GOD IS LOVE, IF THERE IS STUFFED FISH. A NEW FOCUS ON PANAMANIAN ART
DIOS ES AMOR,
SI HAY PESCADO RELLENO
UN NUEVO ENFOQUE EN EL ARTE PANAMEÑO
ADRIENNE SAMOS
GUSTAVO ARAUJO. Para uso oficial, ciudad de Panamá, fotografía, publicada
en la revista mogo N° 04 | photogroph, published ¡n the review mogo # 04,
agosto I august, 2001.
Hace dos años escribí un ensayo concluyendo que lo década de
los 90 fue clave para lo ruptura del arte panameño con su pasado
en extremo conservador, [1] Sostenía, no obstante, que este
salto había sido templado y parcial: la pintura tuvo que ir cediendo
pequeñas parcelas de su dominio absoluto a manifestaciones
en el ámbito de la escultura o la fotografía. Y aunque decía
que el gran cambio tendría que verse en el siguiente milenio,
nunca pensé que vendría tan rápido, [2]
Ello no contradice el hecho de que todo sigue igual: no hay
espacios alternativos (el 99% del tiempo, el 99% de las salas exhibe
pintura decorativa), son escasos los profesionales y docentes
con conocimientos o inclinaciones hacia el arte de hoy (el Museo
de Arte Contemporáneo ni siquiera tiene curador), y el apoyo estatal
y privado para la cultura es casi nulo. Además, en esta sociedad
mercantil se ha incursionado si acaso tímidamente en el
arte conceptual o performático, por nombrar solo dos prácticos
nada comerciales pero consagradas en otros lugares.
Sin embargo, una nueva generación de artistas va cobrando
protagonismo gracias a su particular enfoque de la realidad,
directo y refrescante, que logra captar a un público integrado en
Two years ago, I wrote an essay in which I reached ttie
conclusión ttiat the decode of the nineties played Q key role in
the rupture of Panamanian art with its extremely conservative
past [1], I maintained, however, that this leap had been
modérate and partial: little by little, painting had to cede small
allotments of its absolute domain to forms of expression in the
áreas of sculpture and photography. And, although I scid that
the big change would have to come in the foUowing millennium,
I never thought that it would come so fast [2].
HAYDEE VICTORIA SUESCUM. Cristo Negro de Portobelo, 2001. Óleo sobre lienzo
y marco inflable de vinilo | Oil on canvos and ¡nfbtable vinyl trame, 4 x 3 pulgadas.
CBJT«o*ri*NTrD oe AfriE MOoaNO
Bmmmmamu
VH PUtDEH ACOMMIAR
US NANUmCVCSAS.ENP*
KBUOS.PIZZAS V PMIOS
¡OM .nRE«GRAyv
unoz .nwTAsnuTAS
«OTO . SALSA BAR &Q
•jmimS SAISAGRAVY
MZZAS ITALimS
a KBikiABiS » í « í «
«srauo
•Apcmnii
tSCOHBIMCín
2P0
2»
MMRlDAOÓGttittiláU
mUUCAMi
nUCAME
PORCAOAOPCniQnA
HAWWGUESAoiTOan
LfCOSIAlUEnRA
75
50 ?5
CniCARKIQIKSOlZS
D(»lECAM(2QU£Sat.'S
SUPERHAX 2nS0 Z?^
30 POR CADA OPCKM UTRA
QBESOByRGUESAcoi TOCM
l£ COSTARA EITRA
.75 50
«11 'ItRNA ASADA
l'12 LOHO ASADO
W\i mmf ANUHA&t
t n TOCINO AHUMDO
WM CONBl. DESCARKS 2 » » a f t l CONBl DES
SO: '¿b CAU OPCIÓN AOCniAL TS SO CADA OPCIÓN ADICIONAL
N'H PIERNA ASADA
l ' t f LOMO ASADO
f\1 JAHOHxr.
rZO TOCINO AWJMOO
|22StS0
EMMEDADOS EinuilMWlvPM FLAIHA TOSTADO ElU lUimtSISALa IOS E N H U ^ ^
MTIIIUIPOI UBITinr(aeSTBIB|:PECHU6UITAS><4>OlL0, PIERNA ASAOAJ.OHaJMa»tKRMI«^
K2GMMIE
«3 CONBIlUaOlK
SCARNESan
HWCONBHUCNMK
ICAntOPCMIMIC
ISO
75
l«o
2?5150
2P0 1Í0
SCAMIESaiHI2»l2QC l ' S CU 3 OPOdES
IDCEVICIIEDECORVMACOI
GAllfT»80ESAL?7b2M
POUOFMTflinUA
117 sou «opcn
14 CONIOfCOI
i f l cn20PaKs
lio cnsopcoEs
H1 COI4 0PCDB
L7S
250
MOO
j2S2P0
250
1475 SPO
3Ptt
150
2P0
raUO FMTO 3PRlSA££SiSeiPQllO FI^TQ ^mi
3.75 250
M 50 3P0
5.25
wn SQIAS»0PCI0I
HK) CON t OPCIÓN
H1 ai20PcnEs
MZCOISaPQOKS
3.s>|H3C0mOPCIKS
^7B2M
J5W250
4.25J3.1K)
5.00 3.50
5.7d .00
Hs soussopcn
w% coNiopcni
H7 ai20PaoiB
!<« COISOPODES
Hf comopcnEs
POLLOFWTOZntSAS
HS SQlASaiOPCION
*9i CON 1 OPCm
135 en 2 opcms
N-36 COiSaPCnES
HTcomoraoB
• CMCKSItñfbT « i ^ ^ , ^ KCOOMRUB IKMStfttSNRBSIUIKIBIIU:CIRTAW&vMIAMOS TIMRPEUiJDKUCOÉnkYUS
tiuiaiiMians
191 CWCO 1* ,~ iiniini«iw.«i«cc.fflí«.aBipoLL04sjoo2pg(stó S£^SSnPOLLOISá003niStSPgS^|PQUOiSMM4l>RlSASt^
H^ saus«opciON
I t í COI 1 OPCIÓN
Hi cai2QPaois
iMcoisopaaES
MscomopcnEs
(USAS K US FEONUS J M K I CWANOSy NTANOS El KllUB K U F*m OH TIN U BN«GA Y l/S GUSAS K US B ^ ^
LOSRIBKrlÍSSaOSv«TBIIWIR10SMSilOSAtSAiaiKS«aaYAIILOSlMMOSYlOSBA^ UJEGO IOS NUMADS
mUOtSJOMIPKSlteiSlSS^
isssouaopcni
»si cu 1 opcm
»S7ca20PcnEs
^ i-n cat* opcne
175100
250150
325 2P0
M.ÍOeSO
"475(300
225
3.00
5.75
M.50
5.25
tso
200
250
3P0
H7 SOlASnOPCIÜI
wa CON 1 opcoi
tifl COI 2 opcms
i r a CONSOPOOB
i-71 C0N(»OPCnES
275 2«
3.50I250
42SÍ3P0
5 «3.50
172 SQLAS«!OPCai 37^3P0
173 COI 1 OPOn isáifO
wn coi2 0PcnB 4 2s{<tfo
IfS COISQPCnES SMÍ450
m comopoKS Mspo
!?r!5^?S*iifL\^S2SP.^^.Í!SSAÍ'!!í-^ «wmusYWTüMusYcaijüMii FUTAS FKSUS WÍIOK
COJAN GUSTO,MOIU.SABOR T W A O M POllODmtta»«f-tv EITEItt o PICAOO COIPWI PRfOO REGIUR 6.«l*'M0«á EiOFBrnSJMífl
^ ^
Menú del autorrápido de la Casa del Cumpleaños en Villa de Las Fuentes, Ciudad de Panamá | Menú ct the fost-food reslaurant, fotografío de GUSTAVO ARAUJO, publicada
en la revista mogo N° 0 4 | pholograph, pubiished in the review mogo # 0 4 , agosto | august, 2 0 0 1 .
buena medida por jóvenes capitalinos de clase media. Muchos de
estos artistas son también jóvenes profesionales que viven en la
ciudad de Panamá y lo han convertido en el objeto primordial de
su atención.
