NUESTRA PORTADA I OUR FRONT COVER
Nuestro quehacer cotidiano está encaminado
con demasiada frecuencia a la
optimización de los resultados económicos,
pero no por ello debemos olvidar, y
no queremos olvidarlo, la escala humana
que en tal fundamental proporción interviene
en el trabajo y las ilusiones de todos
los días.
Estamos convencidos de la vigencia
del casi eterno tema "el Puerto y la Ciudad»;
queremos acercar a los que trabajan y
conocen el puerto y a los que lo ven como
algo incomprensible; queremos que se
entiendan los que ven el puerto como puro
elemento mercantil y los que lo idealizan
como punto de partida de ilusionadas aventuras;
aspiramos a que el Puerto manejado
por los mayores no olvide al Puerto visto
por los que ya lo serán algún día.
Al presentar la Memoria - 83 quedó
convocado un concurso anual de dibujo
o pintura entre los niños de nuestra provincia,
que se dio a conocer a través de
los Colegios de E.G.B.
El concurso se celebró en Noviembre
de 1984, coincidiendo con los
Actos de Clausura del 1 CENTENARIO DEL
PUERTO DE LA LUZ, con una apreciable
participación y fue todo un éxito en cuanto
a la calidad de los trabajos presentados.
La Consejería de Cultura del Gobierno
de Canarias, la Consejería de Cultura
del Cabildo Insular de Gran Canaria,
el Ayuntamiento de Las Palmas y la
Compañía Trasmediterránea colaboraron
con la Junta del Puerto en la organización
y desarrollo del Concurso.
Felo Monzón, pintor y profesor de
sensibilidad probada, ayudó a elegir el
mejor entre los mejores y el mejor está,
como habíamos prometido, en NUESTRA
PORTADA.
Gracias por su participación. Queremos
seguir ensayando el que nuestra
portada sea de ustedes, de los que un día
tomarán el relevo.
Our daily duty is too often aimed at
obtaining the most favourable economical
results, but we must not therefore forget
it, and in fact we do not forget the human
part whose contribution to the daily work
is of great importance.
We are sure of the validity of the
almost eternal subject " The Port and the
City»; we would like to approach those
who work in the Port and know about it
to those who see itas something incomprehensible;
we wish that those who
consider the portas a pure business element
would get along with those who
idea/ize itas a starting point of i/Jusions of
adventures; it is our hope that the Port
managed by the elders sha/J not forget
the Port seen by those who one day wi/J
be elders too.
When the Annual Reportfor 1983 was
presented, a yearly competition for drawing
or painting was convoked among
the children of our province, made known
through the Elementary Schools.
The competition was held in November
1984, at the same time as the FIRST
CENTENNIAL OF THE PORT OF LA LUZ.
Closing Ceremony, with a remarkable
participation which happened to be a
succes regarding the quality of the works.
The Counci/ of Culture of the Canarian
Goverment; the Council of Culture
of the lsland Administration; the Town
Council and the Trasmediterránea Company
cooperated with the Junta del Puerto in
the organization and developement of
the competition.
Fe/o Monzón, painter and teacher
of we/J known sensitivity, helped us to
choose the best among the works and this
one is, as we had promised, to be seen
on our front cover.
Thanks for your participation. We
should like to keep on trying that our front
cover be yours, those who one day will
takeover.
(Primer premio absoluto / First absolute prize:
JORGE LEAL GARCIA
Alumno de 7.0 de E.G.B. del Colegio Claret I Pupil of tbe 7th class of Elementary
Studies at Claret School).
PUERTO DE LA LUZ Y LAS PALMAS
MEMORIA ANUAL 1.984
PORT OF LA LUZ AND LAS PALMAS
ANNUAL REPORT 1.984
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
f
.-· - .. ' - - ·- ' -·-- . - .
. . ~ -
~ ~ • ' ... , ,,.~ ~ ; j _,,,, ~ ~ - J , _, • ,.:.,¡ ' ' ,·
Indice
Index
l .
1.1.
1.1.1.
1.1.2.
1.2.
1.2.1.
1.2.2.
1.2.3.
1.3.
1.4.
1.4.1.
1.4.2.
2.
2.1.
2.1.1.
2.1.2.
2.1.3.
2.1.4.
2.1.5.
2.1.6.
2.1 .7.
2.2.
2.2.1.
2.2.2.
2.2.3.
2.3.
2.3.1.
2.3.2.
2.4.
2.4.1.
2.4.2.
2.5.
2.5.1.
2.5.2.
2.5.3.
2. 5.4.
2. 5.5.
2.5.6.
2.5.7.
2.5.8.
2. 5.9.
2.6.
2.6.1.
2.6.2.
2.7.
2.7.1.
2.7.2.
2.8.
2.8.1.
2.8.2.
2.8.3.
2.8.4.
Presentación I Introduction
Pleno de la Junta del Puerto / Plenary of the Junta del Puerto de La Luz and Las Palmas 4
Relación de Presidentes I Ust of chairmen 5
Relación de Directores I Ust of Oirectors 7
Balance de Situación I Balance Sheet 8-9
Activo I Assets 8
Pasivo / Uabilities 9
Ejercicio de 1.984 I Year 1.984 11
Cuentas de resultados I Results accounts 12 - 13
Informe de la dirección I Report of the Director 19
Analisis comparativo de datos estadísticos I Comparative analysis of statistical figures 20
Gráficos / Graphics 14-15 - 16 -17- 18
Características técnicas del puerto I Technical characteristics of the port
Plano general del puerto I General map of the port
Condiciones generales I General conditions
Situación / Location
Régimen de vientos I Winds
Temporales teóricos I Theoretical gales
Mareas / Tides
Entrada / Entrance
Superficie de flotación I Water area
Superficie terrestre I Land area
Balizamiento / Beacons
Relación de faros y balizas I Light houses and beacons
Balizamiento de la barrera flotante frente a la Playa de Las Alcaravaneras Beacons at floating
barrier opposite to the beah of Alcaravaneras
Planta esquemática de faros y balizamiento I Lights and buoys map
Muelles y atraques / Quays and berths
Clasificación por dársenas / Basins classification
Clasificación por empleos y calados I Uses and depths classification
Depósitos I Storage facilities
Depósitos I Stores
Depósitos francos I Free zone
Instalaciones al servicio del comercio y la navegación I Commercial and navigational facilities
Diques secos I Dry docks
Diques flotantes / Floating docks
Varaderos / Slipways
Astilleros I Shipyards
Almacenes frigoríficos y fábricas de hielo I Cold storage warehouses and ice factories
Instalaciones pesqueras I Fishing installations
Estaciones marítimas / Passengers terminals
Edificios oficiales / Official buildings
Edificaciones y otras instalaciones comerciales o de uso público diferente de las anteriores I Buildings
and other commercial installations for public use, different from the previous ones
Instalaciones para suministro a buques / Facilities far vessels supply
Instalaciones fijas / Stationary installations
Móviles / Mobile installa tions
Comunicaciones interiores y accesos terrestres y aéreos I Land and air comunications
Comunicaciones interiores I lnner communications
21
21
21
21
21
21
21 - 22
23
23
24
24
25
26
27
27
28
29
29
29
30
30
30
30
30
31
31
31
32
32
33
33
33
34
34
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
Accesos terrestres y aéreos I Land and air accesses 34 - 35 - 36 - 37
Medios mecánicos de tierra / Mechanical shore equipment 38
Grúas / Granes 38-39 - 40
Instalaciones especiales de carga y descarga I Special loading and unloading installations 40
Material móvil ferroviario I Railway equipment 40
Material auxiliar de carga, descarga y transporte I Auxiliary loading, unloading and transport equipment 41
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.8.5.
2.9.
2.9.1.
2.9.2.
2.9.3.
2.9.4.
2.9.5.
2.10
3.
3.1.
3.2.
4.
4.1
4.1 1.
4.1 .2.
4.2.
4.2.1
4.2.2.
4.2.3.
4.2.4.
4.2.5.
4.3.
4.3.1.
4.3.2.
4.3.3.
4.3.4.
4.3.5.
4.3.6
4.3.7.
4.3.8.
4.4.
4.5.
4.6.
4.7.
4.7.1.
4.7.2.
4.7.3.
4.7.4.
4.7.5.
4.8.
4.8.1
4.8.2.
4.8.3.
4.8.4.
4.8.5.
4 .9.
4.10.
Otro material auxiliar I Other auxiliary material
Material flotante I Floating material
Dragas / Dredgers
Remolcadores I Tugboats
Gánguiles, gabarras y barcazas Hoppers, lighters and barges
Grúas flotantes I Floating cranes
Otros medios auxiliares del servicio I Other auxiliary equipment
Breve descripción de instalaciones para tráficos especificas I Short description of
installations for specifics traffics
Obras o actividades autori7.adas a particulares I Works or activities authotized to privat operators
42
42
42
42
43
43
43
43-44
45
Autorizadas antes de empezar el año 1.984 y que están en vigor I
Authorized befare 1.984 and still in effect 45-46-47 - 48-49
Autorizadas en el año 1.984 I Authorized during the year
Estadísticas de tráfico I Traffic statistics
Tráfico de pasaje / Passenger traffic
Pasajeros I Passengers
Automóviles en régimen de pasaje I Vehicles rated as baggage
Buques I Vessels
Buques mercantes entrados en el año I Cargo ships entered during the year
Buques de guerra entrados en el año I Warships entered during the year
Embarcaciones de pesca I Fishing boats
Embarcaciones de recreo I Pleasure boats
Buques mercantes atendidos fuera de las aguas del puerto I Cargo ships attended outside
the port
50
53
53
53
53
55
55-56-57
58
58-59
60
60-61
Mercancías / Goods 64
Movidas por muelles y atraques del servicio I Handled in public quays and berths 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69
Movidas por muelles y atraques de particulares I Handled in private quays and berths 70
Desembarcadas y embarcadas en el año I Unloaded and loaded during the year 70
Total mercancías por nacionalidad de puertos de origen y destino I Total cargo classified
by port of origen and destination
Mercancías transbordadas I Transshipped cargo
Clasificación según tarifa G - 3 I Clasification according G -3 tariff
Clasificación de mercancías según su naturaleza I Clasification by their nature
Tráfico Roll - On Roll - Off I Rol/ On - Rol/ Off - Traffic
Tráfico local o de bahía I Local or bay traffic
Avituallamiento I Supply
Pesca capturada I Catched fish
Tráfico de contenedores I Container traffic
Contenedores de 1 O pies o mayores sin alcanzar los 20 pies I 10 feet containers or others
without reaching 20 feet
Contenedores de 20 pies I 20 feet containers
Contenedores mayores de 20 pies I Containers over 20 feet
Contenedores de 20 pies o mayores I 20 feet containers ar over
Contenedores equivalentes a 20 pies I Containers with equivalence of 20 feet
Resumen general del tráfico marítimo I General resume of maritime traffic
Cuadro general núm. 1 I General chart number 1
Cuadro general núm. 2 / General chart number 2
Cuadro general núm. 3 General chart number 3
Cuadro general núm. 4 General chart number 4
Cuadro general núm. 5 General chart number 5
Tráfico terrestre I Land traffic
Tráfico T.l.R. I Tl.R. Traffic
73
74- 75
76
77
78
80
80
80
82
82
82
83
83
84
86
86
86
86
87
87
89
89
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
5. Utilización del puerto I Port utilization 91
5.0. Utilización de muelles I Quays utilization 91 - 92
5. 1. Dársenas / Basins 93
5.2. Amarres de punta / Stern mooring 93
5.3. Atraques / Berths 93
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5.4. Ocupación de superficie I Occupied area 93
5.5. Medios mecánicos de tierra I Dock side equipment 93
5.5.1. Grúas comerciales / Granes 93
5.5.2. Instalaciones especiales I Special installations 94
5.6. Carretillas I Trollys 94
57. Cintas transportadoras I Conveyor belts 94
5.8. Palas cargadoras I Mechanical diggers 94
5.9. Tracción de maniobras I Traction of operations 94
5.10. Vagones I Wagons 94
5.11 . Camiones I Trucks 94
5.12. Básculas / Weighbridges 94
5.13. Grúas flotantes I Floating cranes 94
5.14. Remolcadores I Tugboats 94
5.15. Varaderos / Slipways 94
l'i.
6.1.
6.2.
6.2.1.
6.2.2.
6.2.3.
6.2.4.
7.
Obras I Works
Obras en ejecución o terminadas en el año 1.984 I Works in progress or completed in the year
Breve descripción de las obras más importantes I Importan! works brief description
about the most
Obras iniciadas en el año 1 .984 I lniciated works in the year 1. 984
Obras en curso de ejecución iniciadas con anterioridad a 1.984 I Works in progress
iniciated befare 1.984
Obras terminadas en el año 1.984 I Completed works in the year 1.984
Saldos de liquidación de obras abonados en el año I Works liquidation balance
paid in the year
Líneas regulares marítimas I Regular shipping lines
95
95 - 96- 97
98
98-99
100
100-101
102
103
7.1. Líneas regulares de cabotaje / Regular coastal fines 103 - 104
7.2. Líneas regulares exteriores I Regular foreign fines 105 - 106 - 107 - 108 - 109
7.3. Relación de empresas inscritas en el censo de consignatarias y estibadoras I Record of
shipping agents and stevedores companies 11 O
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
1. PRESENT ACION / INTRODUCTION
El ejercicio de 1.984 ha respondido al inicio de los
efectos de reajustes emprendidos en el año anterior. La
evolución de algunos datos estadísticos presenta una tendencia
positiva pero en su conjunto el Puerto no presenta
espectativas claras de un fuerte incremento en los próximos
años. A pesar de que en algunos aspectos la actividad
portuaria aumenta (bunkering, contenedores, etc.), no
se consolida aún una visión clara de crecimiento. La resistencia
a un despegue en la economía mundial es posiblemente
la explicación.
En el aspecto interno, este año se han acometido
algunos ajustes que han producido unos resultados muy
positivos, el cash flow del Puerto alcanzó la cifra de
1.210.997 pesetas. Es sin duda la consecuencia de una
mejora de gestión de todo el equipo del Puerto, no de una
modificación de tarifas. En esta línea, aún no se ha llegado
a una gestión plenamente efectiva.
A pesar de los esfuerzos realizados a lo largo de
este año, el Puerto aún presenta un estancamiento importante
en la modernización del utillaje. Tanto por parte de la
iniciativa privada, como pública, debe continuarse en este
empeño en el próximo ejercicio. La inversión pública aumentará
sustancialmente.
En la promoción exterior, se han obtenido a lo largo
del año, algunos efectos positivos. La búsqueda de nuevos
tráficos así como el Proyecto Sur - Sur han de ser
algunas de las líneas de trabajo que hemos de continuar
este año.
Siguen latentes dos grandes problemas que a pesar
de haberse abordado, aún están sin resolver: La reestructuración
de las operaciones de carga-descarga y el
marco de Puerto Autónomo. Ambos deben ser concluidos
a lo largo de 1.985.
Deben seguir manifestándose para el próximo año
estos objetivos de modernización en la que Trabajadores,
Empresas y Administración, hemos de trabajar unidos.
The effects produced by the adjustments initiated
the previous year ha ve been noted along 1984. The
evolution of some statistical figures show a positive
tendency, but as a whole, the port does not present
clear expectations of a great growth in the next years.
Even though in certain respects the port activity increases
(bunkering, containers, etc.) a clear view of growth
is not consolidated yet. The resistance of the world
economy to start off is probably the explanation.
Regarding the interna/ aspect, during the year
some adjustments have been made with very positive
results, the Cash Flow of the port has reached the
amount of 1.210.997 pesetas. There is no doubt that
this has been the consequence of a management improvement
of the whole team of the port and not of a
tariffs' modification. In this fine, a ful/ effective management
has not been yet achieved.
In spite of the attempts realized along the year,
the port is at an important standstill, as far as modernization
of equipment is concerned. Private and public
initiative must continue in this fine throughout the next
year. Public investment will increase substantially.
Concerning the externa/ promotion of the port,
some positive effects have been achieved along the
year. The search for new traffics as well as the South
Project are some of the working fines for us to follow in
the present year.
Two great problems are not so/ved yet, even
when they heve been tackled: reorganization of loadinglunloading
operations and the Port's Autonomy
framework. Both must conclude along 1985.
These modernization aims must persist in the
next year for which achievement, workers, companies
and public administration ought yo work together.
Las Palmas de Gran Canaria, 30 de Mayo de 1.985.
