble opinión, at present, the CAAM
management team is prioritising the appointment of a
specific Qcquisitions committee capable of avoiding the
errors of the past, the fruits of misinformation, ond
other mistakes that are no secret. At the same time.
errores pasados, de desinformación y otros conocidos,
y también está en estudio quiénes serán en adelante
los curadores/comisarios de esta nueva área exterior
que se activa hacia adentro y hacia afuera.
ñames ore being considered for the posts of
curotors/organisers in this new externol oreo, which
is being set under woy both inwordly and outwardly.
Quien dirige la política de adquisiciones y su programa
define el acento de cualquier colección y el sentido
de la misma, aunque nunca sus posibles lecturas.
En estos tiempos de sensibilidad nacional como
contrapeso a la globalización y sin querer entrar en valoraciones,
disparidades o rivalidades políticas, la dimensión
que tiene en esta colección nuestra historia artística
moderna y reciente, y me refiero a Canarias, es
esencial y esto se ha contemplado y tenido en cuenta de
un modo muy positivo y plural por todos los que han tenido
alguna responsabilidad en el conjunto de esta colección.
Lo que todos los profesionales valorarán pri-mordialmente
en el futuro, porque sin duda es esto lo
que la singulariza y la hace necesariamente distinta.
8
La Colección, aun con sus carencias, fluctuaciones y
ausencias, además, parece relanzar al CAAM hacia
un nuevo y ambicioso proyecto que pone fin a su invi-sibilidad
nacional e internacional en estos últimos
años. En este sentido, la estrategia que ahora aparentemente
va a seguir el CAAM frente al nuevo contexto,
finalmente asumido, que presenta el siglo XXI, va a ser
doble. Por un lado, la de integrar su área expositiva y
editorial (Atlántica) conceptualmente hablando y poner
fin al período de su ideario anterior, de dos caras,
paradójico y a veces antagónico y paralelo. Y aunque
ninguna de estas caras y otras que deban surgir pierda
su autonomía ejecutiva dentro del ideario reactivado
y común del nuevo CAAM, se trata de lograr que
se manifiesten como una sola voz, un solo lenguaje,
más articulado con las necesidades profesionales de
su entorno inmediato y mediato y, de otro lado, se trata
de dar una vuelta de tuerca a las dinámicas que la
propia colección apunta, y que tanto Atlántica como
las exposiciones temporales activan desde presupuestos
atlánticos, internacionales. Este carácter atlántico,
viajero, exterior, debe subrayarse acaso una vez más
interiormente también como uno de sus ejes.
The person responsible for ttie acquisitions policy and
the progromme he pursues define the essence of any
collection and its meaning, but in no case its possible
interpretations.
In times such as these, when national sensitivity
is counterbalancing globalisation, It may be said,
without getting involved in judgements or polltical
disparities and rivalries, that the part played in this
collection by our - i.e., the Canary Islands' - modern
and recent artistic history is fundamental. This is one
factor which has been considered and kept in view in
a highly positive and plural way by all those in some
way responsible for this collection as a whole. In the
future, this is something which all the professionals in
the field will view most favourably because there can
be no doubt that it is what makes Ttie Collection so
exceptional ond necessarily different.
8
Despite its shortcomings, ups and downs and voids,
Tfie Collection seems to be relaunching the CAAM onto
a new, ambitious project which means the end of the
national and intemational obscurity of recent years.
Accordingly, the strategy to be implemented initially
by the CAAM so as to cope with the new context of the
twenty-flrst century - assimilated at last - will be
twofold. Firstly, it will seek, conceptually speaking, to
intégrate its exhibition and publishing (Atlántica) oreas
and say goodbye to the period of its former idearium
with its two faces, paradoxical and, at times,
antagonistic and parallel. And, even though neither of
these faces, ñor any of the others that may appear,
loses its executive autonomy within the new CAAM's
common idearium, the idea is that they should express
themselves as one voice, one language, more in
accordance with the professional needs of the
immediate and medíate milieu. Secondly, the
dynamics of the collection itself should be readjusted,
just as Atlántica and the temporary exhibitions set
things in motion through Atlantic, intemational
premises. This Atlantic character, one of the outword-looking
wayfarer, should be stressed once more, both
internally and as one of the axes.
9
CANARIAS I CANARY ISLANDS
JJ. Oramos (1932) • Santiago Sontono (1934) • Osear Domínguez
(1936) • Felo Monzón (1948) • Plácido Pleitos
: (1958) • Manolo Millares (1960) • Eduardo Gregorio (1965)
N
^ • Cristino de Vero (1971) • Juan Ismael (1972) • Martín
c
. Ch irino (1972) • César Manrique (1974) • Juan José Gil
(1981) • Poco Sánchez (1984) • Juan Hernández (1984) •
Tony Gallardo (1986) • Hildegard Honn (1988) • Fernando
Álamo (1989) • José Herrera (1989-90) • Juan López Salvador
(1991) • Carlos Matallana (1993) • Domingo Díaz
(1994) • Juan Bordes (1994-95) • Luis Sosa (1995) • Rafael
Hierro (1995) • Francis Naranjo (1996) • Miriam Durango
(1997) • Luis Palmero (1997) • Juan Hidalgo (1997) • Adrián
Alemán (1998) • Martín & Sicilia (1999) • Néstor Torrens
(1999-2000) • Magnolia Soto (200i) • Cristóbal Guerra
(2001) • Juan Gopar (2001) • Santiago Polenzuela (2002) •
José Luzardo (2002) • Pipo Hernández Rivero (2002)
2 JOSÉ JORGE DRAMAS
Aguadoras, 1932-35
Óleo sobre lienzo | Oil on canvas
l l O x 132cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
3 SANTIAGO SANTANA. La siesta, 1934. Óleo sobre lienzo | Oil on canvas. 126 x 148 cm. Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
Un punto de partida para la reflexión sobre e
estado del arte contemporáneo
Las obras que componen La Colección
no proceden de un tronco común
4 ÓSCAR DOMÍNGUEZ. Grisou, 1936
Decalcomanía | Decalcomania, 20 x 25 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
5 ÁNGEL FERRANT. Muchachas oyendo la radio, 1936
Relieve en arcilla | Reliet in clay, 42,5 x 40 x 3,5 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
6 FEIO MONZÓN
Composición con dos figuras, 1948
Tinta sobre papel | Ink on paper
33 X 23 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
7 ÓSCAR DOMÍNGUEZ
Minolauro, ca. 1950
Oleo sobre lienzo | Oil on canvas
37 X 54,5 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
8 FEIO MONZÓN. Virgen con niño, 1954. Tinta y plumilla sobre papel | Pen and ¡nk on poper. 31 x 23 cm. Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
.••• .•••.