En el contexto panameño, la postura de estos artistas emergentes
es trasgresora porque altera los jerarquías establecidas,
aunque sin ánimo combativo y con absoluta naturalidad. Su desapego
de los maestros de la plástica es total y muestran poca reverencia
por las instituciones del arte. Confieren tanta validez o
que sus obras se presenten en revistas, reuniones de amigos, bares
o al aire libre, como a que se exhiban en galerías o museos.
Además, favorecen el trabajo en conjunto y el arte que mira hacia
fuera, rechazando el falso mito de que el artista encuentra su
inspiración en la soledad de su estudio.
Y es que su formación no proviene de las "bellas artes". No
han tenido que romper con la tradición artística porque nunca
pertenecieron a ella. Casi todos trabajan como videastas y fotógrafos
publicitarios, diseñadores gráficos, ingenieros electrónicos
o arquitectos. Viven en una ciudad de servicios, de fuerte especulación
inmobiliaria y en acelerado expansión, eje de comunicaciones
de toda índole y uno de los centros bancarios y comerciales
más importantes del continente. Existe, pues, una gran demanda
por estas profesiones cuya capacitación universitaria supera
con mucho la débil educación en las artes convencionales.
This does not contradict tLie fact that everything remains
the same: there are no alternative spaces (99 per cent of the time,
99 per cent of the art rooms display decorative painting);
professionals and teaching staff with a knowledge of, or a
leaning towards, today's art are few and far between (the
Contemporary Art Museum does not even have a curator); and
the backing provided by the state and the prívate sector is
practically non-existent. Moreover, in this mercantile enterprise,
conceptual and performance art, to quote only two practices
which are in no way commercial but have been consecrated
elsewhere, have been approached timidly, if at all. However, a
new generation of artists is gradually attaining prominence
thanks to its own, peculiar focus on reality, direct and refreshing,
capturing a public largely made up of young members of the
middle class living in the capital. Similarly, many of these artists
are young professionals living in Panamo City, which has
become their main centre of interest. In the context of Panamá,
the stance of the emerging artists is transgressive because it
upsets established hierarchies, albeit without any antagonistic
intent; it does so quite naturally. These artists' detachment from
the masters of the plástic arts is absolute and they show little
respect for art institutions. They consider that it is just as valid for
their works to be seen in reviews, at social gatherings, bars or in
JONATHAN HARKER, Panamá, tierra de aventuras, 2001. Postal | postcard.
El gran salto viene a darse cuando estos profesionales toman
conciencia de sus propias aptitudes creativas y de que "como
ya se le había ocurrido al viejo Sócrates" descubrir algo ignorado
y hacerlo evidente los convierte en artistas. Los materiales
y las formas que adquieren sus obras delatan, por una parte, el
sustrato cultural y profesional del cual provienen y, por otra, el foco
de su atención: sirviéndose de medios y lenguajes tecnológicamente
avanzados, con un marcado énfasis en la imagen y el diseño,
empiezan a descubrir o reinterpretar variadas facetas de la
realidad contemporánea panameña, en especial la que emana
del ámbito popular. Su trabajo celebra el presente concreto y singular,
y se nutre del estrecho contacto con la vida brusca, imprevisible
y fracturada de la calle. Estos artistas coexisten de lleno
con la propia ciudad, pero también la miran con el asombro del
turista o del voyeur que permanece al margen de la acción.
Es así como se encuentran en proceso de consolidar estéticas
muy identificadas con el paisaje urbano, la cultura digital y el
diseño gráfico e industrial. Intentan ubicar "lo marginal en el centro"
[3] y subvertir las convenciones a través de juegos visuales
que no excluyen la ironía verbal pero sí la denuncia política. Además,
no se encasillan en un solo medio, sino que exploran simultáneamente
el video, la fotografía, el lenguaje digital, el dibujo, la
postal, la instalación, el reportaje gráfico, el diseño y la creación
de objetos o esculturas.
No cabe duda de que su interés por documentar aspectos
de la plural idiosincrasia urbana se debe, en primer lugar, al mundo
globalizado. Como nunca antes, esta nueva generación busca
alimentarse de las corrientes del arte contemporáneo y experimental
fuera de las fronteras del país. Pero, más allá de eso, el
detonante ha sido la misma ciudad de Panamá. Se trata de una
metrópolis excepcional porque su destino como puente interoceánico
del mundo, a partir de la Conquista, ha fraguado una modernidad
equívoca y una diversidad cultural y étnica propia de
urbes mucho más grandes. Su población apenas llega al millón y
medio, pero en ella todo se agolpa y contradice. Del mar y la selva
emergen rascacielos, supercarreteras de concreto, infinitas vallas
publicitarias, viejas casas de madera, innumerables obras en
ttie open air, as it is for ttiem to be displayed in galleries and
museums. Furttiermore, they show a preference for teamwork
and outward-looking art, rejecting the false myth about ttie artist
finding tiis inspiration in the solltude of his studio.
For the fact of the matter is that their training dees not
come from the "fine arts". They have not had to break away
from artistic tradition because they never belonged to it. Neorly
all of them work in the fields of publicity videos and
photography, graphic design, electronic engineering and
architecture. They hve in a fast-expanding services city, where
real estáte speculation runs high. The place is a hub if
Communications of all kinds and one of the continent's major
banking and commercial centres. Accordingly, there is great
demand for these professionals, whose university education far
surpasses their rudimentary training in the conventional arts.
The great leap is taken at a time when these professionals
become aware of their own creative aptitudes and of the idea that
to discover something unknown and render it evident makes them
into artists, "just as it had once occurred to oíd Sócrates". The
materials and forms appearing in their works reveal, on the one
hand, the cultural and professional substratum of their origins
and, on the other, their focus of attention: avaihng themselves of
technologically-advanced media and languages, with a marked
emphasis on image and design, they start to discover or
reinterpret diverse facets of Panamanian contemporary reality, in
particular the one emanating from the popular ambit. Their work
is a celebration of the specific, extraordinary present and feeds on
the cióse contact with harsh, unforeseeable and fractured street
life. These artists co-exist to the full with the essence of the city,
but they also observe it with the astonishment of the tourist or the
onlooker who remains on the sidelines of action.
They are thus in the process of consolidating aesthetics
closely identified with the cityscape, digital culture and graphic
and industrial design, They seek to lócate "the marginal in the
centre" [3] and subvert conventions by means of visual games
which contain verbal irony but exelude political denouncement.
What is more, they are not limited to just one médium, but
simultaneously explore video, photography, digital language,
drawing, the postcard, installation, graphic reporting, design and
the creation of objects and sculptures.
There can be no doubt that their interest in documenting
aspects of the plural urban idiosyncrasy stems, first and foremost,
from the globalised world. As never before, this new generation
draws on contemporary and experimental art trends on the other
side of the country's borders. But, above and beyond this, the
detonator has been Panamo City itself. It is an exceptional
metrópolis because, after the Conquest, its destiny as the world's
inter-oceanic bridge forged an ambiguous modernity and a
cultural and ethnic diversity typical of much larger cities.