El Presidente de la Junta I Chairman: El Director del Puerto I Director:
FDO. MANUEL BARRETO ACUÑA FDO. FERNANDO NAVARRO MIÑON
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
1.1. PLENO DE LA JUNTA DEL PUERTO DE LA LUZ Y LAS PALMAS
PLENARY OF THE JUNTA DEL PUERTO DE LA LUZ AND LAS PALMAS
P r e si den te : (*) D. MANUEL BARRETO ACUÑA
Chairman
Vicep res idente :
Vice-chairman
Vocales natos : (*)
Appointed government members
D. JUAN RODRIGUEZ DORESTE
Alcalde de la Ciudad I Mayor of Las Palmas.
Vocales electivos
Elected members
Director del Puerto:
Port Director
D. CARMELO ARTILES BOLAÑOS
Presidente del Cabildo Insular de Gran Canaria I Chairman of the lsland Administration.
(*) D. PEDRO LUIS ROMERO AZNAR
Comandante Militar de Marina / Military Marine Commander.
(*) D. ERNESTO LESMES FUSTER
Administrador de Puertos Francos I Freeport Customs Officer.
D. MANUEL PASCUAL AGOSTA
Abogado del Estado - Jefe / Chief-Public Prosecutor.
(*) D. CAYETANO CUYAS HIDALGO
Armadores y Consignatarios de Buques (2) I Shipowners and Shippingagents.
D. JOSE ANTONIO SOUSSA SERRANO
' Concesionario de Instalaciones y Almacenaje. I Concessions of installation and storage.
D. LUIS ALVARO CAMPANARIO FERNANDEZ
Armadores y Consignatarios de Buques de Pesca / Shipowners and Shippingagents for fishing boats.
(*) D. JOSE LUIS NARANJO ROYO
Cámara Oficial de Comercio / Chamber of Commerce
D. LUIS IGNACIO MANRIQUE DE LARA Y LLARENA
Cámara Provincial Agraria / County Chamber of Agrarian.
(*) D. PEDRO PEÑA BEN/TEZ
Organización de Trabajos Portuarios I Dockers organization.
D. JOSE MANUEL SANTOS BRITO
Personal Laboral de la Junta del Puerto / Labour personnel of the Junta del Puerto.
(*) D. FERNANDO NAVARRO MIÑON
Secretario de la Junta: (*)
Council Secretary
D. FEDERICO CARRERE CARRASCO
(") Forman parte del Comité Ejecutivo / They are included in the Executive Council.
(1) Tráfico sometido a la Tarifa G-3 / Traffic submitted to the G.-3 tariff.
(2) Tráfico no sometido a la Tarifa G-3. / Traffic not submitted to the G.-3 tariff.
4 -
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
1.1.1. RELACION DE PRESIDENTES DE LA JUNTA DEL PUERTO DE LA LUZ Y LAS PALMAS
LIST OF CHAIRMEN OF THE JUNTA DEL PUERTO DE LA LUZ AND LAS PALMAS
D. Miguel Curbelo Espino . . . . . . . . . Diciembre I December 1.905 Diciembre / December 1.906
D. Diego Mesa de León . . . . . . . . . . . . Diciembre I December 1.906 Diciembre I December 1.908 .
D. Luis Van-de Valle y Quintana
Marqués de Ghisla Ghiselin. . . Diciembre I December 1.908 Diciembre / December 1.916
D. Miguel Curbelo Espino . . . . . . . . . . Diciembre I December 1.916 Noviembre / November 1.927
D. Francisco Caballero Rodríguez . . . Noviembre I November 1.927 Junio I June 1.930
D. José Brasa Rojas . ............. . Junio I June 1.930 Noviembre I November 1.930
D. José Melián Jiménez ..... . .. .... Noviembre / November 1.930 Septiembre I September 1.935
D. Juan Bordes Claverie . . . . . . . . . . Septiembre I September 1.935 Julio/ Ju/y 1.936
D. Guillermo Camacho González . . Julio I Ju/y 1.936 Agosto I August 1.939
D. Francisco Hernández Suárez .... - Agosto I August 1.939 Julio I Ju/y 1.947
D. Diego Vega Sarmiento . . . . . . . . . . Julio I Ju/y 1.947 Septiembre I September 1.950
D. Luis Correa Viera . . . . . . . . . . . . . . . Septiembre I September 1.950 Diciembre I December 1.959
D. Alejandro del Castillo y del Castillo
Conde de la Vega Grande de Guadalupe . Diciembre / December 1.959 Septiembre I September 1.963
D. Federico Díaz Bertrana . . . . . . . . . . Septiembre I September 1.963 Diciembre / December 1.970
D. Matías Vega Guerra . . . . . . . . . . . . Diciembre I December 1.970 Agosto/ August 1.977
D. Rafael Bittini Delgado . . . . . . . . . . . Agosto I August 1.977 Septiembre I September 1.982
D. Alejandro Castro Jiménez . . . . . . . Octubre I October 1.982 Febrero I February 1.983
D. Manuel Barreta Acuña . . . . . . . . . . Febrero I February 1.983
- 5 -
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
ORGANIGRAMA DE LA DIRECCION DEL PUERTO DE LA LUZ Y LAS PALMAS
DIRECTION CHART OF THE PORT LA LUZ ANO LAS PALMAS
DIRECCION
DIRECTION
EXPLOTACION
EXPLOITATION
PROYECTOS Y OBRAS
PROYECTS AND WORKS
CONSERVACION
M A INTEN.ANCE
SECRETARIA
SECRETARIAT
- 6 -
PERSHAL
PERSHIEL
COICUIOIU lDM.
CllCEHIHS
IPTI. ClllEICIAL
ClllllEICIAl IEPAllTllEIT
SE•llAD Y VlllL.
SECUIITT AD SUIVEILUICE
SEIVICIDS PllEm
PllTSEIVICE
SEIV. AIUA Y RAMPAS
WATEI AllD UMPS SEIVICE
DIW PDI CDITUTA
CDITllACT WOllS
OIUS Pll ADMlllST.
A•lllSTUTill WOllS
OIW DE PAIT. AUT.
PRIVATE WOllS
ADMDI. Y DELllEAC.
DELlllATIDI
MAmllMIEITD IUL.
IEIEW MAlmlAICE
LIMPIEZA
CLEAllll
SEÍALES MARITIMAS
MAllTIME SlllALS
COMPRAS
PURCHASE
SECIETAllA .IUITA
COUICIL SECIETAIY
RECAUDACIOI
CDLLECTIOI
CDITAllUIU IW.
IEIEW 1001-IEEPlll
COITAI. DE COSTES
IOOl-IEEPlll Of CDSTS
C A .1 A
C A S H
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
1.1.2. RELACION DE DIRECTORES DEL PUERTO DE LA LUZ Y LAS PALMAS
LIST OF DIRECTORS OF THE PORT OF LA LUZ AND LAS PALMAS
D. Jaime Ramonell Obrador . . . . . . . . Agosto I August 1.915 Septiembre/ September 1.922
D. Francisco Acedo Villalobos . . . . . . 1.926 1.930
D. Orencio Hernández Pérez . . . . . . . Mayo I May 1.930 Septiembre/ September 1.931
D. Antonio Artiles Gutiérrez . . . . . . . . . Noviembre I November 1.931 Marzo I March 1.935
D. Alfonso Caballero de Rodas ... . . Marzo/ March · 1.935 Febrero I February 1.936
D. Gregario Pérez Conesa . . . . . . . . . Febrero I February 1.936 Junio/ June 1.939
D. Pedro Morales Pleguezuelo . . . . . . Mayo I May 1.941 Septiembre I September 1.947
D. José Bravo Suárez . . . . . . . . . . . . . Octubre I October 1.947 Marzo I March 1.951
D. Rafael Picó Cañeque . . . . . . . . . . . Junio I June 1.951 Mayo I May 1.961
D. Manuel de Granda Villar . . . . . . . . . Mayo I May 1.961 Octubre/ October 1.963
D. Modesto Vigueras González . . . . . Octubre I October 1.963 Octubre I October 1.964
D. Juan La-Roche Izquierdo . . . . . . . . Octubre I October 1.964 Enero January 1.970
D. Juan Argenti Ulloa . . . . . . . . . . . . . . Febrero I February 1.970 Julio/ Ju/y 1.976
D. Pascual Pery Paredes . . . . . . . . . . . Agosto I August 1.976 Mayo I May 1.980
D. Juan Argenti Ulloa (comisión de servicio)¡¡ Octubre I October 1. 978 Junio I June 1.980
D. Fernando Navarro Miñón . . . . . . . . Julio I Ju/y 1.980
(•) Período en que D. Pascual Pery Paredes fue Delegado Provincial de Obras Públicas y Urbanismo.
Period in which Dn. Pascual Pery Paredes has been County Delegated of Ministry of Public Works.
- 7 -
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
1.2. BALANCE DE SITUACION (En miles de Pesetas)
BALANCE SHEET (Expressed in thousand Pesetas)
1.2.1. ACTIVO I ASSETS alltYUI 1 ... alltYUI 1.m 11•~ 111111 .. ,_
INMOVILIZACIONES / FlXED ASSETS ·
Afecto a la explotación I Operating fixed assets
2.0.1 Terrenos I Land . . . . . . . . . . .... . .
2. 1 Obras, edificios e instalaciones I Worl<s, buildings and installations
2.2 Equipo/ Equipment .... ............. .
2.3 Instalaciones especiales manipulación ! Special handling
installations
SUMA/SUM . . . . . .
Amortizaciones acumuladas a deducir I Less accumulated
depreciations (2 .8.1 +2.8.2+2.8.3) . . . . . .... . ... . .
TOTAL AFECTO A LA EXPLOTACION ! TOTAL OPERA TING
PlllClllES
PlllTlllES
579.619
13.873.718
198.152
14.651.489
1.743.118
TOTALES
PUCIAl.U
PAJITlllES
579.619
12.212.382
187.004
12.979.005
1.502.055
TOTllH
llSGLUTl
alSOlm
1.661 .336
11 .148
1.672.484
241 .063
FIXED ASSETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.908.371 12.908.371 11.476.950 11 .476.950 1.431.421
NO AFECTO A LA EXPLOT ACION I NON OPERA TING FIXED ASSETS
2.0.2 Terrenos I Land . .. . .... . .. . ................. .
2.4 Inmovilizado no afecto! Non operating assets ...... .
SUMA / SUM .
Amortizaciones acumuladas a deducir ! Less accumulated
depreciations (2.8.4) ............................ .
TOTAL NO AFECTO A EXPLOTACION ! TOTAL NON
OPERATING FIXEDASSETS .. ... . . . . .. . ... . . . .. .. . .
2.5 INMOVILIZADO INTANGIBLE I INTANGIBLE ASSETS
2.8.5 Amortizaciones acumuladas a deducir I Less accumulated
depreciations (2.8.5)
TOTAL INMOVILIZADO INTANGIBLE / TOTAL INTANGIBLE
ASSETS ... . ... . .. . . . . . . . . . .. .. ..
2.6. INMOVILIZADO EN CURSO / FlXED ASSETS IN PROGRF.SS 992.425
2.7. INMOVILIZADO FINANCIERO! FINANCIAL FIXED ASSETS '---'3"." 7c.:~84
ACTIVO CIRCULANTE / CURRENT ASSETS
5.0
5.1
5.2
3.0
4.0
4.2
4.4
4.7
4.8
Caja!Cash
Bancos I Banks .
Banco .. .... ....................... ... C!c empréstito ............................ .
Bank Bonds account
Almacenes I Warehouses . ..... . ............... .
Derechos reconocidos a cobrar I Recognized rights to cash
Mandamientos de ingresos expedidos I Revenue orders issued
Deudores I Debtors ............... .
Gastos pendientes de aplicación I Expenses pending application
Entregas de fondos a justificar! Cash in hand . . . . .. . .. .
TOTAL ACTIVO CIRCULANTE ! TOTAL CURRENT ASSETS .
CUENTAS TRANSITORIAS! TRANSITIONAL ACCOUNTS
0.4 Recursos a regularizar I Resources to regularize .... .
0.5 Cargas a regularizar/ Charges to regularize .......................... .
TOTAL CUENTAS TRANSITORIAS/ TOTAL TRANSITIONAL
ACCOUNTS . . ... . .. . . .. . .. . .. .. . . . . .... . ............. .
8.4. RESULTADO DEL EJERCICIO (PERDIDA) I RF.SULT
1.500
1.37;0.808
303
9.678
493.790
36.304
1.912.383
OF CURRENT PERIOD (LOSS) .............. .... .. . -----
996.209
1.912.383
832.888
3.637
1.500
1.081 .941
753
9.582
293.287
1.457
1.388.520
836.525
1.388.520
159.537
147
288.867
450
96
200.503
34.847
523.813
TOTAL ACTIVO ! TOTAL ASSETS . . . . . . . . . . . . . . . • . . . 15.816.963 15.816.963 13.701 .995 13.701.995 2.114.968
CUENTAS DE ORDEN/MEMERANDUM ACCOUNTS
0.6 Subvenciones para inversión/ lnvestment grants . . . . . . . . 1.962
0.8 Hacienda pública, cta. empréstito ! Treasure department,
bond account . .. .. .. . . ...................... . .. . . . . . . . 64.700
SUMA I SUM . ..... .... . .. . . ,_ _6 6.~662_
TOTAL/ TOTAL ......... . . . ... . .. . .. ... . . ....... . ... . .
8 -
1.962
67.900
69.862
15.883.625 13.771 .857:
- 3.200
3.200
2.111 .768
+ 13,60
+ 5,96
+ 12,89
+ 16,05
+ 12,47
+ 19,15
+ 4,04
+ 26,70
40,24
+ 1,00
+ 68,36
+ 23,92
+ 37,73
+ 15,44
95,29
95,42
+ 15,33
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
~- . .
(En miles de Ptas. I (Expressed in thousand Pesetas)
1.2.2. PASIVO / LIABILITIES AIO t YUI 1.114 ÚO / YUI t.m IUIAClllU / IAlllA~
PARCIALES
TOTALES
PARCIALES
TOTALES
AUOLUTA
PARTIALES PARTIALES AUOLUTE ""
FINANCIAL BASICA / BASIC FINANCING
1.0 Patrimonio inicial 1.976 1 lnvested capital 1.976 . . . . . . . . . . . 4.686.619 4.686.619
1.1 Subvenciones de capital I Capital grants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858.722 858.722
1.2 Resultados acumulados I Accumulated results . 1.595.192 1.376.306 218.886 + 15,90
1.5 Revalorizaciones, devaluaciones y cesiones I Revaluations, depre-ciations
and cessions . 7.240.595 6.004.271 1.236.324 + 20,59
1.6 Anticipos y préstamos recibidos a largo plazo I Subsidies received
onlongterm
2.9 Fondo reparaciones extraordinarias I Provision lor major unlorseen repairs 218.886
TOTAL FINANCIACION BASICA / TOTAL BASIC FINANCING . 14.600.014 14.600.014 13.925.918 13.925.918 1.674.096 + 12,95
EXIGIBLE / CURRENT LIABILITIES
4.1 Obligaciones reconocidas a pagar I Obligations of payment . 59.438 271 .033 211 .595 21 ,93
4.3 Mandamientos de pagos expedidos I Orders of payment issued 141 .749 26.757 118.992 + 444,71
4.5.1 Acreedores-entes públicos I Public bodies credits . 25.882 25.347 535 + 2,11
4.5.2 Acreedores entes-privados I Private bodies credits 6.496 2.935 3.561 + 121 ,33
4.5.3 Obligaciones del empréstito amortizadas a pagar I Matured obligations
topay . 81 151 70 53,64
4.5.4 Intereses de obligaciones a pagar I Unmatured bonds interests to pay 221 602 381 36,71
4.5.5 Fianzas y depósitos I Deposits received . . 12.170 10.705 1.465 + 13,69
4.6 Ingresos pendientes de aplicación I Revenue pending application . 1.522 774
TOTAL EXIGIBLE I TOTAL CURRENT LIABILITIES . 251 .559 251 .559 338.304 338.304 - 86.745 74,36
CUENTAS TRANSITORIAS I TRANSITIONAL ACCOUNTS
0.4 Recursos a regularizar I Resources to regularize
0.5 Cargas a regularizar I Charges to regularize
TOTAL CUENTAS TRANSITORIAS I TOTAL CURRENT LIABILITIES .