The historical framework we are looking at here starts off in 1932 with Gramas, although
X
fifties Madrid group founded, amongst others, by Cañarían Manolo Millares), to the
seventies, eighties and ninetieS; the Canary Islands' periods best represented in The
Collection.
Iffi
be irrelevant. In no case, however, is this meant as a criticism or a questioning of these
authors or their works.
9 RICHARD MORTENSEN
Machine á équilibrer l'espace pictural, 1955
Relieve transformable de modera pintado | Transformable relief, painted wood
100 X 130 X 7 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno •10
m I
12
Desde I uego quedan perfectamente articuladas, incluso en esta exigüe selección que aquí
presento, las derivaciones, coincidencias o conexiones de las islas con las expresiones artísticas
nacionales e internacionales, a veces profundas y estrechas -fundamentalnnente
con el surrealismo (Óscar Domínguez), el informalismo (Manrique, Millares), el conceptualismo
(Juan Hidalgo)- y a veces escasas, cuando no nulas.
El primer gran salto que se percibe en esta colección es precisamente el que va desde
el inicio de la guerra civil española hasta los años cincuenta. Se advierte también a
partir de aquí el peso trágico como vital de la diáspora como eje vertebrador de algunas
historias ineludibles, que explican innumerables escenarios aun insuficientemente explorados,
como los vínculos con Nueva York de Manrique, o los de Millares con el Partido
Comunista.
Como también se advierte desde el principio el absoluto cambio de escenario entre
los paisajes cuasi bucólicos de Oramos y Santana, a los atormentados de Domínguez y
Millares de la posguerra, por poner algunos ejemplos históricos.
12
Even in the scant selection I am presenting here, the derivations, coincidences and
connections of the islands with national and international forms of artistic
expression are perfectly articulated. Fundamentally, these links, at times profound
and cióse, are struck with surrealism (Óscar Domínguez), art informel (Manrique,
Millares), conceptualism (luán Hidalgo); in other instances, they are only slight and,
in still others, non-existent.
The first great leap to be seen in this collection is precisely the ene that gees from
the start of the Spanish Civil War to the fifties. From this point on, the tragic, vital
weight of the diáspora comes to the surface as the backbone of certain inevitable
histories, which account for innumerable scenarios as yet insufficiently explored,
such as Manrique's links with New York or Millares' connections with the
Communist Party.
Equally apparent from the outset is the complete change of scenario from the
almost bucolic landscapes by Gramas and Santana to the tormented portrayals of
the post-war period by Domínguez and Millares, to quote a few historical instances.
10 FEIO MONZÓN
Sin título, 1956
Tinta y acuarela sobre papel | Ink and watercolour on paper
45,5 X 52 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
13
ESPAÑA SPAI N
Ángel Ferrant (1936)
Luis Feito (1955)
Rafael Canogar (1959)
Antonio Saura (1960)
Manuel Rivera (1967)
Esther Ferrer (1989)
Cristina Iglesias (1990)
Soledad Sevilla (1991)
Luis Gordillo (1992)
Eva Lootz (1992)
Pepe Espaliú (1992)
Antoni Tapies (1992)
Juan Uslé (1993)
José María Sicilia (1995)
Manolo Quejido (1995)
Alberto García-Álix (1995)
Juan Muñoz (1996)
Francisco Leiro (1998)
Miquel Navarro (1999-2000)
11 LUIS FEITO. Sin título, 1955. Técnica mixta sobre lienzo | Mixed media on canvas 50 x 75 cm. Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
8
12 PLÁCIDO FLEITAS
Sin título, 1958
Madera de ébano | Ebony wood
102 X 14 X 13 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
S3
13 RAFAEL CANOGAR. Abstracción. Pintura n° 50, ca. 1959
Óleo sobre lienzo ] Oil on canvas 161,5 x 1 30,5 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
14 ANTONIO SAURA
Retrato N" 100, 1960
Óleo sobre lienzo | Oil on canvas
60,5 X 73 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
15 MANOLO MILLARES
Cuadro / H , 1960
Técnica mixto sobre arpillera | Mixed medía on sackcloth
131 x98cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
"NlttARCf
í •-, -< f I
^#S ; '
, % ÍÍÍT.
^J /-í'-rt^S-í-K
J||fef.^?r^?^?^K%-..^^^ ^ ^?