Although the population is a mere one-and-a-half million, here,
everything is in a motley pile, full of contradiction. Out of the sea
and the forest, there appear skyscrapers, concrete superhighways,
endless hoardings, oíd, wooden houses, countless works in
progress, eating their way into the pavements, huge traffic jams,
buildings of the most opulent of pastiches, whose facades have
been disfigured by the blasts of air-conditioning and pipes of all
^ ¡ /Kucko más £\ue un C^AHAÜ
8
(N
d
•O
E
o
ERIC FAJARDO. De la serie | From the series "Dulce hogar". Fotografías de viviendas en Panamá y Dinamarca, publicadas en la revista Bkf | pholographs of lower-class
housing in Panamá and Denmark, published ¡n the review Bkl, Copenhague, septiembre del 2000.
construcción que se tragan las aceras, descomunales embotellamientos,
edificios del pastiche más opulento con fachadas desfigurados
por chorreantes aparatos de aire acondicionado y tubería
de toda índole, el valioso casco histórico, restaurantes de lujo,
casinos y bingos, quioscos, abarroterías chinas, shopping centers,
turistas, indígenas con sus vestidos tradicionales, vendedores ambulantes,
letreros pintados a mano, flamantes pantallas digitales y
ruido, mucho ruido. La mezquita, lo sinagoga, los templos bahai,
budista e hindú, la iglesia coreana y la ortodoxa griega, son algunos
iconos de lo formidable variedad de religiones y culturas
que conviven en esta pequeña urbe tropical.
No obstante, la ciudad de Panamá carece de legitimación
incluso entre sus propios habitantes, quienes la ven como la ve el
resto del mundo: una tierra de nadie que siempre se usa y se descuida,
una franja de mero tránsito y comercio. Esta percepción ha
existido desde la remota época colonial, pero se afianzó aún más
gracias a la existencia de lo Zona del Canal. Gobernada por militares
estadounidenses y restringida para los panameños, fungió
como capital paralela durante casi un siglo. La Zona se fijó en el
imaginario de los panameños como una especie de utopía inalcanzable,
reforzando así el concepto negativo que tienen de sí
mismos. Con la entrega del Canal, por fin se abrió esa gran área
boscosa y "arquitectónicamente correcta", al lado de la caótica
aglomeración urbano de la ciudad de Panamá.
La caída de la dictadura en 1989 y la gradual retirada de
shapes and sizes; the precious oíd quarter, luxury restaurants,
casinos and bingo halls, kiosks, Chínese grocery stores, shopping
centres, tourists, indigenes in traditional costume, street sellers,
hand-painted signs, flashing digital screens and noise, lots of
noise. The mosque, the synagogue, the Baha'i, Buddhist and
Hindú temples, the Korean and Greek Orthodox churches, are
just some of the icons of the overwhelming variety of religions
and cultures living side by side in this small, tropical city.
Nevertheless, Panamá City lacks in legitimacy even among
its own inhabítants, who see it as the rest of the world sees it; a
no man's land in constant use and abandon, a mere strip for
transit and trade. This perception has existed since remote
colonial times, but it grew stronger when the Canal Zone was
established. Governed by US troops and a restricted área for
Panamanians, it acted as a parallel capital for almost a century.
In the imagination of the Panamanians, the zone was seen as a
nature of inaccessible utopia, which did even more to enhance
the negativa concept they have of themselves. When the canal
was handed over, that huge, woody, "architecturally correct"
área, lying next to the chaotic urban agglomeration of Panamá
City, was finally opened up.
The fall of the dictatorship in 1989 and the gradual
withdrawal of the United States, completad 10 years later, also
paved the way for an art which was less escapist and more
•
RAMÓN ZAFRANI. Lecturas urbanas (obra completa y detalle | complete work ond detail), 2000. Fotografías en acetato y plexiglás, tornillos e hilo | photographs ¡n
acétate ond Perspex, screws and threod, 21 x 200 cm.
los Estados Unidos que concluyó diez años después, también fueron
preparando el terreno poro un arte menos escapista y más
comprometido con la realidad actual. Hasta hace muy poco, el artista
capitalino por lo general se abstraía de su entorno y si acaso
buscaba señas de identidad en el folclor campesino o en el posado
precolombino. En cambio, propuestas actuales se centran en
la ciudad misma, descubriéndola como lo que es: no solo un lugar
con características únicas, sino el motor cultural y social del
país. La ciudad no se idealiza ni dramatiza; más bien se descartan
los prejuicios para explorarla en su densa y fragmentada diversidad.
Decía más arriba que no se trata de un arte de fuertes
connotaciones políticas, aunque su mirada es honesta, directa y
perspicaz; irónica, lúdica y múltiple.
Tan directa se ha vuelto esta nuevo mirada que ya no es posible
establecer un puente entre el trabajo de dos de los pintores
más importantes de las generaciones pasadas y el mejor arte actual
en Panamá, como lo hice en aquel ensayo sobre la década
de los 90. Aunque Trujillo y Zachrisson han apuntado hacia algunas
corrientes que predominan hoy, "la realidad urbana o el omnipresente
entorno tropical, por ejemplo", sus posturas y el tratamiento
formal de los temas son radicalmente distintos.
En cambio, Humberto Vélez, artista panameño surgido en
los 90, sí ha ejercido un impacto en artistas jóvenes, tanto por el
enfoque novedoso de su arte como por su interés en comunicarse
con ellos. Antes que fabricar objetos, Vélez los transforma mediante
el lenguaje y los ideas. Este artista conceptual, que actualmente
reside en Inglaterra, sostiene que el producto artístico válido
es aquel que se proyecta "por encima de cualquier característica
individual". Enfoca la cultura popular panameña, pero con el
propósito de trascenderla para explorar las relaciones entre espacio,
tiempo, emoción y lenguaje.
strongly committed to present-day reality. Until very recently, the
Panamo City ortist had distanced himself from his milieu to seek
identity signs perhaps in peasant folklore or in the pre-
Columbian past. Now, however, ideas are focussed on the city
itself, discovering it for whot it is: not just a place of unique
characteristics but the cultural and social driving forcé of the
country. The city is not idealised or dramatised; prejudices are set
aside so that it may be explored in its dense and fragmented
diversity. Earlier, I said that it is not an art with strong political
connotations, although its approach is honest, direct and
perceptive; ironic, ludic and múltiple.
In fact, this new approach is so direct that it is no longer
possible to establish a nexus between the work of two of the
leoding painters of past generations and the best of present-day
art in Panamá, as I did in my essay on the nineties. Although
Trujillo and Zachrisson have pointed to certain trends prevailing
today, "urban reality or the omnipresent tropical environment,
for instance", their stances and the formal treatment of the
themes are radically different.
In contrast, Humberto Vélez, a Panamanian artist
emerging in the nineties, did have an impact on young artists,
both because of the originality of his art and on account of his
interest in communicating with them. Before making objects,
Vélez transforms them through language and ideas. This
conceptual artist, now resident in England, claims that the valid
artistic product is the one which projects itself "above any
individual characteristic". He brings popular Panamanian
culture into focus, but with the intention of transcending it so as
to explore the relationships between space, time, emotion and
language.
La exposición individual de instalaciones de Humberto Vé-lez
en el Museo de Arte Contennporáneo en marzo del 2000 influyó
en el ánimo de esta generación emergente, por el deslizamiento
de significados y perspectivas evidente en sus obras y por
el uso de una gran cantidad de objetos, técnicas y medios apropiados
de los ámbitos tradicional y contemporáneo: una colcfia
tejida por mujeres cunas en la técnica de molo pero con patrones
digitales y la letra de una canción pop inglesa; letreros de neón
basados en una notita que encontró en el ático de un viejo edificio;
el viejo yate de la realeza británica encarnado en una gran
piñata flotando en un mar de pastillas de menta; traslúcidas y
amorfos esculturas hechas con las bolsitas de aceite para cocinar
que consume lo clase más pobre; o una videoinstalación y un Cd-
Rom centrados en las intervenciones de 17 personas de distintas
nacionalidades, que dibujaron, escribieron y relataron su sueño
primordial en su idioma materno.
