ENTREVISTA CON | INTERVIEW WITH
MIGUEL GONZÁLEZ
MARÍA INÉS RODRÍGUEZ
Terror y escape
... o en átomos volando
Terror and escape
... or in atoms flying
«... tal palabra significa para mi un lugar común, que trataré de
explicar de diversas maneras, no muchas en todo caso, en nombre
de la brevedad puedo decir que es lo mismo que siente el asmático
en su sueño...».
«... for me, this word means Q common place, which I shall try
to explain in different ways, not many, in any event. For the sake
of brevity, I can soy that it's the same as what an asthmotic feeis
during sleep ...».
Andrés Caicedo, Angelitos empantanados, p.13. Andrés Caicedo, Angelitos empantanados, p. 13.
Moría Inés Rodríguez: terror y escape...
Miguel González: Los argumentos del Caliv/ood se nutrieron de la
historia. El terror era algo seductor para toda esta generación que
estaba pensando siempre en los vampiros. Existe la ciudad real y
la ciudad imaginaria, creo que la más fuerte es la ciudad imaginaria,
lo que hace que uno impregne de sentido los lugares.
Andrés Caicedo se interesaba en Edgar Alian Pee y Polans-ki,
entonces cuando vemos películas de Luis Ospina, Carlos Mayólo
o la obro de Caicedo, algo tienen de vampirismo, de insecto,
de succionador. Ésto es una manera de mostrar la ciudad y la
región a través de un mundo pretendidamente gótico, en donde
se llevan a cabo todas estas pasiones. El escape está implícito ya
que estos formas de ficción o de realidades exaltadas pueden ser
una de los formas de escape. La sangre, los colmillos, la degeneración
de la personalidad son los móviles centrales que van a ocupar
a esta generación de cineastas, que después se llamó Cali-wood.
Luis Ospina fue a estudiar cine a la universidad de Los Angeles,
tenía una gran cultura cinematográfica y una formación estructurada,
cuando regresó a Cali se encontró con CaHos Mayólo,
que no había estudiado pero era un apasionado del cine y tenía
un gran talento. De manera que los primeros cortos y medio-metrajes
los hicieron ¡untos: Agarrando pueblo, Cali de película...
Eran una documentación crítica de la ciudad, ficción y documen-
María Inés Rodríguez: terror and escape ...
Miguel González: Caliwood's arguments fed on history. Terror
was something seductive for this entire generction, which was
always thinking about vampires. There is the real city and the
imaginary city. I think that the stronger is the imaginary one,
which makes one fill places with meaning.
Andrés Caicedo was drawn by Edgar Alian Poe and
Polanski, so when we see films by Luis Ospina, Carlos Mayólo or
the work of Caicedo, they smack of vampirism, of insects, of
suckers. It is a way of showing the city and the región through a
would-be Gothic world, where all these passions develop. Escape
is implicit because these figures of fiction or exalted realities may
be one of the ways of escape. Blood, fangs, the degeneration of
the personality are the central motifs which will occupy the
attention of this generation of film-makers, which was later
known as Caliwood.
Luis Ospina studied cinema at the University of Los
Angeles. He was thoroughly conversant with the cinema world
and received a structured training. When he returned to Cali, he
met Carlos Mayólo, who had not taken any courses but was a
cinema enthusiast, endowed with great talent. As things turned
out, they mude their first shorts and medium-length films
together: Agarrando pueblo, Cali de película ... The films were a
documented criticism of the city, fiction and documentary, a
number of interwoven genres which would produce a series of
peculiar characteristics. At the end of the sixties, they were joined
by Andrés Caicedo, also a cinema enthusiast, whose origins lay
y\A [B4T«0 AJUiNTKD n
r
Carlos Mayólo y Andrés Caicedo.
tal, una serie de géneros entremezclados que iban o dar unas características
particulares. A finales de los años sesenta se unió Andrés
Caicedo, que era también una persona apasionada del cine
que venía del teatro ¡oven experimental y de la literatura. Caicedo
hizo una película que nunca terminó: Angelito y Miguel Ángel.
Alrededor de las producciones se aglomeró bastante gente.