• '•'•
•-^.í " "*«*•
• 1 ^ í . j •;
. V « <,
.>. -Ví-::!^'
\^ ,
16 PLÁCIDO FLEITAS
Sm título, 1964
Arenisca | Sondstone
62 X 75 X 31 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
17 EDUARDO GREGORIO
Composición cinética, ca. 1965
Madera | Wood
122 X 307 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
1 8 JOSEF ALBERS
Study for homage to the square: mitered, 1967
Oleo sobre lienzo | Oil on canvas
81 x81 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
19 MANUEL RIVERA
Espejo melancólico, 1967
Acrílico y tela metálica sobre madera | Acrylic and wire mesh on wood
161,5x l U cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
- • « ^
Here, with the exception of Ángel Ferrant - a reminder of the wireless and the Civil
War - history begins in the mid-fifties. Naturally, the artists I have selected include
all those who were part of the Spanish scene at that time although, for the moment,
they have not all been included in The Collection, where only the fifties and the
A
I eighties are represented.
A
N
T
I
Despite being indispensable decades historically speaking, they are now far removed
A
'2 from the dynamics triggered in the world of domestic and International art from the
nineties onwards; a history, moreover, as conventional interpretation would have it,
with a similar visión of the post-war period, shared by all the contemporary art
galleries that have opened recently in Spain.
I have to acknowledge that, without any doubt, each of these pieces constitutes a
valuable legacy for the future, more definitive, permanent collection which is now
being created and is now in sight. In any event, our relationship with Spanish
peninsular art may be interpreted from its own angles, still waiting to be formulated
in The Collection. However, as I say, in any event, despite the inevitable comings and
goings, the initial material is fairly substantial and it is more than appropriate that
the general public - the rightful inheritor - be given the chance to see the present
State of affairs regarding The Collection, over 10 years after the CAAM was first
opened and almost a century after the commencement of a part or a fragment of
this picture and sculpture library, which, in many aspects, cannot but prove
surprising.
14
Aquí la historia empieza a mitad de los cincuenta con la excepción de Ángel Ferrant, recuerdo
de la radio y la guerra civil. Por supuesto, los artistas que aquí he seleccionado
son todos los que están en la "escena española" a partir de ese período, aunque no estén
todavía en La Colección todos los que son.
Aunque aquí están representados únicamente los cincuenta y los ochenta. Dos décadas
ineludibles históricamente hablando, pero hoy lejanas de las dinámicas que se han activado
en el mundo del arte doméstico e internacional a partir de los noventa. Una historia,
por lo demás, según la lectura convencional, con una visión similar de la posguerra,
común a todos los museos de arte contemporáneo que se han abierto recientemente en
España.
Tengo que reconocer que cada una de estas piezas supone, sin duda, un valioso legado
para la futura colección permanente y más definitiva, que se inicia a partir de ahora, a
la vista. En cualquier caso, se puede leer nuestra relación con el arte peninsular español
desde perspectivas propias aún poco legitimadas en La Colección. Pero, en cualquier caso
y una vez más, a pesar de los ineludibles tránsitos, no es poco de lo que se parte y es
muy adecuado que se ofrezca al dominio público -su legítimo heredero- el estado actual
de las cosas en lo que a La Colección se refiere, más de una década después de la
apertura del CAAM y casi un siglo desde que se iniciara alguna parte o fragmento de
este archivo pictórico y escultórico en muchos aspectos sorprendente.
33
20 CRISTINO DE VERA
Sin título, 1971
Técnica mixta sobre lienzo | Mixed medio on canvos
46X 55 cm
Colección APM. Centro Atlántico de Arte Moderno
21 JUAN ISMAEL
Nido de amor y muerte, 1972
Óleo sobre lienzo | Oil on canvos
145 X 95 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
22 MARTÍN CHIRINO. Viento, 1972. Hierro forjado | Wrought ¡ron. 22,5 x 22 x 2 cm. Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
t e . •„ .nnnfuprte (Caroeta de 4 grabados) | Etched engraving (Folder of four engraving), 76 x 56,5 cm.
23 MANOLO MILLARES. Ankopo\auna%, si. Estampación aguafuerte (Lorpeía ae « y i i
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
24 CÉSAR MANRIQUE
Sexo calcinado, 1974
Técnica mixta sobre lienzo | Mixed media on canvas
165 X 200 cm
Colección APM. Centro Atlántico de Arte Moderno
"í*Eit,,
ifOfe"»,^.
,M~^jí- '-a
••«¿?"
:«w..
25 ANA MENDIETA. Sin título (Serie Siluetas), 1976. Fotografía color | Color photography, 9 x (40 x 50,8 cm). Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
fe.
<
•jg.,
RESTO MUNDO REST WORLD
I
1 K
cea Horn
oo
a>
>
s
a
ü
O
cu
26 JESÚS SOTO. Virtual Verdaccio, 1977. Técnica mixta sobre madero | Mixed media on wood. 102 x 102 x 39 cm.
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
Cualquier colección es provisional, transitoria y
fragmentaria
i*'
27A ALIGHIERO BoEni
Entre chien et loup, s.f.
Tapiz I Tapestry
16 X 17 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
45
27B ALIGHIERO BoEni
Nórmale e anormaie, s.f.
Tapiz I Tapestry
17 X 17 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
16
Si hubiera que buscarle a esta pequeña lista internacional
seleccionada de La Colección un lugar
de origen empezaría por una última adquisición,
la pieza de Tony Cragg de 1 980.
Esto es lo que recoge esta sección internacional, a
primera vista y en síntesis: los ochenta, con la cercana
influencia de la galería Leyendecker de Tenerife
y su grupo de Colonia, además de otras
adquisiciones que hacen más visibles algunos ejes
domésticos originales, como la estrecha relación
con el neoexpresionismo centroeuropeo de la facción
tinerfeña de los ochenta.
La Colección, además, deberá todavía articularse
adecuadamente con África y Latinoamérica y con
el Caribe, pero tampoco ha de olvidar Europa y
los EE.UU., si pretende ser un referente atlántico.