Pero si miramos hacia atrás, "como de hecho lo han notado
algunos de estos jóvenes artistas", el único precedente local
pora su arte sería Serénate en 6, audiovisual de la renombrada
fotógrafo Sandra Eleta, creado en 1985 junto con Toshi Sakai y
que recibió el "Crystal Apple Award" de Nuevo York. Esta propuesta
giro en torno o los avatores cotidianos de un conductor de
autobús de la ciudad de Panamá, realzando una estética muy
particular; la elaborada y colorida ornamentación de los vehículos
del transporte público panameño, utilizados por las clases populares.
Pintados con imágenes tan dispares en el tiempo y el espacio,
como paisajes nevados o idílicos, actores de Hollywood,
HAYDÉE VICTORIA SUESCUM. Zasthebys, 2001. Óleo sobre lienzo | Oil
5x4 pulgadas.
on canvas.
BROOKE ALFARO. Eneida (fotogramas), 2001. Vídeo digital, 7,25 minutos de
duración.
The individual exhibition of Humberto Vélez's installations
at ttie Contemporary Art Museum in March 2000 influenced the
thinking of ttiis emergent generation because of the shift in
meanings and perspectives evident in his works and his use of a
huge amount of objects, techniques and media belonging to the
traditional and contemporary scopes: a bedspread woven by
Cuna women, foUowing the mola technique adapted to digital
patterns, and the lyrics of an English pop song; neón signs based
on a note he had found in the attic of an oíd building; the oíd
yacht of the British Royal Family depicted in the form of a huge
bag of sweets floating in a sea of peppermint pastilles;
translucent, amorphous sculptures mude from the little bags of
cooking oil used by the poorer classes; or a video-installation and
a CD-ROM focusing on the addresses of 17 people of different
nationalities who drew, wrote and related their primordial dream
in their native tongue.
But, if we look back, "as, in fact, some of these young
artists have observed", the only local precedent of their art might
be Sirenata en B, an audio-visual work by the renowned
photographer, Sandra Eleta. Created in 1985 with the assistonce
of Toshi Sakai, the Vifork received the Crystal Apple Award in New
York. This idea revolves round the daily ups and downs of a bus
driver in Panamá City, enhancing Q highly specific aesthetic: the
elabórate, colourful decoration of Panama's public transport
vehicles, used by the popular classes. Bearing images as disparate
in time as they are in space, like snowy or idyllic landscapes,
Hollywood actors, saints, sportsmen and politicions and sketches
with flowers and arabesques, these buses also stand out for their
written messages: women's ñames on all the Windows and the
inevitable phrases and sayings from local slang, denoting the
wisdom and crazy, piquant sense of humour peculiar to the
Panamanian urban idiosyncrasy.
These buses reflect a pastiche aesthetic which is seen almost
everywhere in the city's sectors, while remaining true to its deep,
popular roots. Without any qualms whatsoever, this society
intermingles elements from different periods and places "in a
\
Te quiero mucho
GUSTAVO ARAUJO. Te quiero mucho, 2001. Valla publicitaria intervenida (en proyecto)
I vinlervened hoarding (in progress), dimensiones variables | variable
dímensions.
santos, deportistas o políticos, y viñetas con flores y arabescos, estos
autobuses también se caracterizan por lo que llevan escrito:
nombres de mujer en cada una de las ventanas y los ineludibles
refranes o frases en la jerga local que denotan la sabiduría y el
humor disparatado y picante propios de lo idiosincrasia urbana
panameña.
Los autobuses manifiestan una estética del pastiche que en
buena medida se ve reflejado en todos los sectores de la ciudad,
aunque mantenga su hondo arraigo popular. Sin reparo alguno,
esta sociedad entrelaza "de manera fragmentada, ilógica, recargada"
elementos provenientes de distintas épocas y lugares. Los
siglos de dependencia foránea y las continuas penetraciones culturales
de todas partes parecen haber convertido al panameño urbano
en un ser de memoria volátil y, a la vez, en esponja que absorbe
un cúmulo vasto y heterogéneo de signos y elementos importados.
Pero no le interesa aprehender lo que simbolizan. "Los
significados sociales de estos signos se quedan en la aduana", me
comentaba la crítica Margot López. [4]
El enfoque cardinal de algunos de los mejores artistas panameños
emergentes es precisamente este fenómeno colectivo. Pero
van más allá porque "cada uno a su manera" toman a la ciudad
y a su gente como paradigma de una manifestación global.
No es un secreto que las fuerzas desencadenadas en la fase avanzada
del capitalismo van convirtiendo al mundo entero en una
gran Disneylandia de identidades travestidas que se sustituyen sin
cesar. [5] Lo fascinante es advertir cómo los diversos agentes sociales
recrean, protegen y alteran sus propios imaginarios, recurriendo
a estrategias de resistencia, fusión, humor, mitificación,
fantasía o acción. La ciudad de Panamá es un sitio privilegiado
para estudiar estas dinámicas [6] y el arte es un arma eficaz para
interpretarlas.
Hablando de armas eficaces, dada la falta de apoyo para
el arte contemporáneo, las publicaciones cobran especial importancia
en el ámbito panameño. Desde 1 993, el suplemento 7a/ín-go,
del diario La Prensa, ha servido como espacio de divulgación
y reflexión crítica sobre valores culturales dentro y fuera de país.
[7] Dos revistas que surgieron el año pasado reflejan, con admirable
elocuencia visual, lo mirada urbana de la nueva genera-fragmented,
illogical, overdone manner". The centuries of
dependence on other countries and the constant cultural inflows
from here, there and everywhere seem to have turned the urban
Panamanian inte a being of volatile memory and, at the same
time, into a sponge that soaks up a vast, heterogeneous mass of
imported signs and elements. But he has no interest in
apprehending what they symbolise. "The social meanings of
these signs are left behind at Customs," critic Margot López once
remarked to me [4].
The cardinal focus of some of the best up-and-coming
Panamanian artists is precisely this collective phenomenon. But
they take it a step further in that "each in his own way" takes the
city and its people as a paradigm of a global manifestation. It is
no secret that the forces unleashed in the advonced stage of
capitolism are gradually making the whole world into ene huge
Disneyland of transvestite identities in a process of continuous,
mutual substitution [5]. The fascinating thing about it is the way
in which the various social representatives re-create, defend and
modify their own imageries, resorting to strotegies of resistance,
fusión, humour, mythicisation, fantasy and action. Panamá City
is a privileged place in which to observe these dynamics [6] and
art, an effective tool with which to interpret them.
Speaking of effective tools, publications acquire special
importance in the Panamanian ambit in view of the lack of
support for contemporary art. Since 1993, the supplement,
Talingo, part of the newspaper, La Prensa, has served as a space of
dissemination and critical reflection as regards cultural valúes
both within and without the country [7]. With admirable visual
eloquence, two reviews appearing last year reflect the urban
stance of the new generation. Under the direction of graphic
designers Peter Novey and Ricky Salteiro, £/ revólver, is published
quarterly. It is particularly noteworthy for its virtuous synergy
between images, texts, colours, textures and forms, very much in
Une with Californian David Carson. The tone is informal and
relaxed, as in the case of mogo, the review edited by Walo Araújo.
Both publications poeticise the banal and often portray popular
taste, which stands in open contrast with its sophisticated design.
mogo, however, shows a more reasoned perception of the milieu.