La primera vez que asistí a una filmación fue Pura Sangre y después
Carlos Mayólo me encargó la dirección artística de las otras
películas que se situaban en los años cincuenta. A Carlos le interesaba
la violencia nacional, la ¡erarquización del poder, el deterioro
de la sociedad. Entonces trabajaba sobre la explosión de Cali
en la época de Rojas Pinilla y en la novela de La Mansión de Arau-caima
en donde los personajes se van destruyendo poco o poco.
La película de Andrés Caicedo era también una evocación
in experimental youth ttieatre and literature. Caicedo worked on
a film which he never finished: Angelito y Miguel Ángel.
Quite a crowd would gather to watch the films being made.
The flrst time 1 saw a film being shot, they were making Pura
Sangre. Afterwards, Carlos Mayólo asked me to work as artistic
director on other films, set in the fifties. Carlos was interested in
national violence, the hierarchical structuring of power, the
deterioration of society. So he started working on the Cali
explosión during the time of Rojas Pinilla and on the novel. La
Mansión de Araucaima, where the characters graduoUy destroy
one another.
Andrés Caicedo's film was also an evocation of the
youthful world of couples and the confrontation of social classes,
the upper-class character being seen as a vampire who carne to
life at night, in contrast to the working classes, who odored the
cinema, had a cinema club and expected other things from life.
del mundo juvenil de las parejas y el enfrentamiento de las clases
sociales, la persona de clase alta vista como un vampiro que vivía
de noche, frente a la clase popular que adoraba el cine y tenían
un cine-club y otras expectativas ante la vida.
MIR: Políticamente ¿cómo se definían? Teniendo en cuenta que los
setenta en Colombia son una época difícil en ese aspecto.
MG: Más que pertenecer a un partido era gente de izquierda, el
mundo intelectual era un mundo crítico, se hacía un diagnóstico
de la burguesía a la que se pertenecía pero se quería tener una
mirada más objetiva. El eco de mayo del 68 francés llegó acó en
el 69/70 y 7 1 , el movimiento universitario era muy fuerte y potente
y los dos héroes de esa época eran el Che Guevara y Camilo
Torres, eran los ejemplos para los universitarios que dejaban
las aulas y se iban al monte a pelear o se convertían en agitadores
dentro del marco de lo sociedad. Las películas de Mayólo y
Ospina son críticas a la sociedad y también al cine que se hacía.
Agarrando pueblo es una película que cuestiona el cine de la pobreza,
el cine antropológico y el cine sociológico que comerciaba
con la pobreza y la miseria. Esta parodia asume que la pornomi-seria
no es una mercancía exportable.
MIR: How did ttiey stand politicolly, bearing in mind that, in
Colombia, the decade oí the seventies was a difficult time on the
political front?
MG: Without actually belonging to a party, they were left-wing,
the intellectuol world was a critica) world. While making a
diagnosis of the bourgeoisie to v/hich they belonged, they wanted
to bring it under a more objective focus. The echoes of May 68 in
France reached these parts in 69/70 and 71; the student
movement was very strong and powerful and the two héroes of
the period were Che Guevara and Camilo Torres. They were
models for the students who abandoned the lecture halls and
headed for the hills to join the struggle or remained within
society to act as agitators. The films of Mayólo and Ospina are a
criticism of society and also of the type of cinema then being
made. Agarrando pueblo is a film which questions the cinema that
centred on poverty and anthropological and sociológica) themes
and profited from the commercial exploitation of poverty and
wretchedness. The parody suggests that porno-wretchedness is not
an exportable article. I consider this opposing stance to be
extremely lucid; it is not written in any party manifestó and it
reflects a critical, hardened attitude which speaks out harshly
even against the left. This is what makes the ideas valid within
that context.
Ese enfrentamiento me parece muy lúcido, no está matriculado
dentro de un partido y manifiesta una actitud crítica y aguerrida
incluso contra la izquierda misma, es lo que hace válidas
esas propuestas dentro de ese contexto.
MIR: ¿Este movimiento se limitaba al cine o había otro tipo de intereses?
MG: En 1970 se fundó una casa cultural en el centro de la ciudad
que se llamó Ciudad Solar, lugar donde dirigí por primera vez
una galería de arte. Allí se gestó una revista de cine, se hicieron
algunos cortometrajes y Andrés Caicedo empezó a hacer su película.