16
If it were necessary to pinpoint o place of origin
on this, the short international list selected for
The Collection, it would be the latest acquisition,
the piece by Tony Cragg, from 1980.
Briefly, this is what the international
section covers at a glance: the eighties, with the
immediate influence of Tenerife's Leyendecker
Gallery and its Cologne Group, in addition to
other acquisitions which bring to the fore
certain original, domestic axes, such as the cióse
relationship of the Tenerife faction of the
eighties with Central European neo-expressionism.
In addition, The Collection has still to
establish adequate links with África, Latin
America and the Caribbean, not forgetting
Europe and the USA, if it is to become an
Atlantic reference point.
3
28 TONY CRAGG
Yellow fragment, 1980
Instalación. Termoplástico amarillo | Installotion. Yellow thermopiastic
Medidas variables | Variable dimensions
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
48
Quien dirige la política
de adquisiciones define
el acento de cualquier
colección
29 JUAN JOSÉ GIL
Paralicialll, 1981
Acrílico sobre lienzo | Acrylic on canvas
200 X 200 cm
Colección APM. Centro Atlántico de Arte Moderno
43
%
/
30 WALTER MARCHETO
Música de cámara n° 87, 1981-1990
Instalación | Installation
110 X 35 X 35 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
17 17
A grandes rasgos no hay un perfil único en esta colección
más allá de sus ejes temáticos o su propia historia
de contexto, en conjunto, como suele ser habitual
en cualquier colección contemporánea. Y esto
puede ser una desvantaja pero igualmente un lugar
desde el que partir.
Desde luego la selección de estas cien obras no
es la esencia de La Colección ni quiere serlo, sino una
herramienta más para reflexionar sobre su futuro y
sus enormes posibilidades de desarrollo y enriquecimiento.
Con estas listas que les he presentado únicamente
me he propuesto destacar aquellas obras que en mi
modesta opinión merecen una atención mayor por razones
diversas, conceptuales, históricas o formales,
además de abrir en el propio seno del CAAM una reflexión
sobre el inmediato futuro de La Colección, como
una herramienta viva, una vez que finalmente La
Colección se echó o andar y salió de los sótanos del
CAAM.
Ahora sí podemos decir que conocemos, al menos
en parte sustancial, los fondos del CAAM, porque
sin dudo estos fondos hablan por este centro, de su
trabajo y de sus dependencias, de su legado, y de su
historia, sobre la que hemos comenzado a reflexionar
sin pausa para una adecuada actualización, un mayor
acercamiento a nuestro contexto y una mayor visibilidad
exterior, que nos permita mantener el diálogo
con el futuro, un diálogo irrenunciable que propiciaron
en nuestra tierra, antes que nosotros: Osear
Domínguez, Felo Monzón, Manolo Millares y César
Manrique, quienes desde luego nos ofrecieron una reflexión
sobre sí mismos y también dialogaron con las
lenguas de sus tiempos reales, vitales.
Generolly speoking, in this collection, there is no
single profile beyond its thematic oxes or its own
history of context as o whole, QS is usuolly the cose
with any contemporory collection. Although this
moy be o disadvantage, it moy just os eosily be o
suitoble point of deporture.
Of course, the selection of the 100 works dees
not constitute the essence of The Collection, ñor does
it seek to do so. It is intended to be another tool with
which to reflect on its future and its enormous
potentiol for development and enrichment.
In presenting these lists to you, my solé purpose
has been to point out those works which, in my
humble opinión, are, for a variety of reosons
- conceptual, historical or formal - deserving of
greater attention. At the same time, I have
endeavoured to prompt a reflection within the
CAAM's four walls as to The Collection's immediote
future as a living tool, now that it has stepped out
of the CAAM's basement and started to take the oir.
Now indeed we can say that we have
knowledge of at least a fairly lorge part of the
CAAM's collections, for there can be no doubt that
these collections speak for the centre, of its work and
of its facilities, of its legacy and of its history, upon
which we have started to reflect unceasingly so as to
ensure an adequate updating process, greater '
proximity to our context and greater awareness
beyond our shores. This should enable us to
maintain the dialogue with the future, an
indispensable dialogue fostered in our land by
others before us: Óscar Domínguez, Felo Monzón,
Manolo Millares and César Manrique, all of whom
offered us a reflection about their own selves and
also communed with the languages of their own
real and vital times.
S
'^^^MTS-f£<^^í^
52 Sn(iiíi!¡i> K.l.ntiiiT^H. l*m\.'f:U'>(i.ni. Ifioini,, /,(. 7/i.-f/..,(W<-/»-./t\
linnuulr. C.lolhi's tin- si>U¡inf: iml itf thr íirtt suitiii.M's ¡HIIII UÍI tiir
liif^iifir sliinti. 14ifM-it llivm (im/.M-íin-Zi lhn»if:h tiu-ni. Tfu- tmr im /<i/i.
Üw tniui's. rimliiins fiíKHl ijiuililv siiils. Mttiu' í^hirts. hittiíl-fiíiit Shriliirul
siccíi/rrs, stiiulala u'ith H-»»»*/ SfJéV.-.l lulfrnrtilh. in ihi- ninniin's.
cíolliiiifi ¡IIII \tmiifirr .s/ifc-. 11Í//1 niorf vittarfiii. thiik .Miniifí-rs in sitf)
(Y>/íírs. (hi thf tiitt Miiliii.sfs, II nil-iniil-Uiir :^trifiii¡ itif¡htf:invn nnil
iifihl-iiiiiv iMijiiiiuis ifith iHity-ltíar ihin. in tnuliliinuilJhffy tottim.