With extraordinary photography and a coherent design, well-worked
and ingenious, the review seeks to demónstrate that
"official Panamá is nothing but a lie, which, by frequent
repetition, is finally believed" [8].
Just like mogo itself, the art of Gustavo Araújo (the review's
photographic editor) makes fuU use of publicity language. His
long experience in the field of publicity and the fact that he Uves
in a city "overflowing with signs", as he puts it, have played their
part in his cholee of support. Often set on hoardings or in
illuminated boxes and buckets, his images become pieces which
redefine the space surrounding them. He also does audio-visual
work in which he conveys the sensations of loss and absence by
means of the digital manipulation of the movement and slow
appearance and disappearance of his figures. His present work
runs in two directions. Firstly, we find a nostalgia for the days of
his infancy, especially the walks along the beach, a well-established
habit among many of the Panamanian families
living in the city. In his photographs, the object is placed under
Muestrario de un fotógrafo de lo Plaza 5 de Moyo | A pholographer's seleclion
of Plazo de Moyo, Ciudad de Panamá, fotografía de GUSTAVO ARAUJO, publicada
en la revista mogo N° 01 | phologiaph, published in the review mogo
#01, octubre I october, 2000.
ción. De periodicidad trimestral y a cargo de los diseñadores gráficos
Peter Novey y Ricky Salteiro, El revólver destaco por la virtuosa
sinergia entre imágenes, textos, colores, texturas y formas,
muy en lo línea del californiano David Carson. Su tono es informal
y desenfadado, al igual que la revista mogo, editada por Wa-lo
Araújo. Ambas poetizan lo banal y a menudo retratan el gusto
popular, en abierto contraste con su diseño sofisticado. Pero
mogo demuestra una percepción más razonada del entorno. Con
una fotografía extraordinaria y un diseño coherente, depurado e
ingenioso, se fia propuesto demostrar que "el Panamá oficial no
es más que una mentira creída a base de tanto repetirse" [8]
Al igual que mogo, el arte de Gustavo Araujo (editor fotográfico
de la revista) se sirve ampliamente del lenguaje publicitario.
Su larga experiencia en el campo de la publicidad y el hecho
de que, como él dice, vive en una ciudad "forrada de letreros",
han influido en su elección de los soportes. A menudo contenidas
en vallas, cajas o cubos luminosos, sus imágenes se convierten en
piezas que redefinen el espacio que las rodea. También crea audiovisuales
en los que trasmite sensaciones de pérdida y ausencia
mediante la manipulación digital del movimiento y de la lenta
aparición y desaparición de las figuras. Dos son las vertientes de
su trabajo actual. La primera es la nostalgia en torno a sus días
cióse scrutiny but ttie people, out of focus or seen only in part,
evoke ttie moving fragility of tiuman relationstiips and ttie
irretrievable loss of Xhe distant and recent past.
Ttiis personal direction is linked up with the second, wtiicti
explores ttie subliminal mechanisms of control and seduction
used in publicity. Araújo dees not just show us that the colossal
power of the publicity industry lies in the systematic deployment
of strategies interweaving the consumer article with cultural
valúes and individual and collective fantasies. He also brings
inte play the magical element contained in those strategies to
satisfy, and also to perturb, his own desires and those of the
viewer.
[onathan Harker (the artistic director of mogo) gives us a
more sardonic visión of the wiles of capitalism, whose habitual
accomplice in our milieu is the hackneyed nationalistic discourse.
Harker produces postcards which subvert the clichés of the tourist
industry, not to refute them but to change their meaning. In all
of them, Harker himself appears with an impassive look on his
face, which he combines with poses, clothing and atmospheres
producing a burlesque effect on account of their incongruousness
with the slogans. In Panamá, tierra de aventuras, for instance, we
can see him on his motor-scooter, with a huge wall of shipping
containers in the background. Here, he seems to be telling us that
to venture into Panamo City may be at least as fascinating an
experience as taking to the sea, the mountains or the tropical
forest. Harker also does digital projections for rock concerts. These
projections are not limited to the creation of ambient effects but
stage a provocotive and suggestive dialogue with the music and
the lyrics.
His multimedia installation, Asfalto, and some of his
experimental videos portray the city as an unusual place,
alienated, marginal, paradoxically solitary, in a perpetual state
of transformation and wear and tear; but, for these very reasons,
it has the power to bewitch. Harker links the human condition to
the city, which "decomposes, crumbles down and has to be
constantly rebuilt".
Albeit in a more abstract and formal manner, Ramón
Zafrani also uses the city as his central theme. An architect by
profession, Zafrani tries to reorder and modify the viewer's
perceptions, as a result of which the spatial and corporeal
context becomes just as important as the work itself. Sculptures
and photographic montages denote his rigorous attention to the
materials' physical properties, such as geometry, density, texture
and the ability to project or absorta light. At the moment, he is
exploring two approaches. Part of his work reinterprets the way
in which we consider (or disregard) the most basic commonplace
occurrence. He achieves this through the construction of mobile
sculptures or a varied range of photographic treatments of the
same object, endowing it with unexpected qualities and
dimensions.
The other approach consists of dissecting the experience of
the passenger riding along the streets of the city in a bus or a car
while looking through the window at the endless succession of
images superposed on the urban complex. To the artist's mind,
this experience is fundamental because we spend a good part of
our Uves observing the city in motion, like stills framed in the
de infancia, en especial los paseos a la playo, práctica común o
tantos fomilias panameños de la urbe. En sus fotografías, el objeto
es escrutado con atención, pero lo gente, desenfocada o visto
solo parcialmente, evoca lo conmovedora fragilidad de las relaciones
humanos y lo pérdida irrecuperable de todo pasado lejano
o próximo.
Esta vertiente intimisto se olía o la segunda, que exploro los
mecanismos subliminoles de control y seducción utilizados por lo
publicidad. Aroujo no solo devela que el poder colosal de lo industria
publicitaria radico en el ensayo sistemático de estrategias
que entrelacen el objeto de consumo con valores culturales y fantasías
individuales y colectivas. También aprovecha lo magia que
ejercen dichas estrategias para satisfacer, y osimismo turbar, sus
propios anhelos y los del espectador
Jonathon Horicer (director artístico de mogo) muestra uno visión
más sardónico de los trucos del capitalismo, cuyo cómplice
frecuente en nuestro medio es el trillodo discurso nacionalista,
hiorker elaboro postales que subvierten los clichés destinados al
turismo, pero no pora desmentirlos sino poro cambiarles el sentido.
En todas aparece el propio Harker con rostro impasible y en
poses, atuendos y ambientes que resultan burlescos por su incongruencia
con los lemas. En Panamá, tierra de aventvras, por
ejemplo, lo vemos montado en su vespa, con un gran muro de
contenedores portuarios al fondo. Aquí parece decirnos que
aventurarse a la ciudad de Panamá puede ser tanto o más intrigante
que el mar, lo montaña o la selva del trópico. Harker también
elabora proyecciones digitales poro conciertos de rock, que
no se limitan o crear efectos ambientales sino que dialogan de
manera provocadora y sugestiva con lo música y lo letra.
Su instalación multimedia Asfalto y algunos de sus vídeos
experimentales plasman la ciudad como un lugar insólito, enajenado,
inquietante, paradójicamente solitario, en perpetuo estado
de transformación y desgaste, pero que cautiva por esos mismas
razones. Harker vincula lo condición humano o la ciudad, que "se
descompone, se desmorona y constantemente tiene que ser reconstruida".