8.4 RESULTADO DEL EJERCICIO (BENEFICIO) RESUL T
OF CURRENT PERIOD (PROFIT) 965.390 437.773 437.773 - 527.617 - 20,52
TOTAL PASIVO I TOTAL L/ABILITIES 15.816.963 15.816.963 13.701 .995 13.701.995 2.114.968 + 15,44
CUENTAS DE ORDEN I MEMORANDUM ACCOUNTS
0.7 Subvenciones a invert ir l lnvestment grants . 1.962 1.962
0.9 Empréstrtos pendientes de amortizar I Matured bonds payable . 64.700 67.900 3.200 95,29
SUMA / SUM . 66.662 69.862 1.238 95.42
TOTAL I TOTAL 15.883.625 15.883.625 13.771 .857 13.771 .857 2.111.768 + 15,33
9
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
1.2.3. EJERCICIO DE 1.984 I YEAR 1.984
ESTADO DE RESULTADOS / STATEMENT OF RESULTS
e a 1 e E ' r 1
Ventas netas e ingresos accesorios a la Explotación ! Not sales and exploitation revenues
Producción o venta de mercancías y subvenciones I Production or sales of
goods and subsidies ....... . . . . . . . .
Compras netas / - Net purchases . . ... .
Trabajos, suministros, transportes, fletes y diversos / -
transport, freights and others
Tributos I - Taxes .. . ..
Valor añadido ajustado I - Adjusted Value Added .
Gastos de personal / - Personnel expenses
Works, supplies,
Resultado económico bruto de la Explotación / Gross financial exploitation
result ...
Dotación amortizaciones I - Provisions for depreciations .
Dotación neta de previsiones y provisiones de explotación e insolvencias
Net provisions and provision for exploitation and insolvency . . . . .......... .
Resultado económico de la Explotación / - Economical exploitation result.
+ Ingresos financieros (Concesiones) / + Financia/ revenues (Concessions)
+ Resultados extraordinarios y de la cartera de valores / + Extraordinary and
securities in portfofio results . ... . .. .
Resultado neto total / Total net result ..
11
1 . 1 1 a _ ........
C-PIL)
1.461
1.461
186
1.275
661
614
214
37
363
96
21-
438
100,00
100,00
12,73
87,26
45,24
42,02
14,64
2,53
24,84
6,57
1,43
29,92
1 . 1 ._... ... ... .., ..
1.999
1.999
106
103
2
1.788
668
1.120
241
12
867
104--
6---
965
1 4
10,00
100,00
5,30
5,15
0,10
89,45
33,41
56,03
12,06
0,60
43,37
5,20-
0,30-
48,27
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
1.3. CUENTA DE RESULTADOS /RESULTS ACCOUNT
6.0
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
1.3.1. CARIAS Y GASTOS (•Hes Pin.)
CHARGES AID EXPEISES (100 Pts.) ÚO I YUll 1 ...
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4
6.1.5
Consumos / Purchases
Personal / Personnel
Detalle / Detail
Funcionario / Public Official .
Laboral I Labourer .
Seguridad Social I Social Security
Montepío I Assistance fund .
Otros gastos I Other expenses
Gastos financieros / Financial expenses .
Tributos I Taxes ............ . . . .
Trabajos, suministros y servicio exterior I Works
supplies and service received
Detalle I Detail:
6.4 .1 Arrendamientos de terrenos, edificios e instalaciones
Rents of land, buildings and instaflations
6.4.2 Arrendamiento de equipos I Rents of equipments
6.4.3
6.4.4
6.4.5
Suministros / Suppfies
Primas de seguros I lnsurance premiums .
Conservación y reparaciones ordinarias Ordinary
maintenance and repairs .
6.4.6 Reparaciones extraordinarias de inversión Major
unforseen repairs . . ... .. ... . ......... . .
6.4 .7 Otros servicios / Other services .. ......... .
l'AllCIAW
l'lllTW.ES
62.730
355.228
78.269
163.060
9.183
2.428
106.495
349
24.740
Gastos de transporte I Transport expenses .. . . .. . ... . .
Gastos diversos I Various expenses ............ . . .
Subvenciones / Grants
Dotaciones del ejercicio para amortización / Provis·ons for
depreciations . .
6.9.1 RESULTADO POSITIVO DEL EJERCICIO POSITIVE RESULT
OF THE CURRENT PERIOD
6.9.2 SUMA / SUM ... . . . . . . . .. .
mws
47.075
668.470
1.652
134 012
551
27.714
12.927
241.063
969.934
2.103.398
All / YU111.m
62.485
352.382
98.980
147.602
5.268
5.204
72.057
375
54.618
37.514
"6.717
1.642
132.254
696
10.375
12.917
214.257
479.971
1.556.373
9.531
1.753
245
2.846
20.711
15.458
3.915
10
1.758
- 2.776
34.438
26
29.878
145
25,39
+ 0,26
+ 0,39
0,81
79,08
10,47
+ 74,32
+ 0,61
+ 1,33
46,66
+ 45,02
93,07
45,30
79,17
17:339 - 167.12
10 + 0,08
26.806 + 12,51
489.963 + 102,08
547.025 + 35,15
CUENTA 8.4 RESULTADOS DEL EJERCICIO I RESULTS OF CURRENT PERIOD
8.1
8.3
8.2
8.6
6.9.3 Resultado de explotación (saldo deudor) / Result of exploitation
(debit balance) ......... . .
Resultados extraordinarios (saldo deudor) I Extraordinary results
(debit balance) . . ......... . .
Anulación derechos anteriores I Previous years rights cancellations
Beneficio neto (saldo acreedor) I Net profit (credit balance)
SUMA / SUM .
12
11.755
965.390
977.145
5.535
36.694
437.771
480.000
24.939 32,04
527.619 -'- 120,52
497.145 .. 103,57
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
7.8
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.0.1
7.6.1
7.6.2
7.6.3
7.6.4
7.0.2
7.7.1
1.3.2. VEITAI E l•&a (•lla Ptlll.)
REVEIUES ('lllell1_. Pis.)
... , YUl1.•
Servicios Generales I General Services
Detalle I Oetail:
Tarifa G-1, entrada y estancia I Ships dues
Tarifa G-2, ¡itraque I Berthing dues
Tarifa G-3, embarque y desembarque I lmport-export
PAllCW.EI
PAITIALEI
482.427
392.8n
dues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 598.984
Tarifa G-4, pesca I Fishing dues .......... . .. ... .. ... _-+_ 7_.249_
Servicios específicos I Specific services
Detalle I Oetail:
Tarifa E-1, equipo I Equipment ....... . ... .
mALD
1.481.537
386.073
7.7.2 Tarifa E-2 utilización superficies / Occupancy in open
areas, warehouses and offices . . . ................. .
7. 7.3 Tarifa E-3 suministros / Supplies ..... . . . . . . . . . . .. . . .
183.102
155.074
7.7.4
7.0.3
6.9.3
6.9.4
Resto tarifas I Others .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . - -+-47-.89-7
Cánones por concesiones I Land leases . ....... . ... . . . . . . . . .. .- -1-00-.18-4
TOTAL VENTA DE SERVICIOS (Cuenta 7.0) / TOTA/1 SALES
(Account 7.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.967.794
Ingresos accesorios a la explotación / Operating revenues . . .. .
Ingresos financieros / Financial revenues . .... . . . .... .. . . . . . . .
Subvenciones a la explotación/ Exploitation subsidies .. .. .... .
Comp. inmoviliz. medios propios / Compensation for fb:ed
assets obtained with own resources . . ....... . .. ... ... . . . .. ... .
Compensación reparaciones extraordinarias / Com~nsadon
for major unforseen reparations ...................... . . . . . . . .
Resultado negativo del ejercicio I Negative result of the current
period . . .. . . . . . .. . . .. . . . . . . . ~~~ I .ll>I • ...... • 1
135.502
102
2.103.398
All t YUll 1 ••
PAllCW.EI
PlllTllLll
355.141
234.697
489.548
7.918
122.311
130.200
39.814
mALD
1.087.304
292.325
1.471.878
84.391
104
1.556.373
__
394.233
127.286
158.180
109.436
669
93.748
+ 36,26
+ 35,84
+ 67,40
+ 22,35
- 91 ,55
+ 32,07
60.791 + 49,70
24.874 + 19,10
7.935 + 8,60
495.916 + 33,69
51 .111 + 60,56
- 2 - 98,08
547.025 + 35,15
CUENTA 8.4 RESULTADOS DEL EJERCICIO - RESULTS OF CURRENT PERIOD
6.9.1 Resultado de explotación (saldo acreedor)/ Result of exploitation
(credit balance) .. .......... . . . ... . ........ . . . ......... 969.934 479.971 489.963 + 102,08
8.1.1 Resultados extraordinarios (saldo acreedor) / Extraordinary
results (credit balance) . . ... . . . . . . . . . . .. . .. . . . .. . . . ..... . . . . . . . 7.117
8.3.1 Anulación de obligaciones de años anteriores I Previous years
liabilities cancellations ....... . ............ . . . ... ... . . . . . . . ... M 29 65 + 124,14
8.2.1 Pérdida neta (saldo deudor) I Net loss (debit balance) ... .. .. .. . ..
8.4.1 SUMA / SUM 977.145 480.000 497.143 + 103,57
13
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
GRAFICO N.0 2 I GRAPHIC N.0 2
EVOLUCION DE LAS INVERSIONES / INVESTMENTS EVOLUTION
MILLONES DE PTAS. / MILLION PTS.
INVERSIO~ TOTAL - T~ANSFERENCIA~ · FONDOS P
1
ROPIOS
700 ...___ __ ___,__ TOTAL INVESTMENTS ~ SUBSIDIES · OWN CAPITAL -----l------1--
1 1
TRANSFERENCIAS DEL ESTADO
'-----~--' GOVERNMENT SUBSIDIES
600 T--------j------+-----+------+-----+-----+-----+---- +--
587,2
500 +-------+--
400 +-------+---
100
101,6
\ / '\
\ / "\
\ / '\
/ "\
\ 20,0
/ "\
o /
AÑOS 1.977 1.978 1.979 1.980 1.981 1.982 1.983 1.984
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
GRAFICO N.0 3 I GRAPHIC N.0 3
EVOLUCION DE RESULTADOS E INVERSIONES
(EN VALOR DEFLACCIONADO AL AÑO 1.977 SEGUN INDICES «INE» DE PRECIOS AL CONSUMO)
RESULTS EVOLUTION ANO INVESTMENTS
(IN DEFLA TION V ALUE ACCORDING TO INE INDEX OF PRICES FOR THE YEAR 1977)
MILLONES DE PTAS. / MILLION PTS.
500 -+----1---~-~---+----t-------+----+-----+-----+-
487.4
350 -+------+------+-
250 +----t--------jf--
200 -+----+----t--~
Resultados económicos 150 t ----¡-------:¡;tf::::=:::!
del ejercicio
Economical results of
the period
50+-----+------f------t----+----+-----+-----+----~
Afios 1.977 1.978 1.979 1.980 1.981 1.982 1.983 1.984
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.103,4
GRAFICO N.0 4 / GRAPHIC N.0 4
1.800 -+------+-----+------+-----~-----f.------+------+-----<'-----+-
MILLONES DE PTAS. I MILLION PTS.
1.400 --t-------t-----+-------+------+-----t-------+---+--- --+------+-
l.200-+--------+-----+------+------+------1----.,<---+------+--------+-
916.l
800¡-;:::=======:±:==::::::;-~~¡-~~~~t7,._~~--¡~~~~-----t~~~~--r~~~~-i--~~-r~¡-Ingresos
Totales
Total Revenue
1.977 1.978 1.979 1.980 1.981 1.982 1.983 1.984
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
1.4. INFORME DE LA DIRECCION I REPORT OF THE DIRECTOR
Esta memoria confeccionada anualmente con arreglo
a un modelo oficial para todos los puertos españoles,
pretende facilitar año por año, el conocimiento público de
las características técnicas del Puerto, las instalaciones al
servicio del comercio y la navegación y la actividad desarrollada
cuantificada en las estadísticas del Tráfico de
pasajeros, buques, mercancías, avituallamiento y pesca
así como la relación de las inversiones realizadas en las
obras de ampliación y mejora, que permiten al Puerto
responder a sus necesidades cotidianas y a las que surgen
en el empeño de mejorar y hacer más económicos los
servicios de transporte.
En el análisis comparativo de los datos estadísticos
con respecto al año 1.983, llama la atención el aumento de
barcos pesqueros entrados en el Puerto, lo cual se refleja
en una cierta recuperación del movimiento de pesca congelada,
que es índice de gran trascendencia para este
Puerto.
El total de mercancías aumenta en un 5,54% motivado
sobre todo por el avituallamiento, la mercancía general
diversa y la pesca congelada.
Ha sido importante el aumento de pasajeros así
como el del número de contenedores equivalentes a 20
pies. Puede afirmarse que el aumento de mercancía general
diversa se ha producido en contenedores.
Las obras más importantes son:
La colocación de tuberías para combustible en los
primeros ·mil metros de antiguo Dique del Generalísimo,
hoy llamado Muelle de León y Castillo y el comienzo de la
demolición de su espaldón.
La terminación de las obras del Parque, Talleres,
Almacenes y Vestuarios y el comienzo de su habilitación
para el traslado de todos los servicios de la Junta.
El avance de los rellenos en la Galería de Servicios
del Muelle Grande (Muelle de León y Castillo). La terminación
del 2.0 tramo del Muelle de Reparaciones en su
infraestructura.
En las inversiones de la iniciativa privada cabe
destacar la de la grúa pórtico para terminal de contenedores
en el Muelle E.N.1, concesión otorgada a IBERICA
CANARIA y la práctica terminación de la factoría de
DUCAR.
Por último, no puede dejarse de resaltar aquí el
empeño y dedicación de tantas personas que trabajan en
este Organismo, gracias a cuyo esfuerzo se hace posible
la compleja misión de esta Junta que en continua evolución
intenta conseguir para el puerto el mejor funcionamiento
posible.
Es de agradecer por otro lado la colaboración que
presta para el buen gobierno del puerto la Administración
de Puertos Francos, la Comandancia Militar de Marina, la
Asociación de Consignatarios de Buques y tantos otros
Organismos Públicos y Privados.
19
The present Report is yearly issued according to
an official model foral/ Spanish ports, with the purpose of
providing the public with detailed information about the
technical characteristics of the port, the commercial and
navigational facilities, the activity carried on, quantification
of which is to be seen troughout the statistics of
passengers, vessels, cargo, supplies and fishing traffics,
as wel/ as the list of realized investments for extension and
improvement works which enable the port to meet the
dai/y demands and those which arise as a consequence
of the determination to offer a better and more economical
transport service.
In the comparative analysis of the statistical figures
regarding the year 1983, one's attention is drawn by the
increase of fishing boats entered in the port, which shows
a certain recovery of the frozen fish traffic, being this a
sign of great significance for this port.
The total cargo increased in a 5,54% caused
mainly by provisioning, general ca!'go and frozen fish.
The increase of passengers and the number of 20
feet equivalence containers has been remarkable as well.
lt can be stated that the increase of general cargo has
taken place in containers.
The most important completed works are:
lnstallation of fue/ pipes in the first thausand metres
of the León y Castillo Dock (fomerly called Dique del
Generalísimo) d the beginning of its breakwater wall
demolition.
Parking, Workshops, Warehouses and Cloackrooms
and the beginning of their setting up for the removal
of al/ the services of the Junta del Puerto.
The advance of the filling in the underground ga-
1/ery of the Muelle Grande (León y Castillo dock). The
completion of the second stretch of the Reparations Dock
in its infraestructure.
With regard to investments of prívate iniciative, it is
appropriate to point out the portal crane for the Container
Terminal at the EN-1 dock, acquired by the concessionary
IBERICA CANARIA, as well as the completion ofthe bunkering
installation by the Company DUCAR.
Final/y, I should like to refer to the determination
and devotion of the many people which compase the staff
of this Organization, by whose efforts the complex duty of
this Junta del Puerto is being possible.
On the other hand, grateful acknowledgement
must be made for the cooperation given by Customs
Administration, Military Marine Command, Shipping
Agents Association and many other public and private
bodies.
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
1.4.1. ANALISIS COMPARATIVO DE DATOS ESTADISTICOS
COMPARATIVE ANALYSIS OF STATISTICAL FIGURES
1.984 1.983
BUQUES / VESSELS (1 )
ENTRADOS EN AGUAS DEL PUERTO I ENTERED VESSELS
Número Total I Total number .. .. . .. .. . . . ..... . .. . ... . . . . .... .. . 14.419,- 14.088,-
T.R.B. Total/ Total G.R. T. . . . . . . . . . . . .. . ..... .. ........ . ... . . . 48.191.589,- 48.317.832,-
MERCANTES / CARGO SHIPS
Número I Number .. . .. . . . ... . . . . 9.228,- 9.242,-
T.R.B. / G.R. T. .......... . .... . 45.349.456,- 45.783.718,-
PESQUEROS I FISHING BOATS
Número I Number . . . . ... .. .. . ... .... . 5.191 ,- 4.846,-
Aumento
lncre111
"'
2,30
6,65
T. R. B. / G.R. T. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.842.133,- 2.534.114,- 10,84
ATENDIDOS FUERA DE LAS AGUAS DEL PUERTO I SERVEO OFF SHORE PORT
Número Total I Total number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74,- 127,T.