¡II tliv ilniu^T oj'thv li-fi-luiiu¡ lniisitlr liiltli: I nni ili-lifihliil tn fiíul
vliiM^JiiU^-i. I roiinl: ¡hi'rv (irv tui'iity-ftii' ofthrni. Oii 11 rfuiir. tlu-n- ¿^
íi littU' lAiiv fMU'kii^v. imojM-mnl. ¡ fit-l i¡. U IIHIIII ri»iUiin l».\iiiils. I fin
iiito ihe ÍHítlinHUii luul notio' (itt> altsiiiiili'ly ifUrntinii UnniiUnuJios.
iviíh bine bristU's.
Stuuluy Man-h 1. lO.X'íu.ni. Tlw tlniuvr. Tfw vIuM-oInlrs. Thry
/líJtwi'í tiMifhtl thi-m. I t'nkf imv. Tho nnnii isjiíirly unliily. In llu-híiüiroom
Ow touvtittfi ntg luis licen pul im lo/i nfüiv niUtfr \)u>ui'r
lí O n M 1 ;i
nuit. h'ssiHiUfil. hllhrmistvimí'Ufl tfiíiiSn (iiviiiiiuwy i.-st ifhirU Iuin
iiniiNr ¡i> liitythrr. \l ihr JÍH>I iifllir IHII llirn- is o hn,-li,i:.,- I ,l„lii'l
nníiif Yi-sli-irluY ronliiitiinf' <i sniiiU ji-ui-lty ln>.\ luiút ftn» ¡m\k iiil¡>
inMili'l. hiinilkynhirfs. 11 ¡uinrit U-iilUvi iiulh-l, muí lira iliiuvs. In fin-uulli-
l I finí I un //> filutln ofii niiin í/ic limlis lih- n nmiirtl. n siimll
¡ninlitl inuifif rf/m-.-i-nlin^ lito nuinnlnins muí n nirim-. iiitli í/ioc
wnnls hv Clniítli-I tin-r llu- u>¡t: "Dn una HMI ÍII iillm lii-l inomlu. non
t ' r shiiihi [H-r- im- rlii- iinnnif>ji la ]iim-." In llu- firsl ilinn. fitr thr
fliilf.s Jiiniini-\- L'd nnil 1'/. fn(> shflrhiw, Thr iillirr /«i^i-,'* tirt' htiinli
ii¡Hiil frimi ihf uonl.\ ''r«'iiiiiii IJiiiiiaiiiiftlii. Maní)"» fi/Zcíi In-n-unil
llii-n: In llii-thiiLhliiikniiU-lMHiíiMniifíin^:Inlünmiiniifiln ('.., MÜim.
llivjirsi thiiif: ÍA (Í IV/MII ¡i\l niimlitif: llw nntiilttTs uflwr niriiHn. U>
¡Mifit-iw 11 liiirn lililí \lir /líiA II \li-nii¡i's í. Tlii'ii ttinii- /ilninv ntiniln-rs:
¡tsycluHiniily.st. iiiirsi-, liiiICntss. (inn-n ('nisx. iirlmn s*furily. /«(/ir**,
iiinlitiliinri\ llw Hrlitin-Chrisliiii' linlrl in l'iiris... V'/IÍ- IHIIV ¡M-IMUIIII
niiinbi-rs tin- ihiisi' nf sLv nu-mlit'rs nf Iwr (iinuly, llu- (•>. / nili-r llu-hi-
iulinf;''afa'nrii'sfnr{h>tni'stichi'lii"thvn'iiri-jijii-t'iiiih<>ni'niunlii-r\.
nii'li'i Üir lii-iiilini: "n•nll^•^^" >(,» n¡nnlH-i.\. iniliuluif: luii- "tiuitri Jin
l'ullii'-." I iil.^iiJinil ili4- ¡ihitni- niniilfriij iinr \niiiní^.. "jMTjmH iiran-tim-
i.i I- l a i i t ü i i l i " f/(ir/íi(i.M()((fi> fuul \inf:fi\ I. TIu- /IM/ /MIITC /I<I> U /Í.SI
. . / , : ; » ' M . S A » ' - ' / / N I ( W / . I V - ' ' . , „ , / „ ; . •« ».„(,.s.s,.l,l*-,./f/lí'íl(/..//,.tM-»//M<l
iiuilirniiilitiy "-i". \n inKinifiliti- jtUin >/ini( v un nlu-nift tu ¡ilinr f/ir
^lii:-l,\ iinmilil ihr liiNr.
Moiiilin :;. NiwMi. I n'iil ím-xs. <'.lnüif\ .%/«// mil af llu- \nilraM\ iimi-
¡ilniíilnn ifw Intl. (Mijiiniiis iin'lfft lyiiif: IIIHIIII, tlw Itliw fniilii-l L\ n/n-n
iinilihrrn-iinirnt.iwun-^i-ttiiifiilry. 'llu-imlyinuifii-it/inhn isllu-litii
¡yiUiniy. Ii-iinilif: n/inilM itni- IIIHIIIIIT: / >;*cí»/u Inl ii/'timí' liil\-inf; nfi ihi'
nmín nuilhnii- nniiv trfi In nml nninnil. I riiuní llu-iliixi>iiili-í< n^niíi
anilniilizr tliiil l'tn llu-mily,nir ir/io(i/i/jroúucx llii-ni. I liiki-tuti.
'i'ui--«Liy:í. I hiXhi.m. I f:nin. ('t»u-i.\tlii'juiiit>li' I uiijnilmulyfii'ttitifi
ii.sív/ í(i. Tlii-y luní- Iffi. TIu-imly >i^i.-í nj'tlwiriin:-i4'nii' /icrc. //»• .•.Iii/f
ifth:-i iinilii mncs/wi/KT, ('4»nirn-tit-llu S T H .