Las sábados se presentaba el cine-club de Caicedo en el patio,
así como en el teatro San Fernando, y en la galería se exhibieron
artistas contemporáneos y se hicieron las primeras exposiciones
individuales de Óscar Muñoz, de Beatriz González y Fer-nel
Franco, era un sitio vivo que mostraba artistas consagrados y
artistas por descubrir. La actividad era interdisciplinaria.
MIR: ¿Cuál era la relación del grupo con el público y las repercusiones
a nivel nacional o internacional?
MG: La actividad era hacia la ciudad, venía gente de diferentes
medios, un público universitario y de colegios que estaba muy interesado.
Las películas tuvieron reconocimento en los festivales nacionales
e internacionales. En Cartagena recibimos la India Catalina
por la dirección artística de la película Carne de tu carne, que fue
un trabajo muy cuidado y preciso, y en el festival de cine de Porto,
Adriana Herrón ganó el premio a la mejor actriz.
Al festival de La Habana acompañé Pura Sangre y después
a Sitges al festival de cine fantástico.
MIR: Andrés Caicedo es indudablemente una figura que marca
este periodo y que ha influenciado a las nuevas generaciones.
MG: Casualmente La Mansión y Pura Sangre estaban dedicadas
a Andrés Caicedo, era un homenaje a un compañero que había
prometido vivir hasta los 28 años. Él era un gran gestor cultural,
dirigía el cine-club de Cali y tenía la revista Ojo al Cine de la que
se editaron cinco números, y había publicado un libro que se llama
El atravesado, que años después inspiró vídeos y obras de
teatro. Cuando se publicó la novela \Que viva la música!, Andrés
Caicedo se suicidó. A pesar de que es una figura muy popular en
la literatura colombiana y latinoamericana y de que existe un culto
de las nuevas generaciones hacia él, es un artista inédito porque
todavía no se ha publicado todo lo que hizo.
MIR: ¡Que viva la música! es también un pequeño tratado de salsa
y rock de una época.
MIR: WQS the movement limited to the cinema or were ttiere
other interests?
MG: In 1970, a cultural centre, called Ciudad Solar, was founded
in the heart of the city. It was here that I hod my first experience
in managing an art gallery. At the centre, a cinema review was
created, a few shorts were made and Andrés Caicedo started on
his film. On Saturdays, Caicedo's cinema club sessions were held
in the patio and at the San Fernando Theatre. In the gallery, the
work of contemporary artists was put on show and the first
individual exhibitions of Osear Muñoz, Beatriz González and
Fernel Franco were also held there. It was a lively place which
displayed the works of established and up-and-coming artists
alike. Activity was interdisciplinary.
MIR: What kind of relationship did the group have with the
public and what were the repercussions on the national and
international levéis?
MG: Activity was focussed on the city, people from different walks
of life came along. University and college students showed great
interest.
The films obtained recognition at national and
international festivals. In Cartagena, we received the India
Catalina award for the artistic direction of the film, Carne de tu
carne, made with great core and attention to detall. At the Porto
Film Festival, Adriana Herrón won the award for the best actress.
1 was at the Haxana Festival when Pura Sangre was shown and
later, in Sitges, a, ^he Fantasy Film Festival.
MIR: Unquestionabl^ Andrés Caicedo is one of the key figures of
the period and has had an influence on the new generations.
MG: As it happened, La Mansión and Pura Sangre were dedicated
to Andrés Caicedo. It was i tribute to a coUeague who had
promised to Uve until he w^ 'Í 28. He was a great cultural
manager, he was in charge of the Cali cinema club and he had
the review. Ojo al Cine, of which five issues were published. In
addition to this, he had published a book titled £/ atravesado,
which would become the source of inspiration for videos and
plays years later. On the publication of the novel, ¡Que viva la
música!, Andrés Caicedo committed suicide. Although he is a
highly popular figure in Colombian and Latin American
literature and the new generations have formed a cult arouhd
him, he is not fully known as an artist as some of his work still
remains to be published.
MIR: ¡Que viva la música! is also a sort of treatise on the salsa and
rock music of a period.
MG: At that time, there was a battle going on between the trends
of rock and salsa, a sort of bridge between the two things.