R.B. Total I Total G.R. T. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.546.426,- 9.409.099,-
APOYADOS POR FALUAS / SERVEDBYMOTOR BOAT
Número / Number . . . ... . ... . . . ...... . ........... . .. .
T.R.B./ GRT. ........................... .. ... .. ... .
Mercancías Total I Total goods .......... . ..... . ... . .... . . . . ... . .
Petróleos I Oi/ . . ... ... .. . ..... ... .. ..... .. ..... . .... . .. .. ..... .
Otros graneles líquidos / Other liquids bulk .. .. . . ................. .
Graneles sólidos/ So/id bulks ......... . .. ........ . .. ... . ... . ... .
Mercancía general diversa embarcada / Loaded general cargo . . .. . .
Mercancía general diversa desembarcada I Unloaded general cargo .
Pesca desembarcada I Unloaded fish . . ... . . . . ... ... . .... . . . . . . . .
Avituallamiento / Supplies ........ ..... ... . ....... .... . . . .. . . . . .
Transbordo mercancía general / Trans-shipped goods ........ . .... .
Transbordo petróleos/ Trans-shipped oil
61,-
3.248.898,-
13,-
1.297.528
GOODS
7.323.712,-
2.314.930,-
29.087,-
460.328,-
1.018.155,-
1.249.965,-
311 .800,-
1.924.859,-
14.588,-
42,-
1.695.864,-
85,-
7.713.235
(2)
6.939.163,-
2.287.997,-
23.307,-
485.690,-
955.317,-
1.211.3n,-
282.003,-
1.675.258,-
18.214,-
PASAJEROS I PASSENGERS
Entrados y salidos / Disembarked and embarked .. . .. .. .... . . ... . .
En tránsito / In transit . ... .......... . .. ... .... .. ... .. . .... . .... . .
638.901 ,- 549.251 ,-
36.869,-
31 , 15
48, 11
5,54
1, 16
19,87
6,17
3,09
10,57
12,97
14,03
Disminución
DICFllSI
"'
0,26
0,15
0,93
41 ,73
51 ,68
5,22
19,91
4,65
CONTENEDORES EQUIVALENTES A 20 PIES I CONT AINERS WITH EQUIV ALANCE TO 20 FEET
Número / Number .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98.794,-
Toneladas movidas / Tons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.035.860,-
(1) Excepto de guerra. / Except warships.
(2) Toneladas. Incluye mercancías en contenedores. / Tons. lncluded goods in containers.
- 20 -
87.259,-
978.311,-
13,22
5,88
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
3
7 l
7
0
®
LEYENDA
SEDE JUNTA DEL PUERTO
CENTRAL HARBOUR BOARD
FRIGORIFICOS
COLO STORAGE CABINS
I001 DEPOSITOS DE COMBUSTIBLES LIQUIDOS
~ PETROL / DIESEL DEPOSITS
®
0
®
@)
®
®
@
®
®
®
®
ALMACENES Y TINGLADOS
STORES ANO SHEDS
TALLERES
FACTORIES
SILOS PARA CEREALES
S ILOS FOR CEREALS
SILOS PARA CEMENTO
SILOS FOR CEMENT
ESTACIONES MARITIMAS
PASSENGER TERMINALS
CRUZ ROJA DEL MAR
MARITIME RED CROSS
CAPITANIA DEL PUERTO
HARBOUR MASTER'S OFFICE
CORPORACION DE PRACTICOS
HARBOUR PILOT CORPORATIOi.
ESTACION HORTOFRUTICOLA
HORTICULTURAL ANO FRUIT STATION
SEDE PUERTO FRANCO
FREE PORT OFFICE
DEPOSITOS FRANCOS
CUSTOMS EXCISE FREE STOREHOUSING
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
...
........... ~ ------.._.,.,,. ...... ·
fl
\_~
·~ ..... ...... ---...
"") '· ..
1,,..) ... - - ... ~·
' ·---.. .
·.....: '
~l blf&TPuz
======================= ~ Y LAS MLMAS
1 1 -
-.. ./
/
... ----..-·--------------·
,,_ ...............
~,..- ---- -----
l(JI) m •• ¡ :
SIGNOS CONVENCIONALES
CONVENTIONAL SI GNAL S
EDIFI Ct..CIONES
BUILDING AREA
TERMINAL DE CONTENEDORES
CONTAINERS TERMINAL
ZONA PESQUERA
FISHING ZONE
REPARACION NAVAL
SHIPVARD ZONE
ZONA COMERCIAL
COMMERCIAL ZONE
ZONA DE PASAJEROS
PASSENGERS ZONE
ZONA DEPORTIVA Y DE EMBARCACIONES MENORES
MARINA AND SMALL VESSELS ZONE
ZONA URBANA
URllAN ZONE
ZONA MILITAR
MILITARV ZONE
GRANELES POR INSTALACION ESPECIAL
SILOS FOR SPECIAL INSTALATION
ZONA DE CONCESIONES
CONCESSIONARV ZONE
ZONA DE ALMACENAMIENTO Y SUMINISTRO DE
COMBUSTIBLES LIQUIDOS
STORAGE ANO PETROL / DIESEL STATION BUNKERING
VIAS EXTERIORES DE ACCESO
OUTSIOE ACCESS WAVS
VIAS INTERIORES PRINCIPALES
PRINCIPAL 1 NS ID E W A V S
ESCOLLERAS
BREAKWATERS
PLAYA DE USO PUBLICO
PUBLIC BEACH
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2. CARACTERISTICAS TECNICAS DEL PUERTO
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PORT
2.1. CONDICIONES GENERALES / GENERAL CONDITIONS
2.1.1. SITUACION I LOCATION
Longitud/ Longitude: 15º25' Oeste (Greenwich) / West (Greenwich).
Latitud I Latitude: 28°09' Norte. I North.
2.1.2. REGIMEN DE VIENTOS I WINDS CONDITIONS
Reinante / Prevailing: N.O. / N. W.
Dominante / Dominant: N.E. a N.O. / N.E. to N. W.
2.1.3. TEMPORALES TEORICOS / THEORETICAL STORM CHARACTERISTICS
Largo (Km.) I Length (KM) 1.370.
2h ola máxima (m.) / 2h max. wave height (m) 7,30.
21 ola máxima (m.) 344,3 I 21 max. wave height (m) 344,3.
2.1.4. MAREAS I TIDES
Máxima carrera de marea I Max. tide range . . .. . . .. . . . . . .... . ........ . . .
Cota de la B.M.V.E. referida a la rasante del extremo S.E. del muelle del Arsenal
Heightof B.M. V.E. referedto the zero of S.E. end ofthe Naval Dock Yard ...
Cota de la P.M.V.E. respecto al cero del Puerto / Height of P.M. V.E. refered
to the zero of the port . . .. .. . .... . .. . . . . .. . .... .. ... . ......... . . . . .. . .
2.1.5. ENTRADA I ACCESS
2.1.5.1. CANAL DE ENTRADA (No existe) / ACCESS CHANNEL (None)
2.1.5.2. BOCAS DE ENTRADA / ENTRANCE MOUTHS
PUERTO EXTERIOR I OUTER PORT:
Orientación / Direction: 1°
Ancho I Width .... . .. .. . .. . . . . . . .... . .............. . .. . .. .
Calado I Depth . ... . ........ . .. .. . . ........... .. .. . .. . . .. .
Máxima corriente controlada/ Max. controlled stream .... . . .. .
PUERTO INTERIOR I INNER PORT:
Orientación/ Direction: 350°
Ancho / Width .................. . .. . . ... . . . ........ . ..... .
Calado I Depth ........ . ...... . . . ... . .. . . .......... . .. . .. .
Máxima corriente controlada I Max. controlled stream ...... . . .
- 21 -
2,84 m.
4,75 m.
2,84 m.
500 m.
30 m.
1 nudo I knot.
700 m.
12 m.
1 nudo / knot.
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.1.5.3.
2.1.5.4.
UTILIZACION DE REMOLCADORES EN ENTRADA Y SALIDA DE BARCOS
UTILIZATION OF TUGBOATS FOR INCOMING I LEAVING VESSELS
SE11V1C1GS DE REm c.-unuum 1mDF1U11E1MCU
.......... Otrls
l1rtll
11Utr8111111 MHl•lllltll , ... .
U1•11rl11 Dtller , ... .
Mr;11•11t1
2.518 3.048 531 6.097
TOTALES I TOTAL .. . .. . . . . . . . . . 2.518 3.048
MAYOR BUQUE ENTRADO EN EL ULTIMO QUINQUENIO
LARGEST VESSEL ENTERED IN THE LAST FIVE YEARS PERIOD
Nombre/ Name ... . . . ... . ... .. .... ..... .... . .. . ...... . . .. .. . . .
Nacionalidad / Natíonalíty . . . ... . .. . .. ... .. . . . .. . .. ... . . .. .. . ... .
T.R.B. I G.R. T ... ... . ...... .. .. . ........... . .. ...... .. .... . ... . .
P.M.T. I D.W . .... . .. .. . ... ......................... . ......... . .
Eslora I Length ... .... . .. . .. . . . ... .. . . . ..... .. .. . . . .. ... . . ... . .
Calado máximo teórico / Max. draught ..... . ..... . . ... . . . .. . ... .. .
Tipo/ Type ........... . .. . ......... .... ............. . ......... .
Calado real a la entrada o salida I Real draught at entrance or departure .
22 -
Mayor eslora
By length
BUYUK SELCUKLO
iTurca I Turkisch
No consta/ Unknown
203.666 Ton.
378 metros/ metras
1,33 metros I metras
Petrolero I Tanker
531 6097
Mayor calado
ly dr11gllt
HAMLET
Liberiano I Uberian
~ 22.199 ton.
274.409 Ton.
338 metros I metras
26,98 metros I metras
Petrolero I Tanker
o consta I Unknown
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
m:: .
2.1.6. SUPERFICIES DE FLOT ACION I FLOATING AREA
2.1.6.1. ZONA 1 I ZONE 1
DARIEIAS I IUlll
SITUAClll I LOCATlll
Puerto Interior I lnner Port . . . ... . ...... .
Dársena Luz I La Luz dock ............. .
Castillo I Castillo dock .. . .... . . .
Oeste I West dock . .. .. . .. . .. . .
Santa Catalina I Stalat dock
Marina I Navy dock . . .. .. .. .. . .
Emb. Menores/ Sma/I boats dock
Exterior / Outer dock .. .. . . . .. . .
Antepuerto / Outer Port ... ..... . .. . . . .. .
TOTAL/ TOTAL ...... . ... . .. . .
2.1.6.2. ZONA 11 / ZONE 11
SITUAClll / LOCATlll
TOTAL/ TOTAL .. . . . .. . ..... . .
......... lllllrP8rt
285,10
285,10
lCCIUI
lCCIUll
185,00
185,00
C1•1rc18111 , .. , 1.
C1••11llll Fillllll
15,40
16,80
11 ,00
200,50
232,70 11 ,00
930,00
930,00
2.1.7. SUPERFICIE TERRESTRE I LAND AREA
SITUACIDI / LOCATlll
Dique Exterior/ Outer Dike . . ..... . . . . .. .
Muelles EN-1 y EN-2 / Docks ... . ..... .
Muelle Primo Rivera / Dock .. .... . .... .
Muelle La Luz I :Dock ... . . .. . .. . ..... .
Espigón I Pier Castillo ......... .... . . .. .
Muelle/ Dock Ribera ... . . . . . .. .. . .. . .. .
Guinchete . .... . ..... ... ............. .
Muelle Santa Catalina / Dock ......... .
Muelle Oblicuo / Dock .. ... .......... .
Dársena Emb. Menores/ Boat small dock .
TOTAL/ TOTAL . .... .. ..... . . .
............... .
234.100
436.600
9.850
16.050
13.900
79.300
11 .000
53.600
854.400
ZDIA I ZOIE 1.• (M.ZI ,... .......
30.000
51 .300
34.000
38.100.
25.000
34.600
11 .000
8.100
232.100
- 23 -
llltl
OUl1n
164.000
10.700
23.100
5.800
203.600
T1 .. 1
428.100
498.600
43.850
54.150
38.900
113.900
11.000
34.100
53.600
13.900
1.290.100
......
131 ,40
18,20
8,30
5,90
163,80
l11t1
Dtlt1n
ma1J1mz.•
(•.Z)
106.200
15.000
121 .200
TOTAL
(111.)
131,40
15,40
16,80
11 ,00
18,20
8,30
5,90
200,50
285,10
692,60
TO,..T .A ,L
1.115,00
1.115,00
TOTAL
(•.Z)
428.100
498.600
150.050
54.150
38.900
113.900
11 .000
34.100
53.600
28.900
1.411 .300
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.2.1. RELACION DE FAROS Y BALIZAS / LIGHT HOUSE AND BEACONS
••• SltHClh Colar
A11•rl11cl• I A1111Hr•mc• .. ......... , .....
lDHtlH Coleu C•llla / •lln)
11850 28° 07' 00" N. Verde Destellos aislados cada 4 seg.
10
D-2799.6 15º 24' 03" w. Green Flashes every 4 seconds
11870 28º 07' 09" N. Rojo Grupos de dos destellos cada 4 seg.
4
D-2800.2 15° 24' 06" W. Red Groups of two flashes every 4 sec.
11880 28° 08' 03" N. Rojo Grupos de 4 destellos cada 6 seg.
4
D-2799.7 15º 24' 06" W. Red Groups of tour flashes every 6 sec.
11890 28º 08' 06" N. Rojo Fija
2
D-2800.4 15º 24' 07" w. Red Permanent
11900 28° 07' 06" N. Verde Grupos de tres destellos cada 12 seg.
6
D-2800 15° 25' 00" w. Green Groups of three flashes every 12 sec.
11910 28° 08' 07" N. Blanco Destellos aislados cada 4 seg.
4
D-2801 15º 25' 00" White Flashes every 4 sec.
11911 FB Blanco Ocultaciones aisladas cada 7 seg.
4
D-2801 .1 White Occultations every 7 sec.
11920 28° 08' 04" N. Rojo Fija.
2
D-2803 15° 25' 01 " W. Red Permanent
1. 28° 08' 05" N. Verde Destellos aislados cada 3 seg.
2
15° 25' 09" W. Green Flashes every three sec.
11930 28° 08' 04" N. Rojo Grupos de 4 destellos cada 8 seg.
2
D-2804 15° 25' 03" W. Red Groups of tour flashes every 8 sec.
11935 28° 08' 06'' N. Blanco Destellos aislados cada 1,5 seg.
2
D-2803.4 15° 25' 03" W. White Flashes every 1,5 sec.
11940 28° 08' 03" N. Rojo Grupos de dos destellos cada 5 seg.
3
D-2806 15° 25' 03" W. Red Groups of two flashes every 5 sec.
11970 28° 07' 09" N. Rojo Destellos aislados cada 4 seg.
2
15° 25' 03" W. Red Flashes every 4 sec.
2. 28°08' 17"N. Verde Destellos aislados cada 3 seg.
2
15° 25' 09" W. Green Flashes every 3 sec.
3. 28° 07' 06'' N. Rojo Destellos aislados cada 1,5 seg.
3
15° 25' 04" W. Red Flashes every 1,5 sec.
4. 28º 08' 25" N. Verde Fija.
2
15º 25' 06'' W. Green Permanent.
- 24 -
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
l .,,r '
2.2.2. BALIZAMIENTO DE LA BARRERA FLOTANTE FRENTE A LA PLAY A DE LAS ALCARAVANERAS
BEACONS AT FLOATING BARRIER OPPOSITE TO THE BEACH OF ALCARAVANERAS
Norte de la Barrera / North of Barrier
1 Boya de babor I 1 harbour buoy.
Color / Colour Amarillo I Yellow.
Forma de castillete I Small castle type.
Amarillo I Yellow.
Luz / Light
Color I Colour
Ritmo / Rate Destellos aislados cada 2·5 seg. I Flashes every 2"5 sec.
Sur de la Barrera I South of barrier
1 Boya de estribor I 1 starboard buoy
Color I Colour
Forma / Type
Luz / Light:
Color I Colour
Ritmo I Rates
Verde I Green.
Cilíndrica I Cylindric.
Verde I Green.
Destellos aislados cada 2 seg. I Flashes every 2 sec.