31 SOPHIE CALlf
The Hotel n° 43, 1983
Fotografía | Photograph
102 X 142cmc.u. | Each
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
¡A
32 PACO SÁNCHEZ
Sin título, 1984
Acrílico sobre lienzo | Acrylic on canvas
138 X 209 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
33 JUAN HERNÁNDEZ
Poesía I, 1984
Acrílico sobre lienzo | Acrylic on canvas
187,5 X 230,5 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
34 JiRi GEORG DOKOUPIL
Spirale mit badelatsche, 1986
Acrílico sobre lienzo | Acrylic on canvas
160 X 160 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
\¿fir''
35 TONY GALLARDO
Área circular, 1986
Talla en lavo | Lava carving
76 X 65 X 25 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
S8
36 MARTIN KIPPENBERGER. Sin titulo, 1987
Acrílico y collage sobre tela | Acrylic and collage on canvas. 72,5 x 60,5 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
36B MARTIN KIPPENBERGER. Für lele Weihnachten, 1986
Collage. 50 x 27,5 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
v&
mmiiDÑ /)f %
-•SA/íOyí AlhRlM
'\nml y Allí IUCUH
.Uñ^m im\¡ím
WA m nF LbuoRk mu
- QUE VEDA 6flLTAsA/í
.É/^7f,ENrRAí.(0A/i?LllliDE
|Av/(ííorf VftUírWiEi
\(J) CONiOHt CARLIA LoRCO M mu2mLLmm
•-1/UA cn/MiDí onudm
•ALVAM umi ALBVÜT;
IÑÍHÚ (úLl/^Bl/5
|>f jj'^/i/fifl AÑín LUÍ
«;/£» 6t/H£)0 3UJ1* « v i l
HhME MAJIJI mkll £Lb u m u mu
18
Ha sido una ventaja deliberada la de fragmentar caprichosannente esta selección de cien
obras para comentarlas a mi entera conveniencia como colección, pero también ha sido
una manera de encontrar los hilos que la hicieran más cercana, y que nos permitiera hacer
otras anotaciones más específicas, de futuro, más allá de su realidad actual.
Finalmente ha sido al menos un profundo cambio el que Atlántica reflexione en parte sobre
su propio soporte, el CAAM y un área específica, que ahora se inicia, al menos públicamente,
de su actividad museística: La Colección. Además de aportar a La Colección
el legado de obras y proyectos específicos y propios de la revista durante la década
transcurrida, y que no hemos incluido por razones obvias ¡unto a estas obras, pero que
ya forman parte de La Colección. Un cambio también, por lo que supone de convergencia
discursiva, pero además por lo que entraña de herramienta del propio centro para
reflejar su propio ideario en permanente tránsito.
18
I deliberately fragmented this selection of 100 as it suited me so as to have the
advantage of being able to discuss them as a collection how and when I saw fit, but
it was also a way of finding the threads with which to bring it closer, making it
possible for us to make other, more specific notes, related to the future, beyond its
present reality.
Lastly, the fact that Atlántica is reflecting in part about its own substructure, the
CAAM, and a specific área of its museum activities which is currently and at least
publicly getting under way - The Collection - is symptomatic of a profound change.
Moreover, it has enhanced The Collection with the legacy of works and projects
specific and peculiar to the review during the past decade. For obvious reasons, we
have not included them alongside these works, although they do now form part of
The Collection. Similarly, there is a change in the sense that it entails some discursive
convergence and also insofar as it is a tool used by the centre to reflect its own,
constantly evolving idearium.
I
<
(D
I
P
O
E
u
^0
O
z
i :
I
63
38 HlLDEGARD HAHN
Mañana, hoy ya es ayer, 1988
Técnica mixta sobre madera |
Mixed medio on wood
60 X 180 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
39 FERNANDO ÁLAMO. Desayuno sobre la hierba, 1 989
Óleo sobre lienzo j Oil on canvas 146 x 271 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
ienk dsf
kfípp mt
\mpbeuH.
13 • Di
KfJiiKi:'!'
i . ' ' ! A ! - n . : ( T , H ;
J
R
eic.