Aunque de manera más abstracto y formal, Ramón Zofroni
también hace de lo ciudad el sujeto principal de su interés. Este
arquitecto de profesión busca reordenar y alterar los percepciones
del espectador, por lo que el contexto espacial y corporal se
vuelve tan importante como lo obro mismo. Esculturas y montajes
fotográficos denotan su rigurosa atención o los propiedades físicas
de los materiales, como lo geometría, la densidad, lo textura
y lo capacidad poro proyectar o absorber lo luz. Su producción
actual explora dos temos. Porte de sus trabajos reinterpretan lo
formo en que miramos (o pasamos por alto) lo cotidianidad más
básico, mediante lo construcción de esculturas móviles o mediante
lo diversa manipulación fotográfica de un mismo objeto paro
otorgarle cualidades y dimensiones inesperadas.
El otro enfoque consiste en diseccionor lo experiencia del
pasajero que viajo por las calles de la ciudad, y que miro, desde
lo ventano del autobús o del carro, lo incesante sucesión de imágenes
sobrepuestas de lo urbe. Esto experiencia le parece clave
porque posamos bueno porte de nuestras vidas mirando lo ciudad
en movimiento, como fotogramas enmarcados por la ventanas
del vehículo, que se convierte así en un espacio desde el cual
interpretamos el mundo afuero. Zofroni traduce estos sensaciones
o través del diseño de elaborados esculturas que o menudo inclu-windows
of the vetiicle, which thus becomes the space from
which we interpret ttie world outsíde.
Zafrani depicts these sensations througti ttie design of
complex sculptures which often contain electronic devices. On
other occQsions, he uses highly-detailed photographic
documentotion to reorder, "in a manner which is always
ambiguous and plural", the excess of images unwittingly
absorbed by passers-by on the streets of Panamo City. Through
his work, Zafrani tells us that it is possible to reconstruct the
fragmentation and the chaos ruling contemporary life inte
images which reveal reality without ever entirely embracing it.
Inversely, if we scrutinise every single thing, "even an oíd wooden
drawer", we can find the beauty and mystery that are invisible to
US at flrst sight".
While I doubt that they see themselves as artists in the
strict sense of the word, the young creators of the televisión
programme, La Cascara (the ones that now also produce the
weekly programme, La Cascara News), have revealed aspects of
local reality that nobody wanted to see. In this, they have
shown remarkable intuition, daring and a sense of humour
which is at once amusing, satirical and even crude. On the one
hand, they unmask hypocrisy, resentment, presumption and
racism, all ingrained features of Panamanian society, and, on
the other, they eulogise idiosyncratic aspects (such as the speech
and customs of urban subcultures) which, in their vulgarity or
"disagreeableness", have always been considered undesirable.
As a result, they have received virulent criticism from the more
conservative sectors and, even worse, threats of closure and
imprisonment from two consecutive governments [9]. Not all
the artists whose languages relate to the city have appeared
recently. Over the last few years, a good part of the work of such
well-established artists as Brooke Alfaro and Sandra Eleta has
been more directly connected with this ambit. Although Eleta
preferred to concéntrate on outlying villages and Alfaro
reflected his experiences in surrealistic productions, both of
them have always shown an interest in marginal communities,
creating lasting links by means of a day-to-day co-existence
spread over many years. In fact, the very foundation of their art
has been the long, sustained, cióse relationship with people
from the more humble strata. This common sensitivity led them
to work together in 1999. The result was Comanctie, an
ambitious installation drawing on a wide variety of media,
"like video, sculpture, photography and architectural spaces".
The central figure was an indigene and the theme, the
marginal, urban subworld in which he Uves. The proposal also
touches on more delicate aspects of the region's socio-political
history and brings out the psychological effects produced by two
architectural projections of the human mind: the square and
the labyrinth.
In a recent series, Eleta presents portraits of poor little
girls who have been dressed as angels, set against backgrounds
decorated with tiny clouds and doves. In some cases, the girls
are walking up aluminium ladders which will lead them to
Heaven; in others, they are posing like seraphim. These idyllic
scenes raise them out of the daily degradation to which they are
exposed: each one of the girls is symbolically redeemed in her
w
yen dispositivos electrónicos. En otros cosos, se sirve de uno minuciosa
documentación fotográfica para luego reordenar "aunque
siempre de manera ambiguo y plural" el exceso de imágenes
que los transeúntes, sin darse cuenta, absorben diariamente en las
calles de lo ciudad de Panamá. Con su trabajo Zofroni expresa
que es posible reconstruir la fragmentación y el caos que dominan
la vida contemporánea en imágenes reveladoras, aunque nunca
abarcadoros, de la realidad. Y a la inversa, que si escrutamos codo
cosa "trátese incluso de un viejo cajón de madero" encontraremos
lo bellezo y el misterio que se esconden a simple visto.
Dudo que se consideren propiamente artistas y sin embargo
los jóvenes creadores del programo televisivo La Cascara (y
que aflora también producen el semanario La Cascara News] han
revelado coros de lo realidad locol que nadie quería ver, con
asombrosa intuición, osodío y un sentido del humor divertido,
burlón y hasta soez. Por un lado desenmascaran b hipocresía, el
resentimiento, la presunción y el racismo ton presentes en lo sociedad
panomeño, y por el otro celebran aspectos idiosincrásicos
(como el hablo y costumbres de los subculturos urtranos) que
siempre se habían considerado indeseables por vulgares o "feos".
Ello les ha costado ataques virulentos de sectores conservadores y,
lo que es peor, amenazas de cierre y de cárcel por porte de dos
gobiernos consecutivos. [9]
No todos los artistas cuyos lenguajes se vuelcan en lo ciu-dod
son emergentes. En estos últimos años, bueno parte del trabajo
de artistos tan consagrodos como Brooke Alforo y Sandro
Eleto también se ha concentrado de manera más directa en este
ámbito. Aunque Eleto prefería dedicarse o pueblos retirados y Al-faro
transmutaba sus experiencias en lienzos surrealistas, ambos
siempre hon dirigido su otención o los comunidades morginodas,
creando vínculos duraderos gracias o uno convivencia diaria que
les ha llevado años. De hecho, el fundamento mismo de su arte ha
sido lo relación largo, sostenida e íntima con gente de estratos
humildes. Esto sensibilidad en común hizo que decidieran trabajar
juntos en 1999. El resultado fue Comanche, ambiciosa insto-loción
que incorporó gran voriedod de medios "como el vídeo, lo
escultura, lo fotogrofío y espacios arquitectónicos", centrándose
en un indigente y en el excéntrico submundo urbano que habito.
Lo propuesta también toca fibras de la historia sociopolítico de la
región y evidencia los efectos psicológicos que generan dos proyecciones
arquitectónicas de lo mente humano: lo plazo y el laberinto.
En uno serie reciente, Eleta presenta retratos de niños pobres
o los que ha vestido de ángeles, con fondos decorados con
nubecitos y palomos. Suben escoleros de aluminio que las llevarán
hosta el "cielo" o oporecen en poses seráficos. Escenorios idílicos
que los elevan de lo degrodoción cotidiano o lo que están
expuestas: cada uno de ellas, simbólicamente redimida en su inocencia
y humanidad por la fotografía de uno puesta en escena
"kitsch".
Por su parte, Alforo ha dejado de lodo lo pintura, o lo que
se dedicó duronte 20 años, poro meterse de lleno en el videoor-te.
Sigue recurriendo a un humor cáustico y o bromas engañosas
destinadas o sorprender, provocor y subvertir los posibles inter-pretociones
de su obro. Los protagonistas todovío son los vecinos
del histórico barrio de San Felipe donde el artista residía y que sigue
visitando casi o diario. Su pintura también mostraba los des-figurociones,
lo languidez roído pero sensual, y el ritmo vital pro-innocence
and humanity by ttie photograph of o kitscti mise en
scéne.