3 Boyas luminosas situadas a 147 m .. 294 m. y 441 m. de un extremo de la Barrera I 3 illuminated buoyes lacated at 147 m. , 294 m. and 441
m. at one end of the barrier.
Color I Colour
Forma de castillete
Luz I Light
Color / Colour
Ritmo / Rate
Alcance I Range
Amarillo I Yellow.
Small castle type.
Amarillo I Yellow.
Destellos aislados cada 2·5 seg. I Flashes every 2·5 sec.
2 millas I 2 miles.
25 -
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.2.3. PLANTA ESQUEMATICA DE FAROS Y BALIZAMIENTO
MAP OF LIGHTHOUSES AND BUOYS
/
.-·- ·-·-. ....._ . ..........._
~ ~ \~
r ~
-:A / 1 __íL_&¿, :,, ¿, ¿, ~.fi- . A .
¡A 11935 ...
119• C 1 1±,
1
~
11 920~
~ 11870
" \
1
\
1
\
' 1
\
I~~ 11910
1
1
. \
\
-......
FARO AUTOMATICO
AUTOMA TIC LIGHT HOUSE
BOYA DE CASTILLETE
BUOY, SMALL CASTLE TYPE
BOYA CONICA
CONIC BUOY
BOYA ESPEQUE
HANDSPIKE BUOY
ENFILACION
DIRECTION
FIJAS
PERMANENT
UN DESTELLO
ONE FLASH
-... ~ - - . GRUPO DE DOS DESTELLOS
GROUP OF IB'.0 FLASHES
' GRUPO DE TRES DESTELLOS
GROUP OF .,TH REE FLASHES
GRUPO DE CUATRO DESTELLOS
GROUP OF FOUR FLASHES
'
BARRERA FLOTANTE
FLOA TING BARRIER "
-A
8
il
¿
d,
LUCES
L IGHTS
()
•
' V
~
~
" " '" " '
A b ~
11150
~
...........
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.3.
2.3.1.
MUELLES Y ATRAQUES / QUAYS AND BERTHS
CLASIFICACION POR DARSENAS / CLASSIFICATION BY BASINS
2.3.1.1. DEL SERVICIO / PUBLIC
IOMBRES / IAMES
Loagitud
Lellgtll
f•.)
C.l1do
Deptll
f•.)
EMPLEOS / USES
EN DARSENAS COMERCIALES I IN COMMERCIAL OOCKS
Muelle / Qua y of León y Castillo
Muelle / Quay de Primo de Rivera ..
2.000
285
Muelle de La Luz I Quay of La Luz:
Paramento Este I East parament .
íd.
Paramento Sur I East parament ...
Paramento Oeste I West parament .
íd.
íd.
Muelle / Quay Ribera:
Paramento Este I East parament .. .
Muelle I Quay EN-1 .. .. . ... .
Muelle / Quay EN-2 . . . . ... .
11 o
440
100
80
11 o
425
450
520
410
LONGITUD TOTAL/ TOTAL LENGTH . 4.930
Fluido por instalación especial y pasajeros I Fluids by special
12 a 22 installatíons and passengers .. .
1 O a 12 Mercancía general I General cargo . .. .. . . . . . .... .
10 a 12
12 a 16
12 a 15
6a 8
9a 10
10 a 12
6
12
12
Mercancía general / General cargo . ..... . .. . . . ... . .. .... .
íd.
íd.
íd.
íd.
íd.
Mercancía general I General cargo . . ................ .
Mercancía gen. y contenedores Containers and general cargo .
Mercancía gen. y pasajeros / General cargo and Passengers .
EN DARSENAS PESQUERAS I IN FISHERY OOCKS
Espigón / Pier del Castillo:
Paramento Este I East parainent
íd.
íd.
íd.
Paramento Sur/ South parament ..
Paramento Oeste I West parament
íd.
Pantalán Dársena del Castillo:
Paramento Este/ East parament ...
Paramento Oeste / West parament
Muelle I Quay Ribera:
Paramento Sur/ South parament .
íd.
70
150
175
100
100
295
130
173
173
150
100
LONGITUD TOTAL/ TOTAL LENGTH .. 1.616
EN OTRAS DARSENAS I IN OTHER OOCKS
Muelle I Quay de Santa Catalina:
Paramento Norte i North parament .
Paramento Sur I South parament ..
Muelle Oblicuo . . . ....
Muelle Embarcaciones Menores I Small
boatsquay . .... . . . . . .......... .
Muelle Transbordadores/ Ferrys dock .
Contradique Interior EN-3 / lnner
strengthening dike EN-3
Muelle Reina Sofía/ Queen Sofía dock
Atraque Supertanques Reina Sofía / Berth
fine for supertanker .. . . . .
200
200
260
450
620
880
225
500
LONGITUD TOTAL/ TOTAL LENGTH 3.345
TOTAL DE MUELLES DEL SERVICIO
TOTAL PUBL/C DOCKS . . . . . . . . 9.881
4a 6
6a 8
8a10
8a 10
6a 7
6a 8
4a 6
Pesca I Fish . .. .... . .. ... .. . . . . .
íd.
íd.
íd.
íd.
íd.
íd.
3 a 8 Pesca I Fish ...
3a 8 íd.
4
6
Pesca I Fish . ..
Mercancías I Merchandise
5 a 8 Pasajeros I Passengers . . . . . . .... ... .
4 a 7 Embarcaciones auxiliares I Auxiliary boats . .
4 Armamento y Reparación I Armament and repaírs
2,5 a 3 Embarcaciones Menores I Small boats
6 a 9 Pasajeros I Passengers ... .. . ... .
14 Reparación y graneles sólidos por instalación especial / Repairs
and so/id bulks by special instalation
8 a 10 Reparación I Repairs ...
22 Reparación I Repairs ... . . . . .. . . . . .. .. . .. . . . .. . .
27 - -
A•cllototll
Totllwidtll
f•.)
11 ,-
105,-
50,-
50,-
50,-
50,-
50,-
70,-
300,-
200,-
50,-
50,-
50,-
50,-
50,-
50,-
} 8,-
70,-
70,-
1
' 20,-
150,-
20,-
40 y 110
14,-
32,-
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.3.1.2. DE PARTICULARES I PRIVATE
Lo1glt1d C.lldo A1cllotaul
IOMBRES / IAMES Lellllfl Oeptll EMPLEOS I USES T ... IWldtll
(•.) (•.) (•.)
Base Naval ! Navy . . . . . . . . . . . . . ...... .. . 1.350 2a 9 Embarcaciones I Ships ... 60-200
Ejército del Aire! Air Force . . ....... . . .. . . 100 1a1 ,8 6
Astican I Astican . . . ..... . . . .. . ....... . 570 6 a 16 Reparaciones / Repairs . .. 200-250
LONGITUD TOTAL / TOTAL LENGTH ..... . .. . 2.020
2.3.2. CLASIFICACION POR EMPLEOS Y CALADOS / CLASSIFICATION BY USE AND DEPTHS
M. l. con c1l1do / witll depth .. c ..
EMPLEOS I USES
e > 12 12>c>10 10>c>8 B>c>& &>c>4
DEL SERVICIO I PUBLIC:
MUELLES COMERCIALES I COMMERCJAL DOCKS:
Mercancía general convencional ! General con-ventional
cargo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800
Contenedores / Containers . . . . . . . . . . . . . 500
Rampas Ro-Ro / Ro-Ro Ramps . . . . . . 8
Gra¡ieles sólidos sin instalación especial ! So/id
bulks without special installation .... . .... .. ... .
Graneles sólidos por instalación especial ! So/id
bulks by especial installation . . . . . . . . . . . . . . . 200
Fluidos por instalación especial ! Fluids by special
installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.000
Pasajeros I Passengers ....
OTROS MUELLES / OTHERS
Pesca I Fishery . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ... .. .
Armamento, reparaciones y desgμaces ! Armament,
162
repairs and shipbreaking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 80
Varios ! Various ......... . .. .. .
TOTALES / TOTAL .... 4.850
DE PARTICULARES I PRIVATE
Base Naval / Navy . . . . . . . ......... . .... . . .
Zona Aérea / Air Force . . . . .. . . .. .. . .......... . .
Astican / Astican ..... . ... . 180
T O T ALE S / TO TAL ..... . . 180
715
150
865
90
90
- 28 -
70 1.015
7
480 81
641
225
100
775 1.844
450 350
170 130
620 480
105
52
380
260
300
1.097
275
275
Totales
Total
(m.I.)
2.705
500
15
350
2.000
775
1.021
1.665
400
9.431
1.075
570
1.645
m. l. con
calado
wltll
deptll
<4 m.
450
450
275
100
375
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
•' ' ' ' .
' .
' ·,
~. ·~
2.4. DEPOSITOS / STORAGE FACILITIES
2.4.1. DEPOSITOS / STO RES
CUBIERTOS Y ABIERTOS C E R R 1 D O S
COVERED 110 OPEI FUL L Y EICLOSED
Superficie
Designación Descubiertos Altura P. baja Altura 1.1 de Su~erficie
Muelle I Dock lame Open air H11d- Ground- H11d- Plantas otal
room floor room lo. of Total
(m21 (m21 (mi ar11 floors a rea
(11 (21 (31 (41 (51 (61 (7) (8) (9)
DEL SERVICIO / PUBLIC
Primo de Ribera Tinglado / Shed N.0 1, 5, 6 9.850 6,50 9.850
La Luz .. 3. 4. 7 y 8 9.650 6.400 6,50
Espigón del Castillo . 1·1.880 2.020 6,50
M. de Ribera .. ... 64.300 7.500 6,00 2 15.000
Parcela Guinchete 11 .000
Dársena Exterior 234.100
EN-1 y EN-2 436.600
Muelle Oblicuo .. 53.600
TOTAL / TO TAL 821 .130 8.420 17.350 24.850
2.4.2. DEPOSITOS FRANCOS / FREE ZONE
El Puerto de La Luz tiene carácter de Puerto Franco.
The port of Las Palmas is a Freeport.
- 29 -
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.5. INSTALACIONES AL SERVICIO DEL COMERCIO Y LA NA VEGACION
COMMERCIAL AND NAVIGATIONAL FACILITIES
2.S.l. DIQUES SECOS / DRY DOCKS
NO EXISTEN / NONE
2.S.2. DIQUES FLOTANTES I FLOATING DOCKS
2.S.3.
NO EXISTEN / NONE
V ARAD EROS I SLIPW A YS
SITUACIOI
LOCATIOI
COICESIOIARIOS
COICESSIOIARY
Muelle I Quay Santa Catalina Junta del Puerto
Sres. Jorge Marrero
Repnaval
2.5.4. ASTILLEROS / SHIPY ARDS
SITUACIOI
LOCATIOI
Dársena Exterior / Outer dock .
COICESIOIARIOS
COICESSIOIARY
ASTICAN
..•..•..•.. ...t..i•.. ..,..........,..... .
la. al leqtll
~-· ,..,. ........ l•·I
2 182,-
174,-
144,-
166,-
166,-
1.• de Gredas
lumber of
slipways
7 espacios
de
varada
7 slipways
- 30 -
C.l1da Mil. tn.
•• 11 de hll•I
Allcll•re P11dl11t1 11tre•a .-1111111
Witltll S11p1 Oeptll •t .....
1111 1ntl .-111.
l•·I .,. l•·I 111111 ftnl
8,- 5,- 4,-
8,- 5,- 3,50
5,52 5- 3,50
5,52 5- 3,10
5,50 5- 3,10
Longitud de Gradas Ancho de Gradas
Length of Width of
sllpways slipways
2 de 217 metros 30 metros
2 de 182 metros 30 metros
3 de 167 metros 30 metros
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.5.5. ALMACENES FRIGORIF1COS Y FABRICAS DE HIELO / COW STORAGE AND ICE FACTORIES
2.5.5.1. ALMACENES FRIGORIFICOS I COLO STORAGE
SITUACIOI
SITUATIOI
PROPIETARIO
OWIER
C1p1eid1d de
Al111cen111ienta O 8 S E R V A C 1 O 1 E S
Star111 c1p1city O 8 S E R V A T 1 O 1
(11.3)
Muelle I Quay de La Luz Dock Frigoríficos de Las Palmas, S. A. 16.920 - 25º. para conservación de pescado I 25º far fish preservation.
- 18º. para conservación de carne / 18º far meat preservation.
15.648 Regulable I Adjustable.
19. 790 Regulable I Adjustable.
45.000 - 25°.c á 30° .c.
Espigón I Pier del Castillo
Espigón I Pier del Castillo
Espigón / Pier del Castillo
Espigón I Pierde! Castillo
Muelle I Quay de Ribera
Espigón I Pier del Castillo
Frigoríficos Hispano Suizos, S. A.
Frigoríficos Hispano Suizos, S. A.
Frigoríficos Hispano Suizos, S. A.
Beiramar, S. L 15.840 Túnel congelación a - 30°.c. / Freezing tunnel.
2.5.5.2.
Frigoríficos Angel Ojeda y Cia., S. A.
Frigoríficos Canarios y Explotaciones
Pesqueras, S. A.
21.985 - 25º.
17.510 - 22°.c. a - 25°. c.
FABRICAS DE HIELO PARA SUMINISTRO I ICE FACTORIES
SIT UACIOI I SITUATIOI PROPIETARIO O W 1 E R
Muelle I Quay de Ribera Frigoríficos Angel Ojeda y Cía., S. A.
2.5.6. INSTALACIONES PESQUERAS / FISHERY INST ALLA TION AREA
CLASE OE llSTALACIOI
TYPE OF llSTALLATIOI
Lonjas I Fish warehouses . . . . . . . . . . . . . ........ .. .
Preparación y envases de pescado I Preparation and packing of fish
Casetas para industria de pesca I Stands far fishing industry .
Secadero de redes / Nets drying room . . . ........ .
SITUACIOI
SITUATIOI
No existen I None
Dársena Exterior
Outerdock
2.5.7. ESTACIONES MARITIMAS / PASSENGER TERMINALS
PROPIETAR IO
OWIER
Junta del Puerto
Clplcidld di prallliccién
Pnldac:tioll AlllCitJ
Tn I día I dly
200
SUPERFICIE
AREA (112 . )
17.000 M.2
Propietaria
Sllperficie P. lljl ••• de Plllltn s.,erticie tatal 1 SITUACI OI / SITUATIOI Tríflca que sim I lenice .......... Owner
(•.2)
la. ofllaars TDtalAra
Muelle EN-2 í Dock . . . . .. . . ... .. . . .. . . J. P. Pasajeros I Passengers 350 M2. 350 M2.
Muelle Santa Catalina I Dock . . . J. P. 587 M2. 1 587M2.
Muelle de Transbordadores I Ferrydock .. J. P. 879 M2. 2 1.380 M2.
A U CONA 572 M2. 2 792M2.
- 31
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.5.8. EDIFICIOS OFICIALES I PUBLIC BUILDINGS
PROPIETARIO
OWIER
SITUAC.
SITUATIOI
USUARIO
USER EMPLEO I USE SUPERFICIES Y CARACTERISTICAS I AREA (m.2)
J. del Puerto M. P. de Rivera J. del Puerto y Varios Oficinas I Offices
and various
1 .220 M2. en planta baja I Ground floor
1.220 M2. .. 1.ª I Floor l
Varios I Various
e/ Lazareto, sin. Junta del Puerto
Puerto Exterior
Entrada E. Cast.
M. Luz Adm. Puertos Franros
Administración de Customs administration
Puertos Francos M. Luz Adm. Puertos Francos
Customs administration
Talleres I Workshops
Serv. Auxiliares / Port services
Almacenes / Warehouses
Oficinas I Offices
Control G.ª Civil / Po/ice control
1.850 M2. " 2.ª / Floor Edl . C I
1.400 M2. " 3 ª I Floor 1 1c10 entra
1.400 M2. ,, 4:. / Floor Central Building
460 M2. en cl u de las 4 plantas. Edificio Este.
in evef}' one ot the tour floors (East building).
460 M2. en e/u de las 4 plantas. Edificio Oeste.
in evef}' one ot the tour floors (West building).
546 M2.
138 M2.
117 M2.
230 M2.
340 M2.
340 M2.
48 M2.
950M2.