4.95
40 ROB SCHOLTE. Tartuh 3.3, 1989. Acrllico sobre lienzo | Acryl c on canvas 65 X 50 cm. Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
0
41 A.R. PENCK. Sin título, 1989. Acrílico sobre papel | Acrylic on paper. 41,7 x 29,5 cm. Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
4 2 ESTHER FERRER
Fex Collection, 1 989
Técnica mixta | Mixed media
5 X (60 X 60,5) cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
43 REBECCA HORN
The 3-Armed Painting School, 1989
Técnica mixta y motor | Mixed medía and motor
Medidas variables | Variable dimensions
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
/
44 JOSÉ HERRERA. Espacio de la wemona, 1989-1990. Hierro y cobre | Iron and copper 250 x 500 x ó cm. Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
45 THOMAS RUFF. Star OOH OOM / -20°, 1990. Fotografía | Photograph, 258 x 186,5 cm. Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
n
46 THOMAS ScHünE
Out the Window, 1 990
Instalación | Installation
Medidas variables | Variable dimensions
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
47 CRISTINA IGLÍSIAS
Sin título, 1990
Fibrocemento, metacrilato, hierro, serigrafía y aluminio | Fibrocement, methacrylate, iron, silk screen prinling and aluminium
1 7 5 x l 0 5 x 2 0 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
48 RoBERT JACOBSEN. Billy H., 1990. Hierro soldado | Welded ¡ron, 40 x 19 x 26 cm Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
c^S'f'
49 GEORGE CONDO. Sin título, 1991. Acrílico sobre papel | Acrylíc on paper, 76 x 57,5 cm Colección del Centro Atlántico de Arte Mode
• ( • ^ ' ^
50 SOLEDAD SEVILLA
Sin título, 1991
Acrílico y grafito sobre papel | Acrylic and graphite on paper
50 X 70 cm
Colección APM. Centro Atlántico de Arte Moderno
51 ROBERTO MAHA
La durré de l'arbré, 1 991
Pastel y acrílico sobre papel j Pastel ond acrylic on paper
130 X 150 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
52 JUAN LÓPEZ SALVADOR
Cráter, 1991
Madera y plomo | Wood and lead
1 20 X 200 X 200 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
53 LUIS GORDILLO
Eclipse, 1992
Acrílico sobre madera | Acrylic on wood
157 X 250 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
t
54 ANDREAS SCHULZE. Sin título, 1992. Acrílico sobre lienzo | Acrylic on canvas. Díptico | Diptych. 210 x 370 cm. Colección APM. Centro Atlántico de Arte Moderno
55 EVA LOOTZ
Camisa de primavera, 1992
Acrílico sobre plomo y cobre | Acrylic on lead and copper
324 X 288 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
es
56 SOKARI DOUGLAS CAMP
Bag Woman, 1992
Metal, carro de supermercado | Metal, supermarket Irolley
235 X 118 X 275 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
i
57 PEPE ESPAUÚ
Carrying, 1992
Hierro | lion
63 X 200 X 36 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
í
58 ANTONI TAPIES
Parpella, 1992
Técnica mixta sobre lienzo | Mixed media on convos
205 X 275 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
59 SANTIAGO RODRÍGUEZ OLAZÁBAI
Parió un derecho y otro jorobado, 1993
Acrílico sobre papel | Acfylic on paper
220x210cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
60 lAN HAMILTON FINLEY
Eggbox, s,f.
Granito verde | Green granite
31,5 X 35,5 X 14 cm
Colección APM. Centro Atlántico de Arte Moderno
61 HiROSHI SUGIMOTO
Highway 39 Drive-in, Orange, 1993
Gelatina de plata | Silver gel
51 X ó 1 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
Bíí^ ^" ^^ü^
^^^Bt i ^w^^^^P
62 CARLOS MATALLANA
S/'n Wu/o /Ser/e Territonosj,
1993
Acrílico sobre DM
I Acrylic on DM
190xl23cm
Colección APM.
Centro Atlántico
de Arte Moderno
m
MH
63 JUAN USLÉ
White Plans, 1993
Vinilo y pigmento sobre lienzo |
Vinyl and pigmenl on canvas
198 X 112 cm
Colección del Centro Atlántico
de Arte Moderno
64 DOMINGO DIAZ
Presa, 1994
Hierro y esmalte | Iron and enamel
90 X 90 X 40 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
65 HANNAH COLLINS
Balance. (Serie Equilibrium), 1994
Fotografía | Plnotograpli
170X 145cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
La selección de estas cien obras no es la esencia
de La Colección, sino una reflexión sobre su futuro
como herramienta viva, una vez echó a andar
y salió de los sótanos.
66 JUAN BORDES
Cuerpo y arquitectura, 1994-1995
Termoplástico | Thermoplastic
174 X 116 X 88 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
»'
67 WiLU BESTER
Troya horse, 1995
Acero, botella de cristal y cuero | Sieel, gloss bottie and leather
1 80 X 200 X 60 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
68 JOSÉ MARÍA SICILIA
La luz que se apaga, 1995
Cera y óleo sobre madero | Wax and oil on wood
185 X 157 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
69 BILÍ BIDJOCKA
J'ai un million de raisons de faire ce..., s.f.
Xilografía | Xylogroph
50,5 X 35 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
70 LUIS SOSA
La barbería, 1995
Instalación | Instaliation
Medidas variables | Variable dimensions
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
71 ALBERTO GARCÍA-ÁLIX
Una historia de amor, 1995
Fotografía | Photograph
40,5 X 30,5 cm
Colección APM. Centro Atlántico de Arte Moderno
72 MANUEL QUEJIDO
Céminis, 1 995
Acrílico sobre papel encolado en tela | Acrylic on paper glued on canvas
243 X 347 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
73 JOSÉ ÁNGEL TOIRAC
Canon, 1995
Caja lumínica | Light box
60 X 80 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
74 DoNAiD BAECHLER
Colorful Abstracfion, 1995
Gouache y collage sobre papel | Gouache and colloge on paper
61 X 51 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
75 RAFAEL HIERRO
Disneylandia II. Bajo los bombarderos, 1995
Fotografía, madera | Photograph, wood
99 X 99 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
76 PETER SCHUYFF
Sin título, 199ó
Acrílico sobre lienzo | Acrylic on canvas
305 X 305 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
77 JUAN MUÑOZ
Personaje plaza Madrid, 199ó
Resina y pigmento | Resin and pigment
150 X 50 X 50 cm (Detalle | Delaíl)
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
I(
78 FRANGÍS NARANJO
Naturaleza soportada, 1 99ó
Gomaespuma, algodón y hebillas | Foam rubber, cotton and buckles
Medidos voriobles | Variable dimensions
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
( (
(
í I
{
\ \
79 JUAN PABLO BALLESTER
Ofelia (a la manera de J.E. Millais), 1996
Fotografía color manipulada | Treated color photograph
103X 141 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
^^ ]Q
80 JUAN HIDALGO
Piano canario irregular, 1997
Piano lacado en negro con una irregular bandera canaria |
Piano lacquered in black with an irregular Canary Islond flcg
107 X 145 X 165 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
81 MIRIAM DURANGO
Sin título, 1997
Oleo sobre lienzo | Oil on convos
50 X 61 cm
Colección APM.