Meonwhile, Alfaro has, for ttie moment, abandoned
painting, tiis main activity for 20 years, to throw himself
wtioleheortedly inte video-art. He stlU resorts to a causttc sense of
humour and deceptive jokes conceived to surprise and provoke
and also to subvert ttie possible interpretations of his vvork. His
central figures are still ttie inhabitants of the oíd quarter of San
Felipe, wtiere the artist used to Uve. He stlU makes a point of
going there almost every doy. His painting also reflected the
disfiguration, the shameless yet sensual languidness and the pace
of life peculiar to those who resign themselves to living day-to-day.
But now the characters are of flesh and blood. The
emotional impact on the viewer is intensified not only because he
comes into direct contact with the sordid wretchedness and drug
addiction scarring the faces and bodies of men, women and
children. Without concealing the rawness of their Uves, Alfaro,
with affection and respect, gives us his view of these poor people
who find a thousand ways to tum to advantage their only
certainty: the present.
In his videos, Alfaro blurs the borderlines between reality
and fiction in the sense that the characters not only represent
themselves but also foUow a predetermined script whose
intention is always ambiguous and elusive. The constant
repetition of strange sounds acts an element which unifles and
disturbs at one and the same time. In some of his works, the
figures are decomposed into múltiple segments in motion, to be
put back together again in complex formal gomes which
heighten the feeling of uneasiness.
Although Haydée Victoria Suescum has kept to the ñeld of
painting, she also draws on vernacular culture to produce a sort
of pop art of underdevelopment. Her main source is the signs,
boards and ñames indicating popular places, like the public
market and the various outlying districts. Her work shows a
pleasure in capturing, cataloguing and coUating figures that are
similar, opposite or unequal in a gome of visual and mental
associations in which there is lots of room for improvisation.
Language plays a key role, as Suescum gives a sense of dignity to
the strokes of anonymous craftsmen whose subjectivity is
projected not so much in the meaning of words as in their
graphic form. Of late, her colours have become even more daring
and her space shows a greater degree of saturation. Moreover, she
usually puts her canvases in striking, inflatable vlnyl trames,
which she makes herself.
Eric Fajardo, who has been living in Denmark for the last
20 years, is another artist with a long career to his credit. His
installations, photographs, sculptures, acrylics, drawings and
objects reflect a certain melancholic irony and a delight in
inserting semantic ambiguities between words and things (like
the parodies of Marcel Broodthaers, one of the artists to have
influenced him most). His work is closely involved with Panamo
but from the angle of his status as a voluntary exile and a
feeling of nostalgia for his roots. However, in recent years, his
focus has returned to the city and its people. In the series,
Cigarette collection, the artist evokes a speciflc route running
through certain parts of the city. Small boxes are used, as an
pió de quienes se resignan a sobrevivir día a día. Pero ahora los
personajes son de carne y hueso. El impacto emotivo del espectador
se multiplica no sólo por enfrentarse directamente a la sordidez
de la miseria y de la droga marcada en los rostros y cuerpos
de hombres, mujeres y niños. Sin ocultar la crudeza de sus vidas,
Alfaro ofrece una mirada entrañable, de genuino respeto por esta
pobre gente que encuentra mil maneras de sacarle provecho a
su única certeza: el presente.
En sus vídeos Alfaro desdibuja los límites entre la realidad
y la ficción porque los personajes no solo se representan a sí mismos;
también siguen un guión predeterminado cuya intención es
siempre ambigua, inasible. Se repiten y repiten extraños sonidos
que funcionan como elemento unificador y perturbador a la vez.
En algunas obras, las figuras aparecen descompuestas en múltiples
segmentos en movimiento, reconfigurándose en elaborados
juegos formales que incrementan la sensación de desasosiego.
Haydée Victoria Suescum sí se ha mantenido en el terreno
de la pintura, pero también se alimenta de la cultura vernácula para
producir una especie de arte pop del subdesarrollo. Su fuente
principal proviene de los signos, letreros y nombres que ostentan
sitios populares, como el mercado público y distintas barriadas. En
su trabajo se detecta el placer por captar, catalogar y confrontar
figuras similares, opuestas o desiguales en un juego de asociaciones
visuales y mentales que dan amplia cabida o la improvisación.
El lenguaje juega un papel clave, ya que Suescum dignifica los trazos
de artesanos anónimos cuya subjetividad se proyecta menos
en el significado de las palabras que en su forma gráfica. En fecha
reciente, los colores se han vuelto aun más atrevidos, el espacio
más saturado y suele encuadrar los lienzos en llamativos marcos
de vinilo inflable que la propia artista confecciona.
Eric Fajardo, quien reside desde hace 20 años en Dinamarca,
es otro artista de larga trayectoria. Sus instalaciones, fotografías,
esculturas, acrílicos, dibujos y objetos están signados
por cierta ironía melancólica y el placer de apuntalar ambigüedades
semánticas entre las palabras y las cosas (como las parodias
de Marcel Broodthoers, uno de los artistas que más lo han influenciado).
Su obra ha estado muy vinculada a Panamá, pero
más bien en cuanto a su condición de autoexiliado y a la nostalgia
de sus orígenes. Sin embargo, en estos últimos años ha vuelto
su mirada a la ciudad y a su gente. Para la serie Cigarette Co-llection,
el artista evoca un particular recorrido por ciertos sectores
urbanos. Pequeñas cajas exhiben, a la manera de un entomólogo,
cigarrillos usados que el artista ha recogido del suelo;
debajo de cada uno aparece el nombre de la calle en que fueron
encontrados. Cada "espécimen" delata ciertos rasgos de transeúntes
desconocidos: qué marco de cigarrillos le gusta o puede fumar,
hasta qué nivel se los fumo, cómo los agarra , cómo los apago.
"El deseo por dar cuenta de lo individualidad de cada ser
humano también se manifiesta en Dulce hogar, serie de fotografías
en las que contrapone chabolas en Panamá y Dinamarca. Estas
reflejan la creatividad y el ingenio de quienes las construyeron
y las habitan, así como la patente diferencia entre la clase humilde
panameña y la danesa".
El agudo sentido del humor y la capacidad de síntesis formal
de Guillermo Mezza lo convierten en el mejor artista de có-mics
de Panamá, género que finalmente comienza a salirse de los
límites de la caricatura política. Pintor de sólida reputación, Mezza
comenzó a incursionar en este género en 1997, con bioGRA-contenído>
Elíadoclwio
Motía para ambienim clmiafiísaos
Uetrtípolis n OQ
mogo
GRATIS
.igoblo sepltefiibte 2000
Portada de la primera edición de la revista mogo | L.ovei of the first issue of
the review mogo, agosto | augusl, 2000,
entomologist mighit, to display cigarette ends that the artist tías
picked up off the ground. Beneath each one, the ñame of the
Street in which they were found is written. Each "specimen" tells
of certain characteristics of unknown passers-by: which cigarette
he Hkes or can afford to smoke; if he smokes the whole cigarette
or only part of it; how he holds it; how he extinguishes it. "The
wish to describe the individuality of each human being also
comes through in Dulce hogar, a series of photographs in which
he sets shacks in Denmark and Panamá side by side. The
shocks reflect the creativity and ingeniousness of the people
who built and inhabit them, together with the striking
difference between the humble classes of Panamá and
Denmark".
Guillermo Mezza's witty sense of humour and capacity for
formal synthesis make him into the best comic artist in Panamá,
where the genre is at last moving beyond the limits of political
caricature. A well-established painter, Mezza first tried his hand
at comic designing in 1997, when he produced bioGRAFIA de
Genoma, published over four years in Talingo. Mezza has said
that, the way he sees it, "everything translates into directional
Unes". This explains why the key factors in his work are the
recurren! motif of criss-crossed Unes and the explosive energy
born of the dynamic game between elements opposed to one
another. Simplicity, a sense of swiftness, elementary forms and
ni
FIA de Genoma, historieta publicada durante cuatro años en Talingo.