2.5.9. EDIFICACIONES Y OTRAS INSTALACIONES COMERCIALES O DE USO PUBLICO DIFERENTES DE
IAS ANTERIORES I BUILDINGS AND OTHER COMMERCIAL INSTALIATIONS FOR PUBLIC USE
DIFFERENT FROM THE PREVIOUS ONES
SITUACIOI
SITUATIOI
Espigón I Pier del Castillo
Muelle I Ouay La Luz
Muelle / Quay La Luz
Entrada Puerto / Port entrance
Muelle I Ouay Santa Catalina
Muelle / Quay Santa Catalina
Sovhispan
Muelle I Quay Ribera
Muelle I Quay Pesquero
Muelle I Ouay de La Luz
Muelle I Quay de León y Castillo
Muelle I Ouay EN-1
Muelle I Ouay EN-1
Muelle I Quay EN-1
Muelle I Quay EN-2
Zona Reparación Naval / Ships repair zone
Arranque Dique Reina Salia /
Beginning ot Queen Sotia Dike
Punta del Nido
Espigón / Pierde! Castillo (1 .ª fase)
Espigón / Pier del Castillo (Zona Sur)
(South Zone)
Muelle/ Quay de La Luz (Naciente)
(Eats)
Muelle/ Ouay de La Luz (Extremo Sur)
(South End)
Puerto Exterior I Outer Port
(EN - 1, Zona Este I East zone)
Puerto Exterior / Outer Port
(EN - 1, Poniente)
(EN-1, West zone)
Estación Marítima (E. N. - 2)
Passenger terminal
PROPIETARIO
OWIER u s o U S E
Junta del Puerto Caseta de báscula para camiones I Weighbridge building tor trucks
Caseta de báscula para camiones I Weighbridge building tor trucks
Evacuatorios / Public /avatories
Evacuatorios I Public lavatories
Rampa para pequeñas embarcaciones / Ramp tor mal/ boats
Estación Transformadora I Electric transtormation station
Estación Transformadora I Electric transtormation station
Estación Transformadora I Electric transtormation station
Estación Transformadora I Electric transtormation station
Estación Transformadora / Electric transtormation station
Estación Transformadora I Electric transtormation station
Estación Transformadora I Electric transtormation station
Estación Transformadora I Electric transtormation station
Estación Transformadora I Electric transtormation station
Estación Transformadora / Electric transtormation station
Estación Transformadora I Electric transtormation stat1on
Estación Transformadora I Electric transtormation station
Estación Transformadora / Electric transtormation station
Aseos - Bar I Toilets - Bar
Aseos - Bar I Toilets - Bar
Aseos - Bar I Toilets - Bar
Aseos - Bar I Toilets - Bar
Aseos - Bar I Toilets - Bar
Aseos - Bar I Toilets - Bar
Estación Marítima y Aseos - Bar / Passenger terminal and toilets - Bar
32
CARACTERISTICAS
CHARACTERISTICS
100 M2.
200 M2.
50 M2.
25 M2.
100 x 15 mts.
52 M2.
35 M2.
29 M2.
50 M2.
47 M2.
12 M2.
94 M2.
94 M2.
94 M2.
94 M2.
94 M2.
94M2.
94M2.
42 M2.
42 M2.
42 M2.
42 M2.
42 M2.
42 M2.
500 M2.
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.6. INSTALACIONES PARA SUMINISTRO A BUQUES I FACILITIES FOR VESSELS
SUPPLY
2.6.1. FIJAS / STATIONARY
Clase de 1111•i1istro
Type of SllllPIJ
,.._...... .. ,.....
COMBUSTIBLES LIQUIDOS I LIQUID COMBUSTIBLES:
Fuel - oil Muelle I Dock de León y Castillo 12
La Luz y Primo Rivera 11
Diesel - oil Muelle I Dock de León y Castillo 12
La Luz y P. Rivera 11
Gas - oil Muelle I Dock de León y Castillo 12
La Luz y P. Rivera 11
Fuel-oil Muelle I Dock León y Castillo 24
La Luz y P. Rivera 7
Diesel - oil Muelle / Dock León y Castillo 12
Gas - oil La Luz y P. Rivera 7
Muelle Pesquero
Muelle Ribera 26
Fuel-oil Muelle I Dock de León y Castillo 11
La Luz y Primo de Rivera 11
Diesel-oil Muelle I Dock de León y Castillo 11
La Luz y Primo de Rivera 11
Gas - oil Muelle I Dock de León y Castillo 11
La Luz y Primo de Rivera 11
Fuel - oil Muelle I Dock de León y Castillo 13
Diesel - oil 13
Fuel-oil 4
Diesel-oil 12
Gas-oil 6
AGUA POTABLE I DRINKING WATER:
Muelles I Docks EN - 1 y EN - 2 11
Muelle I Dock de León y Castillo 46
Muelle Primo de Rivera 4
Muelle La Luz 20
Pantalán Castillo 12
Muelle del Castillo 12
Muelle Ribera Norte 6
Muelle Ribera Oeste 21
Muelle Santa Catalina 7
Muelle Embarcaciones Menores I Small boats 14
Pantalanes Embarcaciones Menores 14
2.6.2. MOVILES I MOBILES
__............ ........ .. "" ,, ... ... ... ...... ......
600/ 1.000
200/ 300
400/ 500
250
200/ 250
50
500
300
250
68
850
450
350
250
350
250
1.200
1.000
600
400
200
70
70
70
70
45
70
45
45
40
25 }
25
León y Castillo
Muelle P. Rivera
Muelle La Luz
1 .000 Tns. I h.
300 ..
250 ..
95 ..
850 ..
450 ..
350 ..
250 ..
350 ..
250 ..
1.200 ..
1.000 ..
600 ..
400 ..
200 ..
250Tns. I h.
700
200
500
70
250
150
80
70
2.6.2.1. BUQUES TANQUES AUXILIARES / BUNKERING BARGES
Nombre Capacidad ProdlCtD
lila me Capaclty Prad1et
GUADARRANQUE 650 (Tn) F-D.F-G.
AGUAVIVA 300.000 L Gas - Oil
CA ROL 2.400 (Tn.) F-G.
SIGLO 11 400 (Tn.) Agua / Water
2.6.2.2. CAMIONES CISTERNAS / TANKER TRUCKS
Número
lllumber
1
2
Capacidad
Capacity
30 m3.
24
12
11
8
8
Calad•
Dra11llt
2,60 m.
2,80 m.
4,80 m.
3,- m.
Gas - Oil
Diesel
Queroseno I Kerosene
Queroseno /
Queroseno I
Varios I Various
33 -
Es lera
l 1qtll
57,46 m.
27,- m.
75 ,- m.
38,- m.
........ ... ......... ..
1.475 Tns./h. SHELL
550
600
Cory Brothers
D.l.S.A.
CEPSA
Esso Standard
Texaco
Junta del Puerto
Ca1dal di S-l1lltre
, .., ... ratl
150 Tn I h.
75
400
90
Calldll 111 S.•inistre
......... ratl
80 Tn / h.
50
50
30
30
40
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.7. COMUNICACIONES INTERIORES Y ACCESOS TERRESTRES
INNER COMMUNICATIONS AND ROAD ACCESSES
2.7.1. COMUNICACIONES INTERIORES / INNER COMMUNICATIONS
2.7. 1.1. CARRETERAS / ROADS
Existe una vía fundamental , dentro del Puerto que
comienza en el Muelle de Santa Catalina y conecta los
muelles de Ribera, Espigón del Castillo, Muelle de La Luz,
Primo de Rivera y Muelle de León y Castillo, con acceso a
todos ellos. A continuación, entra en la zona de Dársena
Exterior, accediendo a los muelles EN-1 y EN-2 y comunicando
la zona de astilleros y demás concesiones de aquel
sector.
Se desarrolla en una longitud de 4.000 metros con
firme de mezcla asfáltica.
La otra vía principal, se inicia en la Plaza de Manuel
Becerra y, dirigiéndose hacia el Sur, se cruza con la anterior,
llegando al arranque del Muelle de León y Castillo,
que recorre en toda su longitud.
Se desarrolla en una longitud de 2.700 metros y
tiene un firme de mezcla asfáltica salvo en el Muelle que es
de hormigón hidráulico.
/nside the port runs a main road which starts in
Santa Catalina Dock connecting the Docks of Ribera,
Espigón del Castillo, Muelle de La Luz, Primo de Rivera y
León y Castillo, with accesses to al/ of them. lt runs next up
to the Outer Dock reaching the docks EN-1 and EN-2, so
that shipyards and concessions of the zone are connected.
This road runs along 4.000 metres on an asphaltic
foundation.
Another important road starts at Plaza Manuel Becerra.
lt runs south and intersects the previous one reaching
the beginning of the León y Castillo Dock afterwards.
This road has a length of 2. 700 metres with an
asphaltic mixture foundation except on the dock where it
is made of concrete.
2.7.2. ACCESOS TERRESTRES / OUTSIDE COMMUNICATIONS
2.7.2.1. POR CARRETERA / ROADS
Las comunicaciones del puerto con su reducido
«hinterland» (sólo la isla de Gran Canaria, que tiene unos
50 Kms. de diámetro), son todas por carretera. No hay
ferrocarriles.
La comunicación con el aeropuerto internacional,
situado a 23 kms., se efectúa por la carretera desdoblada
(dos carriles en cada sentido) denominada de Las Palmas
al Aeropuerto de Gando.
Existen en la actualidad tres accesos de población
a la zona portuaria. Uno por el muelle de Santa Catalina,
otro por la Urbanización " El Cebadal,, y el tercero, el
principal, que da acceso a los muelles de La Luz, Primo de
Rivera y Muelle de León y Castillo. Los tres accesos se
comunican entre sí por el interior de la zona portuaria.
The communications of the port to the reduced
hinterland of Gran Canaria (the island is only 50 km. diameter)
are ali carried out by roads as there are no railways
on the island.
The communication to the international airport, 23
km. away from the city, is carried out by the highway
called «Las Palmas al Aeropuerto de Gando».
At present there are three approaches to the port
area. One at Santa Catalina dock, a second one through
the Urbanization called «El Cebada/,, anda third one, the
main one, which gives access to the docks of La Luz,
Primo de Rivera and León y Castillo. Al/ three are intercommunicated
inside the port.
- 34 -
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
• • ••
2.7.2.2. POR FERROCARRIL I RAILWAYS
No existe I None.
2.7.2.3. POR TUBERIA / PIPELINES
Los depósitos de agua del Puerto, situados en una
cota de 60 metros sobre el nivel del mar, con una capacidad
de almacenamiento de 30.000 metros cúbicos, están
comunicados para recibir agua, con los depósitos reguladores
«Isleta,, y «Lomo del Polvo ,, del Servicio Municipal
de Abastecimiento de Agua de Las Palmas, por sendas
tuberías de 800 metros y 7.000 metros de longitud respectivamente,
ambas de 250 mm. de diámetro. Igualmente
mediante otra tubería de 4.000 metros de longitud y también
de 250 mm. de diámetro. Igualmente mediante otra
tubería de 4.000 metros de longitud y también de 250 mm.
de diámetro, prolongación de la que llega al depósito del
«Lomo del Polvo", se enlaza con unas cantoneras situadas
en Almatriche, lugar donde se tiene acceso al mercado
del agua.
Del depósito del Puerto parte una red principal de
tuberías de 250 mm. de diámetro, de la que se ramifican
las tuberías de distribución a los diferentes muelles, dotados
todos ellos de tomas de agua de 70 mm. de diámetro.
Existen dos tuberías de 6"' de diámetro para descarga
de aceite vegetal, que van desde el Muelle de La Luz
a la refinería, en el exterior del puerto.
The water tanks of the port are located 60 metres
above the sea leve/, with capacity far 30.000 cubic metres.
In arder to receive the water they are connected to
the regulation tanks of the Town Water Supply Service
named «Isleta» and «Lomo del Polvo», by two pipelines of
800 metres and 7.000 metres length respective/y, both
which a diameter of 250 mm. At the same time, another
pipeline of 4.000 metres length and 250 mm diameter,
which is a prolongation of the one that runs up to the
«Lomo del Polvo» tank, is connected to sorne waterworks
situated in «Almatriche» the place where the water market
is reached.
The main pipeline system, with pipelines of 250
mm diameter, comes out from the water tank of the port
anda ramification on the same distributes the water to al/
supply points of the different quays, provided with outlets
of 70 mm diameter.
There are a/so two pipelines of 6 inches diameter
far the unloading of vegetable oil, which run from the qua y
of La Luz to the Refinery outside the port.
- 35 -
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.7.2.4. LINEAS REGULARES AEREAS I REGULAR AIR SERVICE
El Puerto de La Luz y Las Palmas, está comunicado
a través del Aeropuerto Internacional de Las Palmas -
Gando, abierto permanentemente a todo tipo de tráfico, con
muchos de los principales países del mundo, mediante líneas
regulares, además de los numerosos vuelos «charter,, que
en el mismo operan, así como de los vuelos enlazados vía
Madrid, Barcelona y otros.
The Port of La Luz and Las Palmas is connected to
many of the main countries of the world through the
international Airport Of Las Palmas - Gando, is permanente/
y open to ali kinds of traffic by regular lines and charters, as
well as flights vía Madrid, Barcelona and others.
LllEA DllECTA / DllECT LllES
Aeropuerto de Destino
Airport of destination
2.7.2.4.1. INTERNACIONALES / INTERNATIONALS
Abidjan . .. . . . . . . .. . . . . . . . . .. .. . .
Amsterdam . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .
Asunción . ... . . .. . . . .. . . . . . . . . . . .
Bogotá ... ... . ... . .. .. . . . . ... ... .
Bruselas / Brussels . . . ... . . . . . ... .
Buenos Aires . .. . . . . .. ... . ... .. . .
Caracas . . . . . ... . . . . . . . ... . .
Copenhague I Copenhagen . .. .. . .
Dakar .. . .. . .. . .. .. . .. . . . .
Düsseldorf . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . .
Frankfurt . . . .. ... . . . .. .. . . . . . . . . .
Ginebra / Geneve . . . . . .. . . . . . . .. .
Guatemala . . . . . .. . . . ... . . . . . .. . .
Guayaquil .. . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . .
Hamburgo I Hamburg . . .. . .. . . . .
Lagos . . . .. .. .. . . . . .. . . . . .. . .. .. .
La Habana . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . .
Urna ... . . . . . ... .. . . . . .. .. . . .. . . .
Londres / London . . . . .. . . . . . . . . . .
Malabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Managua . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .
Manchester . ... .. . . . . . . . . . . . . . . .
Marsella / Marseilles . . . .
México . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . .
Milán .. .. . . . . . . . . . ... . . . . . .. . .. .
Montevideo . . . . . .. ... . . . .. . . . . . . .
Montreal .. .. ... . . . .. . . .. . . ... . . .
Munich . . . . . .. . . .. .. . . . . . . . . . . . . .
Niza I Nice . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .
Nouadhibou . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .
Nueva York I New York . . . .
París . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .
Quito . .. .. ... .. . . . . . . . .. . . . . . . . .
Río de Janeiro .. . . .. . . . .. . . . . . . . .
Roma / Rome .. . . . . .. . . . . . . . . .. . .
San José de Costa Rica . . .. . . . . . . .
36 -
l .' de vuelos
Semanales
Weekly
flights
1
8
2
4
4
4
5
4
4
7
13
9
2
1
3
1
3
4
19
1
2
2
2
8
4
2
6
4
2
3
10
15
2
3
3
3
Sin
Escala
Without
Stopover
4
4
4
2
4
3
1
5
Con
Escala
With
Stopower
8
2
4
4
3
5
4
3
9
7
1
1
3
3
4
15
2
2
2
8
4
2
6
4
2
9
10
2
3
3
3
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
.,
. 1 ~ -,
LllEA lllECTA / lllECT LllEI
2.7.2.4.2. NACIONALES I DOMESTIC
Aeropuerto de Destino
Airport of destination
Alicante ... . ... . . . . . . . . . . .... ... .
Barcelona ... . . ... .... .. .. . . .... .
Bilbao . ..... .... . .. . . . . .. . ..... .
Granada ... . .. ... .. . . .. . . . . . . .. .
Jerez de la Frontera .. . .. . . ... .. . .
M~~ ................. . .. . .... .
Málaga .. . . . . . . . . ... . . . . . . . . .. . .
Melilla .... . .. ... .. . . .. . .. .
Oviedo . . . . . . .. .. .. .... .
Palma de Mallorca . .. .. ... . .. . . . . .
Santiago de Compostela .. . ...... .
Sevilla ... . . . .. . .
Valencia
Victoria
2.7.2.4.3. · INTERINSULARES I INTER-ISLANDS
Fuerteventura
Lanzarote .. . ... . . .. . .. . . . . . . .. . .
La Palma .... . ..... . .. .... . .. . . . .
Tenerife .. . . . .. . . . . ... . . ... .. .. . .