Centro Atlántico de Arte Moderno
111
w
• í * .'^i^s|.
'- ' d
1 ít ^21
IHH r . . . . : • -^
82 MANUEL OCAMPO
Cristo con elementos de la pasión, 1997
Óleo y acrílico sobre lienzo | Oil and acrylic on canvas
222 X 248 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
~J^
íí^
^
j Ü
/c'
y*
>
i
1
i *
<;.
83 FRANCISCO LEIRO
Modelo y chupacabra, 1998
Talla en madera | Wood carving
281 X 150 X 68 cm y 70 X 86 X 34 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
M
84 ADRIÁN ALEMÁN
ídem, 1998
Yeso, madera y óleo | Plaster, wood and oil
5 1 , 5 x 2 0 x 2 3 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
85 TATO GONCALVES
Catalina Luisa Torres Rodríguez, Ofelia de León Morales,
Rosita Cubas y Ana Socorro. El Polvorín, 1999
Gelatina de plata | Silver gel
103,5 X 83,5 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
ni
^ * ^
86 JOSÉ ARTURO MARTÍN & JAVIER SICIUA
Sin titulo, 1999
Acrílico sobre madera | Acrylic on wood
100 X 205 cm
Colección APM. Centro Atlántico de Arte Moderno
88 MARK DION
The Museum oí Poison (Biocide Hall}, 2000
Instalación | Instalbtion
Medidas variables | Variable dimensions
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
87 NÉSTOR TORRENS Autopistas, 1999-2001
Cibachrome, 66 x 330 cm. Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
117
•fe^S^tr,
uo
o
P
I
^ ^ ^ ^ ^^
^H' ' ''??'sír^^~'^~'"' "'^^^^Bttd
X
o
o
CL
_o
O u
s I
I
f
^V^^^^H^^H B^' --'"' '^I^^H ^^^"^ '^^^^^^i^^^^i
K'/'^'^'')'' ^ ^^V^H
^•-^'.- '^H^^^H
^^E. J^^^^^^^^l
Híf:i ' JÍ^^^^H
KlL
^ ,"^
^'-'
''^'i£jM
w
•ü 1
M
' J^i^i^^M
•
s
90 MIGUEL NAVARRO
Figuras urbanas, 1999-2000
Zinc
18óx210x230cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
^1
91 CRISTÓBAL GUERRA
Canary Wharf, 2001
Instalación | Inslallotíon
Medidas variables | Variable dimensions
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
w
saamumjmtjt. r »• •r^^lrm r-je.-aKtm^BmtsmmtiMumat'mixiixt^m'jm-fr..
124
92 MAGNOLIA SOTO
Sin título, 2001
Impresión fotográfica, c-print | Photographíc printing
70 X 100 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
93 JUAN GOPAR
Sin título, 2001
Técnica mixta sobre lienzo y madera | Mixed media on canvas and wood
205 X 267 X 7 cm
Colección APM. Centro Atlántico cié Arte Moderno
*F:Í?5
w.-
V» í 4
= »
'j ^ • .
-h.
.'jsr.
Ü
*
-K-fd
^ fíl ^* * :
í .JIM
I,'* • • « * «
i • • « • •
• •
« •
^ • ^ ^ ^ B . ^ •
SU' " r"-:!
KJ^'- ' f^ '"
pOOQO'vO'^
• • ^ • * ' » . ^ % ' ' * > ' ^
* ^ # • * • > • • • • • • • «J*.
• ^ '•'' «• • V * • •• • -J^
« « « « O « i » % « 4 • '
•ií
rw'--'',
,í»i--
4^ Ifil: "^^^ s. •-«
. í , '.
ít w , * • * ,
i' »s» \-' .:<>;**»r*
• • í C T í í - ^ :U!=;Í
•Sil wv'5 • , . • • • * • • •
^ ¿¡^ ^^ A ^ ^
é0h áí^ A a^^A'
^ d^ ^ - ^ ^ ^
^ -/SK ^ ^ ^
. ^' •VA:
¡^a^í • • % ^ :>
) ^
^^T^
"í'i ^'
v«?-'
« < '••!^5^
. ^ ;
r^Wfc | í ^ ' -
• • % ¿ « ^ ! ^ '
^.
r%í 'S'!¿^-''"*^*T!^''
/ * ^ aíi"
1S8
94 LUIS PALMERO
Escalas, 1997
Acrílico sobre tela y madera | Acrylic on canvas and wood
170 X 105 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
95 PETER HALLEY
6/ue Prison / Maroon Base, 2001
Acrílico y roll-a-tex sobre lienzo | Acrylic and roll-a-tex on canvas
120 X 118cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
96 GHADA AMER
Diana in Black-Degrade, 2002
Técnica mixta sobre lienzo |
Mixed media on canvas
1 32 X 127 cm
Colección APM.
Centro Atlántico de Arte Moderno
•^
97 SANTIAGO PALENZUELA
Sin titulo
(El 25 de Manuel Verdugo), 2002
Oleo sobre lienzo | Oil on canvas
200 X 100 cm
Colección del Centro Atlántico
de Arte Moderno
131
á l i
98 JOSÉ LUZARDO
lluminaria I, 2002
Técnica mixta sobre DM | Mixed media on DM
100 X 100 X 14 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno
99 PIPO HERNÁNDEZ RIVERO
Sin título, 2002
Técnica mixta sobre lienzo | Mixed medio on canvos
180 X 250 cm
Colección del Centro Atlántico de Arte Moderno