Mezza ha comentado que para él "todo se traduce en líneas
direccionales". De ahí que los factores clave de su obra sean
el motivo recurrente de las líneas cruzadas y la energía explosiva
que nace del ¡usgo dinámico entre elementos opuestos entre sí. La
simplicidad, la sensación de ligereza, las formas elementales y su
manera de encapsular figuras y subrayar contornos, otorgan a su
trabajo un sello p>ersonal, desde el cual disecciona la vida del
hombre contemporáneo.
Sería injusto poner fin a estos comentarios sin antes precisar
que no me he detenido en otros artistas que se nutren de la
ciudad para crear trabajos potenciadores: Fernando Toledo, Gilberto
Guardia, Ramsés Giovanni, Titi de la Guardia o Fernando
Bocanegra, p)or ejemplo. Aún más necesario me parece aclarar
que este nuevo enfoque no es el único válido en el arte panameño
contemporáneo, como lo demuestran Isabel De Obaldía, Ana
Elena Garuz, iraido Icaza, Tobo Toral, Octavio Arosemena, Leziie
Milson o David Solís, notables creadores de carácter más intimis-ta.
Mi interés es resaltar un enfoque nuevo que ha contribuido significativamente
a revitalizar la escena artística en Panamá,
abriendo el compás a un arte más comprometido con la realidad
actual, más ecléctico, más libre de esquemas formalistas.
Por dicha parece habernos caído la maldición china: "Que
vivas en tiempos interesantes".
[1] Adrienne Somos, "Ruptura y continuidad", en Talingo, suplemento de
Lo Prensa, 26 de diciembre de 1999, pp. 6-15. "Arte panameño de
los 90", una versión revisado y ampliado de este ensayo, se público
en Temos centrales. Primer simposio centroamericano de prácticos or-tísticas
y posibilidades curatoriales contemporáneas, varios autores,
Ed. TEOR/éTico, Son José, 2001, pp. 21-32.
[2] Apenas el año pasado, el crítico cubano Gerardo Mosquera opinó públicamente
que el arte panameño pecobo de "conservador, repetitivo,
lleno de estereotipos, outocomplociente, desinformado, poco arriesgado,
afectado por el comercio suntuario y sobrecorgodo". Ver Adrienne
Somos, "V Bienal de Arte de Panamá. Sucesos y polémicas", en Talingo,
suplemento de La Prensa, 25 de junio de 2000, pp. 4-13.
[3] Este concepto acuñado por el pensador mexicano Carlos Monsivóis
apunto o lo necesidad de desarticular lo posturo oficial que repudia o
menosprecio a quienes no se ajustan o la "normolidad".
[4] En este sentido, es oportuno resoltor los palabras de Roque Javier Lou-renza,
escritas hace más de 20 años en un periódico local: "El maldito
determinismo geográfico y su zona de tránsito -hecho que gravito
sobre toda lo existencio ponomeña- ha producido ese tipo humano
que sólo tiene ojos poro los cosos inmediatas y tangibles".
[5] Poro un análisis inteligente del temo ver Arjun Appoduroi, Modernity
ot Lorge. Cultural Dimensions of Globolizotion, University of Minnesota
Press, Minneopolis, 1996.
[6] Esto es lo ciudad "tropicopitolisto" por excelencia, como se le ha llamado,
porque impera el oportunismo más descarado. Las leyes de zo-nificoción,
por ejemplo, existen solo en popel.
[7] Acabo de gonor el Premio Príncipe Claus de Holonda
[8] En fecho reciente mogo decidió suspender su tirado trimestral pora dedicarse
a ediciones monográficas sin periodicidad regular Las tres publicaciones
mencionadas también ofrecen versiones digitales: tolin-go.
com , eirevolvercom y mogoweb.com
[9] Las leyes mordozo heredados de la dictadura militar siguen vigentes
porque la clase política no tolera lo crítica satírico ni el periodismo de
investigación. Lo Comisión Interomericano de Derechos Humanos reportó
hoce poco que Panamá es el país con más denuncias penales
contro periodistas en el hemisferio. Por fortuna, la presión internacional
es ton fuerte que raro vez llegan a concretarse.
the way in which he encapsulates his figures and stresses the
contours all give his work a highly personal touch as he dissects
the life of contemporary man.
It would be a n injustice to conclude this text without
mentioning that I have not included other artists who draw on
the theme of the city to créate powerful works. Fernando Toledo,
Gilberto Guardia, Ramsés Giovanni, Titi de la Guardia and
Fernando Bocanegra, for instance. I consider it even more
necessary to clarify that this new focus is not the only valid one
in contemporary Panamanian art, as shown by Isabel De
Obaldía, Ana Elena Garuz, Iraida Icaza, Tobo Toral, Octavio
Arosemena, Leziie Milson and David Solís, first-class creators of a
more intimist leaning. What I have tried to do is bring attention
to a new focus which has done a lot towards reviving Panama's
ortistic scenario, opening up the scope to a n art that is more
strongly committed to present-day reality, more eclectic, freer of
formalist pattems.
Luckily, it seems that the Chinese curse has fallen upon us:
"May you Uve in interesting times."
[1] Adrienne Somos, "Ruptura y continuidad", in Talingo, supplement of La
Prensa, December 26 1999, pp. 6-15. "Arte panameño de los 90", a
revised and extended versión of this essay was published in Temas
centrales. Primero simposio centroamericano de prácticas artísticas y
posibilidades curatoriales contemporáneas, various auttiois, ed.
TEOR/élICA, San |osé, 2001, pp. 21-32.
[2] Only last year, Cuban critic Gerardo Mosquera stated publicly tliat the
trouble with Panamanian art was that it was "conservative, repetitive,
full of stereotypes, self-complacent, uninformed, unadventurous,
affected by sumptuary commerce and overdone". See Adrienne Somos,
"V Bienio! de Arte de Panomó. Sucesos y polémicas", in Talingo,
supplement of La Prensa, June 25 2000, pp. 4-13.
[3] This concept, coined by Mexicon thinker Corlos Monsivóis, points to
the need to dismontle the official stonce which repudiotes or looks
down on those who do not foll in line with "normolity".
[4] On this point, it is worth remembering the words of Roque Jovier
Lourenzo, oppeoring over 20 yeors ogo in a local newspoper: "Accursed
geogrophicol determinism and its transit zone - o foct pervading
Ponamonion existence in its entirety - have produced thot human
type who only hos eyes for immediote, tangible things".
[5] For on intelligent onalysis of the subject, see Arjun Appoduroi,
Modernity at large. Cultural dimensions of globalization, University of
Minnesoto Press, Minneopolis, 1996.
[6] This is the tropicapitalist city par excellence, so colled becQuse there,
opportunism in its most blotont form prevoils. The zoning lows, for
instance, exist only on paper.
[7] It hos just won the trince Klaus of HoUond Aword.
[8] Recently, it was decided to suspend the quorterly publicotion of mogo
and focus on monogrophic issues with no regulor schedule. The three
publicotions mentioned are also available in digital versión:
talingo.com, eirevolvercom and mogoweb.com.
[9] The silencing laws inherited from the militory dictotorship remoin in
forcé becQuse the political closs does not toleróte either satiricol
criticism or investigotive joumolism. Not long ago, the Inter-Americon
Humon Rights Commission reported that Ponomo is the country with
the highest number of chorges ogainst journolists in the hemisphere.
Fortunotely, intemotionol pressure is so great thot the charges rorely
come to onything.