37 -
1.1 de Helos
Se•anales
Weekly
flights
4
7
4
2
2
43
7
6
4
10
4
10
7
15
23
16
37
5111
Escala
Witllout
stopower
15
23
16
37
Con
Escala
With
stopower
4
7
4
2
2
43
7
6
4
10
4
10
7
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.8. MEDIOS MECANICOS DE TIERRA
DOCKSIDE CARGO HANDLING EQUIPMENT
2.8.1. GR U AS / CRANES
2.8.1.1. GRUAS DE MUELLES / SHORE CRANES
CAUCTElllSTICAS / CIWIACTEllllTICS
blllil
Sltucié1 .. ...,11tarl1 ••• Tl111 Marca q .... ••• f•IRI Alc1mc1 ............
Loe1t11n lhnler Type lr1nd ..... , T .. IMVI• .
" req1ire•11ts .... ., ...... Hll111t•11
lnnt1rllH
MUELLES DEL SERVICIO I PUBLIC DOCKS
EN-1 MACBSA Pórtico IMENASA Eléctrica 28,-
Portal
EN-1 Contenemar 2 Pórtico IMENASA Eléctrica 30,- 25,- 30,-
Portal
EN-1 lbér. Canaria Pórtico IMENASA Eléctrica 35,- 25,- 36,-
Portal
EN-1 lbér. Canaria Pórtico TANGO Eléctrica 35,- 25,-
Portal
MUELLES DE PARTICULARES / PRIVA TE DOCKS
Astican Astican 2 Pórtico IMENASA Eléctrica 45,- 53,- 40,-
Portal
- 38 -
.c..1..l.l.l..li..c..l.f.f..l.s .C..l.l.· tnicclél
r.mcl-. , .. ,
O•l!Nt 11111n.
1.979
400 1.974
300 1.974
1.979
1.974
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.8.1.2. GRUAS AUTOMOVILES / VEHICLE MOUNTED CRANES
CAUCTElllTICAI t CIAIACTElllTICI
19111 ....... .... lltac:Nll ............. ••• ""' llllCI ........... Fiim Aic.ce ........ n1lll1l1111 -- Llatlell ....,
"" ... ,_,
,...,_. ,_' , ..••. . .............. .. ........ ....... r.ci-. .......... ...... .,._...
MUELLES DEL SERVICIO / PUBLIC DOCKS
Varios Junta del Puerto Móviles Nelson Tuncova Gas-oil
10,- 6,-
31 ,-
Various 4,- 20,- 75 Tns./h. 1.965
4
6,- 6,-
13,-
1,5 20,- 50 Tns./h. 1.965
Transportes Guanche Magirus 30,- 18,- 1.972
Pegaso 10,- 14,- 1.972
Pegaso 20,- 20,- 1.972
Demag 35,- 27,- 1.972
Demag 60,- 25,- 1.975
T. Hnos. Domínguez P. H. 3,- 25,-
P. P.M. 4,- 31 ,-
P. P. M. 3,- 25,-
1 Grove 3,- 25,-
.. M.A.C.B.S.A. 2 Richer 28,- 21 ,-
8 Demag 22,- 21 ,-
Demag 71 ,- 24,-
Demag 125,- 30,-
4 PPM 18,- 18,- .. Transportes GOPE Pegaso 18,- 23,- .. Federico Ramos Barreiras 3,5 5,5
JLP 3,- 7,- .. J. J. León, S. A. PPM 2,5 11 ,-
PPM 2,5 7,-
.. D.l.S.C.A.S.A. FIAT 6,- 5,- 1.971
.. T.R.A.E.S.A. Caterpillar 70,- .. GRUELSA Luna 60,- 36,-
Luna 25,- 27,-
1 Luna 125,- 44,-
2 Grove 18,- 24,-
1 Grave 30,- 32,-
2 Demag 45,- 52,-
Grave 55,- 42,-
39 -
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.8.1.3. RESUMEN / SUMMARY
TIPI /TYPE DEL SEllVICIG
hbllc senlce
DE PAllTICUUllES
Prtnte lenice
TOTAL
TOTAL
DE PORTICO I PORTAL CRANES
28 Tm.
30 Tm.
35 Tm.
45 Tm.
Otras I Others
1
2
2
2
TOTAL DE PORTICO / TOTAL PORTAL GRANES
Automóviles I Mobilcranes 5
7
41
Otras grúas I Other cranes
TOTAL / TOTAL ......... . .............. . 5 48
2.8.2. INSTALACIONES ESPECIALES DE CARGA Y DESCARGA
SPECIAL LOADING AND UNLOADING INSTALLATIONS
SITUACIDI
SITUATIDI
Muelle EN-1
OockEN-1
Muelle transbordadores
Santa Catalina
Ferry Dock Santa Catalina
Muelle de La Luz
Dock
Espigón del Castillo
Pier
Muelle La Luz
Dock
MuelleEN-1
Dock
MuelleEN-3
Dock
PWIETAlllD
OWIER
Junta del Puerto
Junta del Puerto
Silos Canarios, S. A.
CARACTERISTICAS / CHARACTERISTICS
- Rampa de transbordadores n. 0 4 I Ramp far ferries No. 4.
Largo: 16,50 mts.; Ancho: 8 mts.; Elevación 3,96 mts. / Length: 16,50 m, width:
8 m, fitting height 3,96 m.
Capacidad: 60 TM. / Capacity: 60 tn.
- Rampa de transbordadores n. 0 1 I Ramp far ferries No. 1.
Largo: 12,70 mts.; Ancho: 7 mts.; Elevación: 2,77 mts. I Length: 12, 70 m,
width: 7 m, fitting height 2, 77 m.
Capacidad: 40 Tm. / Capacity: 40 tn.
- Rampa de transbordadores n. 0 2 I Ramp far ferries No. 2.
Largo: 16,5 mts.; Ancho: 8mts.; Elevación: 2,60 mts. / Length: 16,5 m,
width: 8 m, litting height: 2, 60 m.
Capacidad: 60 Tm. / Capacity; 60 tn.
- 4 tubos de aspiración de granos, sobre pórticos / 4 pipes far grain sucking.
Rendimiento = 50 Tm./hora cada uno I Output 50 tn.lhour each.
Cementos de lí!S Islas, S. A. - Tubería de conducción de cemento a presión I Pipe far the transport
of cement under pressure.
Refinería Aceitera
Canaria, S. A.
Atlántica Canaria, S. A.
2 tuberías de ~ = 1 O pulgadas I 2 pipes of rp = 1 O lnches.
- Rendimiento : 250 Tm./hora I Output 250 tn.lhour.
Cintas para carga de sacos a camiones / Belts far Bagloading on trucks.
- Rendimiento : 60 Tm./hora / Output 60 tn.lhour.
Tolvas de carga a camiones / Hoppers far loading material on trucks.
- Rendimiento : 45 Tm./hora / Output 45 tn.lhour.
2 tuberías de ~ = 6"' para descarga de aceite I 2 pipes of ~ = 6 inch far
oil unloading.
- Tubería de~ x 100 mm. para descarga de aceite / Pipes of p = 100 mm far oil
unloading.
Graneros de Las Palmas, S. A. - Silo para cereales: Capacidad 12.000 TM I Grain silo, capacity 12.000 tn.
- Rendimiento entrada I Input: 200 Tm./h. desde barco I 200 tn.lhour from vessel.
200Tm./h. desde camión / 200 tn.I hour from truck.
- Rendimiento salida I Output: 14 bocas directas a 200 Tm./h.
14 direct mouths of 200 tn.lhour.
2 salidas por torre a 200 Tm./h.
2 out/es by tower of 200 tn.lhour.
2.8.3. MATERIAL MOVIL FERROVIARIO I RAILWAY EQUIPMENT
No existe. I None.
40 -
1
2
2
2
7
46
53
......... tnccl••
Yur b1IH
1.976
1.979
1.982
1.954
1.965
1.963
1.978
1.982
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.8.4. MATERIAL AUXILIAR DE CARGA, DESCARGA Y TRANSPORTE
MATERIAL FOR LOADING, UNLOADING AND TRANSPORT
Clase de material I Type of equlp11ent
Elevadoras y Portacontenedores
Uft trucks and Container handling trucks
Tractores / Tractors
Tractor Grúa / Grane tractors
Plataformas / Platforms
Camiones / Trucks
PRO P I ETARIO
Transportes Guanche
Hermanos Domínguez
O W 1 E R
Material Auxiliar de Consignatarios
D. Gabriel Martín González
Transportes GOPE
Ibérica Canaria
D. Federico Ramos Ramirez
J. J. León, S. A.
GRUEL S A
Transportes Muñoz
AGRUMAR, S. A.
C EPSA
CONTENEMAR
Transportes GUANCHE
Transportes Hermanos Domínguez
Material Auxiliar de Consignatarios
Transportes Muñoz
D. Federico Ramos Ramírez
J. J. León, S. A.
Martín e Hijos, S. L.
Transportes Muñoz
Transportes GUANCHE
Material Auxiliar de Consignatarios
Martín e Hijos. S. L.
Transportes Muñoz
Transportes GUANCHE
Transportes Hermanos Domínguez
Transportes GOPE
Transportes Muñoz
D. Federico Ramos Ramírez
Martín e Hijos, S. L.
Francisco Caballero Massieu
41
••••••
1
2
2
82
20
23
10
3
8
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
3
2
6
2
2
7
5
2
58
23
6
19
1
9
1
2
4
61
204
3
7
6
11
45
1
1
3
2
1
1
1
1
6
4
1
2
14
2
1
Ener111 que e11pl11
Power
Gas-oil
Gas-oil
Gas-oil
C11'11cteri1tlca1
Cll11'11ct1rlstlc1
4,5 Tm.
2,5
12,-
2,-
1,2
3,-
1,5
4,-
5,-
37,-
42,-
32,-
2,-
3,-
3,-
2,5
27,-
12,-
6,-
3,-
2,5
30,-
27,-
3,5
3,-
2,-
2,5
3,-
1,-
25,-
69,- HP
39,-
53,-
58,-
42 - 63:- 45,-
83,-
7,7
15,-
11 ,-
42,-
52,-
50,-
44 -
45:-
50,-
42,-
52,-
2,- Tm
15,-
12,-
8,-
27,-
28,-
42,-
53,-
28,-
29,-
41 -
42:-
29,-
42,-
52,-
42-
29:-
22,-
21.-
50,-
HP
18,- HP
34.-
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.8.5. OTRO MATERIAL AUXILIAR / OTHER AUXILIARY EQUIPMENT
CWE DE llATERIAL I nPE OF EQUIPllEIT
Barredoras I Sweeping machines
Básculas I Weighbridges
Carretillas / Small trucks
Carretillas Elevadoras I Fork lift trucks
Motocicletas I Motorbikes
Furgón Pick-up / Pick-ups wagon
Furgones ligeros / Ught wagons
Furgonetas I Station wagons
Todo terreno / 4 wheel drive
Camiones I Trucks
Camión Cuba Contraincendios / Water tank truck
Maquinaria de taller diversa I Varied workshop machines
Propielllrio
Owner
Junta del Puerto
••••••
1
4
2
1
1
8
1
4
5
1
3
1
2
3
2
1
2
2
1
EHFll•, .1 1.11.•• , • •itln
Gas-oil
Gasolina I Petrol
Mecánica I Mechanical
Eléctrica I Electrical
Gasolina / Petral
Gas-oil
2.9. MATERIAL FLOTANTE / FLOATING EQUIPMENT
2.9.1. DRAGAS (Ninguna) I DREDGERS (None)
2.9.2. REMOLCADORES I TUGBOATS
E1ergl1 Pot1ncl1 EslDl'I ..... lumbre I lime PROPIETARIO / OWIER que 1•pl11 (H. P.) L119th .... Power Morse power (m.) (•.)
Bandama Compañía Canaria de Remolques S. A. Gas·oil 4.134 37,00 10,00
Tamarán 2.375 41 ,76 9,89
A rucas 2.200 32,21 8,62
Orotava 2.062 31 ,86 8,49
Nublo 1.062 23,78 7,24
42 -
C..cttrlstlca
CU'8ct•rlstlcs
27 HP
4 ,.
Hasta 20 Tm.
30 ,.
50 ,.
2 TM.
1 ,.
2 HP.
2,17 »
1 ..
2,5
11 ..
8
8 »
7 ..
14
19 »
25 c.v.
25
P11tll Aio lle
Dr11gllt co11tn1cclín
(•.) , .. , btlilt
5,00 1.983
4,73 1.964
4,47 1.974
4,47 1.970
3,99 1.973
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
2.9.3. GANGUILES, GABARRAS Y BARCAZAS I HOPPERS AND OTHER BARGES
Tl,.y11uaso Eslor1 ...... ....... Ca¡Nic.,_ Aletl~
lo11br1 / ... , ........... , .. / .... , 111111cl1 (HP) L111fli ... Dr111111t T. l. l • cHSlnlcclí•
Typultl H.P. Cllpclty Yarll911t
Siglo 11 Marítima Erandio Algibe (400) 38,- 7,20 400 1.966
Aguaviva Tanquera (250) 27,- 6,- 2,40 300 1.975
Asvasa 1 Astican Remole. (1 05) 17,30 4,15 2,50 34 1.969
Consubsa 1 Consubsa Gabarra 15,- 8,- 2,70 36 1.976
Cory 14 21,- 7,- 2,- 120 1.925
Wilson 19 22,84 7,62 2,20 125 1.925
Guadarranque C.E.P.S.A. Petrolera (1 50) 57,46 9,15 650 1.967
Caro! Auxoil, · S. A. Petrolera (1 .500) 72,90 11 ,30
2.9.4. GRUAS FLOTANTES / FLOATING CRANES
No hay / Nones
2.9.5. OTROS MEDIOS AUXILIARES DEL SERVICIO I OTHER AUXILIARY EQUIPMENT
C1r1cterlstlc11 Alo t11 lombre / ..... Propl1terlo I Owner Tipo / Typ1 Cur1cterlstlc1 c11stnicclí•
''" ll11lt
J. P. de Gran Canaria Junta del Puerto Falúa I Motorboat Eslora I Length 11 Mts. 1.970
Potencia I Power 108 HP
Junta del Puerto Lancha / Launch Eslora / Length 9 Mts. 1.960
Potencia I Power 24 HP
2.10. BREVE DESCRIPCION DE INSTALACIONES PARA TRAFICOS ESPECIFICOS
SHORT DESCRIPTION OF FACILITIES FOR SPECIFIC TRAFFICS
TRAF1CO DE PASAJEROS Y AUTOMOVILES / PASSENGERS AND CARS
Existen 4 rampas de transbordadores para carga
y descarga de automóviles, una móvil en el muelle EN-1 ,
de 8 mts. de ancho, y 3 en el muelle de transbordadores
de Santa Catalina, una de ellas fija y otras dos móviles de
7 y 8 mts. de ancho.
TRAFICO DE CONTENEDORES I CONTAINERS
Se dispone del muelle EN-1 de 51 O Mts. de longitud
y 12 Mts. de calado con 3 grúas de pórtico de 30 Tns. y
otra de 35 Tns. , y del muelle EN-2 de 41 O Mts. de longitud
y 12 Mts. de calado. La superficie de depósito disponible
es de 140.000 Mts 2 .
- 43 -
Far loading and unloading of vehicles there are
tour ferry ramps. One mobile ramp is located on the EN-1
dock of 8 m. width, and three on the Santa Catalina ferry
quay. One of these is stationary and the other two are
mobile with 7 and B. m. respective/y.
The container handling takes place on the EN-1
dock with 510 m. length and 12 m. depth, working 3
portalcranes of 30 tons and one of 35 tons, as wel/ as on
the EN-2 dock with 410 m. length and 12 m. depth. The
storage area runs up to 140.000 m2 .
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
+
TRAF1CO DE CEREALES A GRANEL I GRAIN AND BULK
Hay en funcionamiento dos Silos para Cereales,
uno en el Muelle de La Luz, dotado con 4 tubos de aspiración
de granos, con una capacidad de almacenamiento
de 23.400 Tns. y otro en el arranque del Contradique interior
ó muelle EN-3, dotado de transportadores subterráneos
que permiten un rendimiento en la descarga de
buques graneleros, de 200 Tn./h. con una capacidad de
almacenamiento de 12.000 Tm.
TRAF1CO DE CEMENTO A GRANEL / CEMENT AND BULK
Existe igualmente un Silo para Cemento en el
Espigón del Castillo, dotado con 2 tuberías de trasvase
de cemento a presión, dispositivos de envasado y carga
a camiones. La capacidad de almacenamiento es de
8.500 Mts. 3
TRAF1CO DE PETROLEOS I OIL
Se dispone de una red de tuberías que van desde
las instalaciones petrolíferas a las distintas tomas situadas
en los muelles (ver 2.6). La capacidad acumulada de los
depósitos es de 253.980 Mts. 3
TRAF1CO DE ACEITES VEGETALES I VEGETABLE OIL
Se dispone de tuberías de d~scarga de aceites
vegetales, con tomas en el Muelle de La Luz y EN-1.