Caicedo was a rock enthusiast and, although he scorned salsa, he
would later come out in its defence. At one point, salsa, which
had been looked on as being the people's music, turned into the
scenario coveted by university students, intellectuals and even by
45
MG: En ese momento se vive la lucha entre las tendencias del rock
y la salsa, ese puente entre las dos cosos, Caicedo era apasionado
del rock y despreciaba la salsa, pero después se va a convertir
en su defensor. En determinado momento la salsa, que era considerada
la música de lo gente popular, se transforma en el escenario
deseado por los universitarios, los intelectuales e incluso por
la clase alta. Y Juanchito y los bailaderos de la calle 1°'". se van
llenando de pelos largos, mochileros, que se sienten muy distintos
en esos lugares.
MIR: Tal vez la influencia de Andrés Caicedo, que era tan activo
y con una personalidad tan fuerte y creativa, hacía que la literatura,
o la narración, ocupara un espacio tan importante dentro
del trabajo de cada uno, mientras que ahora no hay una figura
que ocupe ese rol de líder y la historia se cuenta de otra manera,
de una manera fragmentada.
MG: La figura de Andrés Caicedo marcó mucho y como murió joven
siguió joven en lo memoria, en la proyección y en la producción.
Como él estaba al mismo tiempo en el cine, el teatro y la novela,
ha influenciado los diferentes contextos.
Una de las características de fin de siglo es la apropiación,
el revival, el mirar al pasado y reciclarlo. El héroe sigue vivo, sigue
joven y actuando, que es una cosa muy especial.
Pero hay nuevas generaciones, formadas por ejemplo en el
Instituto de Bellas Artes, que tienen una militancia que ha desembocado
en el festival de performance, la nueva actitud hacia la fotografío,
vídeos distintos, como Fallas de origen de Wilson Díaz,
o incluso la documentación del festival de performance con miradas
hacia los animales, la violencia, lo efímero, trabajos colectivos
o individuales, etc. toda esa gama que se registra, en donde
el síntoma se atomiza y se trabaja, es una visión mucho más amplia
en donde tienen cabida todas las actitudes.
Miguel González.
Filmación de La Mansión
de Araucaima.
the upper classes. And juanchito and the dance rooms on the
main street began to fill up with long-haired backpackers, who
feel quite different in places like this.
MIR: Perhaps the influence of Andrés Caicedo, who was so active
and had such a strong and creative personality, caused literature,
or narration, to occupy such an important place in the work of
each person, whereas now, there is no figure to fill the role of
leader and history is told in a different way, in a fragmented way.
MG: The figure of Andrés Caicedo left a deep mark and, as he
died young, he remained young in one's memory, in projection
and in production. Because he was involved simultaneously in
the cinema, the theatre and the novel, his influence was felt in
all three fields.
One of the characteristics of the end of the century is
appropriation, revival, looking at the past and recycling it. The
hero is still olive, he is still young and active, which is something
very special.
But there are new generations, trained, for instance, at the
Institute of Fine Arts, upholders of a militant approach which has
resulted in the performance festival, the new attitude towards
photography, videos of a different kind, such as Fallas de origen
by Wilson Díaz, and even the documentation for the
performance festival, which centres in on animáis, violence, the
ephemeral, coUective and individual works and so on; that
complete range which is puf on record, where the symptom is
split into fragments and examined, is a far broader visión in
which there is room for all altitudes.
MIR: Colombia's critical situation towards the end of the nineties,
the chaos and the violence witnessed at all levéis and in all
nature of political currents, if indeed we can speak of political
currents in this part of the world, trace a context which we might
relate back to the one seen in the seventies. I wonder if this might
be somehow connected with the birth, once more, of a kind of
collective movement - albeit one where each person has his own,
individual work - which seeks to genérate a cultural activity?
MG: Obviously, this is so. There are two major changes in the
Colombian society of the eighties and nineties: one comes about
through the existence of Mafia organisations and the other,
through the collapse of the economy. The two are related. The
Mafia brings extortion, the progressive increase of prices in real
estáte and art; it rules the banking world and the trading of
staple goods. At the time, nobody suspected that it wasn't going
to last. There was a flctitious moment when all kinds of galleries
were opened, people were buying and art was said to be an
excellent investment. With the persecution of the Mafia
organisations and the state of International affairs carne the
MIR: La situación critica de Colombia o finales de los noventa, el
caos y la violencia que se vive a todos los niveles y en todo tipo
de corrientes políticas, si es que se puede hablar de corrientes políticas
acó, determinan un contexto que podríamos relacionar con
el de los años setenta; no sé si esto influye en que otra vez exista
una especie de movimiento colectivo, aunque cada persona tenga
su trabajo individual, que desea generar una actividad cultural.
MG: Evidentemente. Hay dos grandes cambios en la sociedad colombiana
de los 80's y 90's, uno está dado por la presencia de
las mafias y el otro por la caída de la economía, los dos están relacionados.
La mafia implanta la extorsión, la inflación de los precios
en la propiedad raíz, en el arte, maneja los bancos, el comercio
de artículos de primera necesidad. Entonces no se sospechaba
que eso no iba a perdurar, se vivió un momento de ficción
y se abrieron galerías de todo tipo de arte, la gente compraba y
se decía que el arte era muy buena inversión. Con la persecución
a las mafias y la coyuntura internacional vino la caída de la economía.
La clase dirigente también ha contribuido al deterioro de
la economía y no ha encontrado soluciones a la crisis, permitiendo
que ésta se generalizara. Ahora las galerías cierran, el mercado
se suspende.
Pero este periodo de guerra y crisis ha sido muy saludable
para la producción artística, podemos reconocernos en la pobreza
y crear espacios de resistencia.
El escritor más brillante de final de siglo es Fernando Valle-jo,
que escribe sobre los grandes héroes del pasado, incorporándose
él, la novela de la violencia urbana puede ser La Virgen de
los sicaros. Todo eso replantea la situación, no se necesitan los
grandes fondos para que se produzca la gran obra, sino que el
ingenio, la imaginación generan nuevos escenarios.
Wilson Díaz: ¿Existe alguna relación entre el horror de ahora y el
de esa época?
MG: Estoy por pensar que Baudrillard tiene razón y que nosotros
vivimos más bien en la época del cinismo. Todos los límites se borran
y nosotros somos más perturbadores y lo que queremos es
averiguar lo más recóndito, lo no confesable. Esto ha producido
una estética que nos permite reir de todo, podemos ser absolutamente
iconoclastas, podemos violar la privacidad de todo el mundo.
Vamos a los extremos, redefinimos el horror y el escape.
MIR: No hemos hablado de tu trabajo en el Museo La Tertulia de
Cali.
MG: Llevo largos años trabajando en el museo, es de arte moderno
y el modernismo se acabó hace tiempo, funcionamos coleccionando
y exhibiendo y estamos atentos a lo que acontece para
poderlo mostrar. Las cosas nuevas inquietan al público, ellos
collapse of the economy. Ttie ruling class QISO played a part in
ttie deterioration of ttie economy and has failed to come up witti
Solutions to the crisis, which has become more widespread as a
result. Now the galleries are closing, the market is at a standstill.
AU the same, this period of war and crisis has proved to be
extremely healthy as far as artistic production is concerned. We
are oble to recognise ourselves in poverty and créate pockets of
resistance. The most outstanding writer of the end of the century
is Fernando Vallejo, who tells us of the great héroes of the past,
bringing himself inte the story; the novel that speaks of urban
violence could be The Virgin ofthe Hitmen. AU this puts the
situation in a new light. No great resources are required for the
production of a great work. The new scenarios are born of talent
and imagination.
Wilson Díaz: Is there any connection between the horror of the
present doy and that horror of the past?
MG: I'm inclined to think that Baudrillard is right and we would
seem to be living a time of cynicism. AU limits are deleted and we
are more disquieting. What we want is to delve in the inner
depths, the shameful. This has given rise to an aesthetic which
enables us to laugh at everything; we can be utterly iconoclastic,
we can invade everybody's privacy. We go to extremes, we
redefine horror and the escape.
MIR: We haven't spoken of your work at the La Tertulia de Cali
Museum.
Andrés Caicedo y Luis Ospino en Angelito y Miguel Ar)gel.
preferirían que fueran exposiciones de artistas consagrados, se
debe luchar para mostrar unos y otros.
MIR: Siempre me fio llamado la atención que este museo seo un
espacio abierto paro las nuevas generaciones de artistas que exponen
su trabajo, hay talleres...
MG: Se trata en lo posible, pero no es tanto como desearíamos.
Intentamos guardar un equilibrio. Después de los artistas emergentes
de los setenta, estimulados por la Bienal de Artes Gráficos
de Cali, se fueron conformando coda vez más nutridas generaciones
hasta los noventa con intereses, planteamientos, soluciones
y sensibilidades distintas y divergentes.
Para documentar la magnífica existencia del corto, medio y
lorgometraje en vídeo, organicé una exhibición de foto-fija y proyecciones
en 1993, que se tituló Atrapar, donde se reunían casi
en su totalidad trabajos producidos por UV-TV (Universidad del
Valle) para el espacio Rostros y Rastros, algunas producciones independientes
y otras vetadas. Básicamente lo muestra señalaba
aspectos álgidos de la vida en la ciudad y mezclaba el documental
con el orgumental. Algunas realizaciones enseñaban la destrucción
de la ciudad, la agonía de los teatros, el extinguirse de
una arquitectura, la condición de lo mujer, la presencia de lo enfermedad
(SIDA), sucesos de lo violencia y señales de lo religioso
y político.
Como un nuevo capítulo de Atrapar, organicé una exposición
de fotografía y vídeo seis años después, en 1999, con veinte
novísimos artistas que formaron parte de lo exhibición Veleidades,
una inmersión por los rollos electromagnéticos y fotográficos
que revelaron manipulación, apropiación, puesta en escena, fantasía,
documentación, comportamientos aleatorios, distancia-míenlos,
opinión, indiferencia y parodio. Al tiempo esta exposición
estuvo estimulada por el deseo de estar fuera del uso retórico,
lo complacencia fácil y lo producción como instrumento de
mercado, valiéndose del antidiscurso académico, lo ironía o lo suplantación.
MIR: Para finalizar, ¿tú crees que el Caliwood fue un movimiento
que marcó uno época?
MG: Junto con la producción en literatura, arte y teatro formó parte
de una época que es inevitable en la historia de la cultura de
Colombia. Mioo.
MG: I have been working ot the museum for many years. It is
concemed witti modem art and modemism died the deatti some
time ago. Our work now is to coUect and exhibit and we keep a
cióse eye on what's goíng on with a view to displaying it. The public
is disturbed by new things. They would prefer to see exhibitions of
work by established artists. One should strive to show both.
MIR: I have always been struck by the foct that this museum is
accessible to the new generations of artists, who thus have the
chance to exhibit their works, there are workshops ...
MG: This is what we set out to achieve, as far as is possible. But
we ha ven't done as much as we would like. We try to keep a
balance. After the emerging artists of the seventies, spurred on by
the Graphic Arts Biennial in Cali, increasingly numerous
generations began to sprout right through to the nineties. Their
interests, approaches, solutions ond sensitivities were both diverse
and divergent.
So as to document the overwhelming existence of the short
and médium and fuU-length film on video, I organised an
exhibition of stills and slides in 1993, with the title Atrapar. The
exhibition included practicaily all the works produced by UV-TV
(Universidad del Valle) for the programme, Rostros y Rastros,
together with some independent productions and others which
had been banned. Basically, the display showed the more chilling
aspects of Ufe in the city, somewhat on the Unes of a docudramo.
Some productions showed the destruction of the city, the agony of
the theatres, the extinction of a form of architecture, the
condition of women, the existence of disease (AIDS), scenes of
violence and brief references to religious and political affairs.
As a continuation of Atrapar, six years later, in 1999, I
organised a photography and video exhibition, with 20 of the
very latest artists who had participated in the Veleidades
Exhibition, an exploration into electromagnetic and
photographic roUs revealing manipulation, appropriation, mise
en scéne, fantasy, documentation, aleatory behaviour pattems,
detachments, opinión, indiíTerence and parody. At the same time,
the exhibition was stimulated by the desire to be outside the
realms of rhetorical usage, eosy complacency and production as
a market instrument, avaiUng itself of academic anti-discourse,
irony and supplantation.
MIR: To flnish, in your opinión, was Caliwood a movement that
marked a period?
MG: In conjunction with its contributions to literature, art and
drama, it formed part of a period which is inevitable in the
history of Colombian culture. Miao.
Miguel González: curador del Museo de Arfe Moderno La Tertulia en Cali,
Colombio.
Moría Inés Rodríguez: curadora independiente, París, Francia.
Miguel González: curator at the Modem Art Museum La Tertulia, Cali,
Colombia.
María Inés Rodríguez: independent curator, París, France.