Two silos are operating in the Port. One at LA LUZ
dock, provided with 4 pipes of intake, with a storage capacity
of 23.400 tons. The other one is situated on the EN-3
dock and is provided with underground transportation,
which allows an unloading of Bulkvessels of 200
tonslhour anda storage capacity of 12. 000 tons.
Another silo for cement operates at the ESP/GON
DEL CASTILLO dock and is provided with two pipes to
transfer the cement by pressure, equipment tor sackloading
and loading on trucks. The storage capacity runs
up to 8.500 m3
The oil pipeline system runs from the petroliferous
installations to the different points of the docks. The
storage capacity of the different oiltanks is 253.980. m3
There are pipelines for unloading of vegetable oil
with points on the .:Jocks of LA LUZ and EN-1.
44 -
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
• ~· ~ •• V ' • ' ' ' .. ,.. ' ,
• ,_J. •• --~l'..t. ~_¡~ }:~- J. ~ • - • -
3. OBRAS O ACTIVIDADES AUTORIZADAS A PARTICULARES
WORKS OR ACTIVITIES AUTHORIZED TO PRIVATE OPERATORS
3.1. AUTORIZADAS ANTES DE EMPEZAR EL AÑO 1.984 Y QUE ESTAN EN VIGOR
AUTHORIZED BEFORE 1.984 AND STILL IN EFFECT
..... •ni•• D11l111cl611
D11crlptlo1
Almacén ! Warehouse
Fecilll
Hl•lril.z a,c,l í•
Hthrizalill
27-8-1903
Tlt1l11
ª'"''"
22-9-1904 Cory Bros. y Cia. Lid.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Galerías Subterráneas I Underground gallery
Depósitos de combustibles líquidos ! Tanks far
liquid combustibles
Solar y playa I Lot and beach
Ampliación 600 m. Muelle León y
Castillo I Amplification of 600 m pipeline
Depósitos de combustibles líquidos ! Tanks far
liquid combustibles
Depósitos para gasolina y petróleo ! Tanks far
petral and oil
Depósitos de combustibles líquidos de 3. ª clase
Tanks far liquid combustibles 3. class
Depósitos de combustibles líquidos de 3.ª clase
Tanks for liquid combustibles 3. class
Depósitos de combustibles líquidos de 3.ª clase
Tanks for liquid combustibles 3. class
11 Depósitos de combustibles líquidos de 3.ª clase
24-8-1920
12-6-1929
1-2-1957
8-9-1934
14-3-1935
25-2-1966
20-3-1935
17-6-1938
21-1-1956
11-11-1949
23-12-1964
24-2-1950
24-9-1958
12-5-1950
Sociedad Petrolífera
Española (Shell)
Cory Bros. y Cía. Lid.
Doña Dolores Martín
Vda. de Castro
Sociedad Petrolífera
Española (Shell)
Mobil Oíl de Canarias, S. A.
Texaco Canarias, S. A.
Esso Española, S. A.
Texaco Canarias, S. A.
C . E . P . S . A.
Tanks for liquid combustibles 3. class 8-6-1951 Sociedad Petrolífera
Española (Shell)
12 Terrenos ganados al mar para urbanizar 31 -12-1951 Ciudad del Mar, S. A.
Reclaimed land from the sea far town planing
13 Fábricadehielo I lcefactory 7-1-1954
14 Silo para cereales ! Silo far grain 13-2-1954
8-7-1963
15 Factoría almacenaje productos petrolíferos 18-11-1955
Factory far storage of petroliferous products 5-4-1968
16 Balneario I Seaside resort 5-2-1958
17 Estación de servicio I Service station 21 -3-1958
18 Frigorífico productos alimenticios I Cold- 2-7-1958
storage far toad products 24-5-1963
19 Explanadas y piscinas I Esplanades and 20-3-1962
swimmingpools 26-5-1966
20 Almacenes Frigorífiros I Cold-storage warehouse 26-1-1963
11-5-1965
FHARPES, S. L.
Silos Canarios, S. A.
D . I . S . A .
Delegación Prov. de Sindicatos
Texaco Canarias, S. A.
Docks Frigoríficos de
Las Palmas, S. A.
Club Natación Metropole
Frigoríficos Hispanos
Suizos, S. A.
21 Tubería subterránea para líquidos a granel
Undreground pipelines far /iquid in bulks
16-2.A963 Refinería Aceitera
Canaria, S. A.
C.n.•. 1.1.i lllrl1 l11ul 11lt
11111
5,-Ptas./ m2.
80,-Ptas./m2.
0,40 Ptas./ m2.
20,-Ptas./ m2.
80,-Ptas./ m2.
80,-Ptas./ m2.
40,-Ptas./ m2.
80,-Ptas./ m2.
80,- Ptas./ m2.
no Ptas./ m2.
P.irr0l.1 de
1 600 m2.
20,- Ptas.tm2.
10,-Ptas./ Tn.
60,-Ptas./ m2.
3,-Ptas./ Tn.
80,-Ptas./ m2.
2,50 Ptas./ m2.
50,-Ptas./ m2.
25,- Ptas./ m2.
4,- Ptas./ m2.
60,- Ptas./m2. y m. l.
450,- Ptas./ Tn.
pescado
60,-Ptas./ m. l.
1,50 Ptas./ Tn.
SUMA Y SIGUE / CARRIED FORWARD . . . . . • . . . . . .
45
l•pert•
uul P111t111 .•.••.•.• ,
949,-
4.105,-
1.124.160,-
n .-
253.200,-
482.560,-
858.000,-
765.040,-
509.600,-
1.021 .760,-
512.960,-
62.396,-
141.180,-
466.790,-
1.209.600,-
1.628,-
10.000,-
56.760,-
35.532,-
181 .860,-
90.000,-
29.670,-
22.540,-
7.840.367,-
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
...... Flclll c._ ......... ...... D11l1111:lh .mrtzHNll Tltllu .... .......... Dnlll l11er1,1111 ...... º"'"'" ••-• 1111 .....
..U.r1Dtl11 ,.., SUMA ANTERIOR I CARRIED OVER . 7.840.367,-
22 Almacenes Frigoríficos I Cold-storage warehouse 10-4-1963 Frigoríficos Canarios y Explotaciones
Pesqueras, S. A. FRIGOCAN 60,-Ptas./ m2. 177.600,-
4,50 Ptas./ Tn. 90.000,-
(Mínimo)
23 Avenida Marítima y explanada para urbanizar
entre el Muelle de Las Palmas y Playa de Las
Alcaravaneras / Seaside highway and es- 11 -7- 1963 Ayuntamiento de Las Palmas Parcela de 3.250 m2.
planade for town planning between Las Palmas
quay and Alcaravaneras beach
24 Almacenes Frigoríficos I Cold-storage warehouse 14-3-1964 Beiramar, S. L. 60,-Ptas./ m2. 161 .280,-
4,50 Ptas./ Tn. 90.000,-
pescado
25 Silo para cemento / Silo for cement 19-10-1965 Cemento de Las Islas, S. A. 320,-Ptas./ m2. 480.000,
10-9-1974 Act. lnd. 45.000,-
29-11 -1968 Arquetas 10.654,-
26 Ampliación Frigoríficos I Amplification of 10-12-1965 Docks Frigoríficos de
cold-storage Las Palmas, S. A. 170,-Ptas./ m2. 121 .21 0,-
10,-Ptas./ Tn. 59.320,-
27 Instalaciones Deportivas I Sports installations 30-3-1966 Real Club Náutico 28,- Ptas./ m2. 214.396,-
28 Tinglado y cámara de conservación para frutos
y hortalizas I Shed and chamber for preser- 19-11-1966 Sindicato Prov. de Frutos 212,50 Ptas./ m2.
vation of fruits and vegetables 159,40 Ptas./ m2. 1.349.933,-
29 Instalaciones Deportivas I Sports installations 8-4-1968 Club Motonáutico de Las Palmas 28.520,-
30 Descarga Gas-oil y Fuel-oil I Unloading Gas-oil 26-7-1968 Distribuidora Industrial S. A. 110,-Ptas./ m2.
and Fuel-Oil 19-10-1972 20,-Ptas./ m. l. 136.885,-
31 Tomas de combustible I Supply points for 10-10-1968 Sociedad Petrolífera
combustibles Española (Shell)
32 Estación de servicio / Service station 4-3-1970
20-8-1975 Mobil Oil de Canarias, S. A. 150,-Ptas./ m2. 157.280,-
33 Modificación inst. de la Sdad. Petrolífera Espa- Sociedad Petrolífera 80,-Ptas./ m2.
ñola I Modification of installation of Soc. 11-8-1971 Española (Shell) 25,-Ptas./ m. l. 1.088.285,-
Petrolífera Española
34 Instalación tubería / Pipeline installation 16-4-1971 Sociedad Petrolífera
Española (Shell) 25,-Ptas./ m. l. 1.600,-
35 Almacén Frigorífico / Cold- storage warehouse 15-10-1971 Frigoríficos Hispano Suizos, S. A. 197,50 Ptas./ m2. 574.014,-
36 Almacén Frigorífico ! Cold- storage warehouse 31-4-1972 Angel Ojeda, S. A. 197,50 Ptas./ m2. 1.017.126,-
37 Estación Transformadora / Transformation 20-12-1972 Unión Eléctrica de Canarias, S. A. 240,-Ptas./ m2. 195.840,-
station
38 Modernización de las instalaciones Suministro a
buques ' I Modernization of the installations 24-5-1973 Sdad. Petrolífera (Shell)
for vessels supply
39 Centro de Reparaciones Navales I Ships 25-6-1973 Astilleros Canarios, S. A. 155,-Ptas./ m2. 25.569.372,-
repair center
40 Tubería suministro combustible I Pipeline for · 26-11 -1973 Distribuidora Industrial 25,-Ptas./ m. l. 22.125,-
combustible supply
41 Cable subterráneo alta tensión / High voltage 29-11 -1973 Unión Eléctrica de Canarias, S. A. 18, 75 Ptas./ m. l. 22.688,-
underground cable
42 2 cables Subterráneos alta tensión / 2 high 16-4-1974 Unión Eléctrica de Canarias, S. A. 120,-Ptas./ m. l. 144.000,-
voltage underground cables
43 Prolongación canales transporte neumático de 30-7-1974 Cemento de Las Islas, S. A. 224,-Ptas./ m. l.
cemento I Channel extention for cement 320,-Ptas./ m2. 17.472,-
transport
SUMA Y SIGUE I CARRIED FORWARD . . . . . 39.614.967,-
46
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
" . . . . .· ~ .. :~·:: ,.,,_ .... :'. . ' . . . '.~
l f '.L ... .Jo...~~- ' ' 1 • •j ~
l.1 d1
lrdH
44
45
46
47
48
49
D1sl1•1clín
D11crl11tlo•
F1cu
11torlzacli•
Date 1t
11tllorlzatlo•
Garaje y almacén material auxiliar I Garage 4· 10-197 4
and warehouse far auxiliary material
Cable Subterráneo A. T. I Undergroundcable 11 -11-1975
A.T.
Arqueta de conducción de tuberías I Chest far 27-2-1976
installation of pipelines
Almacén Frigorífico / Cold-storage warehouse 4-5-1976
Arqueta y conexión tuberías / Chest and 20-10-1976
connection pipelines
Estación transformadora / Transformation 6-1-1976
station
50 Obras defensa en zona marítimo terrestre 18-12-1976
Protection works in maritime zone
51 Estación Servicio / Service station 2-3-1978
52 Nave Industrial / lndustrialworkshop 21-7-1978
53 Silo para harinas oleaginosas y cereales 15-11-1978
Silo for oleaginous flour and grain
54 Taller Reparación Naval / Workshop for 1-12-1978
shiprepairs
55 Línea subterránea alta tensión I High voltage 27-11 -1979
underground fine
56 Edificio para venta efectos navales Muelle Pes- 19-1-1980
quera I Building for sales of Naval merchandise
57 Taller Reparación Naval en Dársena del Castillo 27-3-1980
Worhshop for shiprepairs
58 Taller Reparación Naval en Dársena del Castillo 27-3-1980
Worhshop for shiprepairs
59 Depósitos Almacenamiento Aceites Comestibles 21 -5-1980
Tank for storage of vegetable oil
Tltllar
Operator
c.. .... .•.•.l tlrll
1••111 Hit
fltl
SUMA ANTERIOR / CARRIED OVER ... . . . . .. ..... .
Material Auxiliar Consignatarios
de Buques, S. A.
Sociedad Petrolífera
Española (Shell)
Angel Ojeda y Cía., S. A.
Frigoríficos Hispano Suizos, S. A.
Distribuidora Industrial, S. A.
Cementos de Las Islas, S. A.
Agrupación Canaria de Industrias
Reductoras, S. A. (ACIRSA)
Texaco Canarias, S. A.
Servicio Naval Submarino, S. L.
Graneros de Las Palmas, S. A.
Talleres La Naval, S. L.
Astican S. A.
Cooperativa Marítima IndustrialPesquera
de Las Islas Canarias
(MARDEPESCA)
Leandro Rodríguez Reyes
Carmelo Betancor Báez, S. L.
Atlántica Canaria, S. A.
150,-Ptas./ m2.
75,-Ptas./ m. l.
197,50 Ptas./ m2.
98, 70 Ptas./ m. l.
350,-Ptas./ m2.
190,-Ptas./ m. l.
350,-Ptas./ m2.
190,-Ptas./ m. l.
85,-Ptas./ m2.
75,-Ptas./ m2.
3.500,-Ptas.
act. indust.
130,-Ptas./ m2.
40.000,-Ptas.
act. indust.
200,- Ptas./ m2.
100,-Ptas./ m. l.
130,-Ptas./ m2.
100.000,-Ptas.
act. indust.
130,-Ptas./ m. l.
35.000,-Ptas.
act. indust.
250,-Ptas./ m2.
98.823,-Ptas.
act. indust.
250,-Ptas./ m2.
101 .250,-Ptas.
act. indust.
250,-Ptas./ m2.
84.375,-Ptas.
act.indust.
130,- Ptas./ m2.
por superficie
130,-Ptas./ m. l.
por tubería
29-10-1980 Cía. de Almacenes Generales de
...,...,..,..... .. -...·..·. 39.614.967,-
2.542.050,-
8.255,-
4.324,-
1.108.000,-
3.661,-
34.580,-
74.249,-
12.050,-
144.000,-
952.200,-
376.250,-
158.890,-
425.283,-
476.250,-
390.625,-
239.200,-Sup.
14.248,-Tub.
253.448,-
60 Almácén Depósito de Mercancías en el Puerto
Exterior / Warehouse for merchandise in
outer port bepósíto de Gran Canaria 278,-Ptas./ m2. 5.004.000,-
61 Construcción de rampas de varada y obras auxi-liares
para embarcaciones deportivas, en la
Dársena de Embarcaciones Menores / Cons- 9-12-1980 CANARCAN, S. A. 75,-Ptas./ m2. 591 .750,-
truction of slipways and auxiliary works on
the dock for small boats.
SUMA Y SIGUE I CARRIED FORWARD . . . . . . . . . . .. . 52.174.832,-
47
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
Fe cu CH1111ltarlo ••11erte
l.'de D11lg11cii• 11t1rlucl61 Ti l• 1 ar .... , .... 1 lr'e11t11
orden Descriptlon Date el Operalor l11ul 11it l••nl
••t•erlutiH rete ••e••t
SUMA ANTERIOR / CARRIED OVER . 52.17 4.832,-
62 Instalación de dos tuberías en el Muelle EN-2 10-6-1981 O . 1. S . A . 125,-Ptas./ m2. 120.331,
lnstallation of two pipes on the dock EN-2
63 Construcción de una tubería subterránea para
evacuación de agua salada de refrigeración
en la zona de servicio I Construction of an un- 29-7-1981 Frigoríficos Contenedores 250,-Ptas./ m2. 192.500,-
derground pipeline to evacuate seawater from
refrigeration.
64 Taller de Reparación Naval en la zona de servicio
del puerto / Workshop for shiprepairs 29-7-1981 Carlos Rodríguez Fernández 500,-Ptas./ m2.
50.000,-Ptas.
act. indust. 500.000,-
65 Nave - Almacén en el Puerto / Warehouse 8-9-1981 Juan Gómez Gómez 540,-Ptas./ m2.
60.000,-Ptas. ·
act. indust. 330.000,-
66 Caseta para la J.l.A.I. recinto Muelle de La Luz 27-10-1981 Junta de Canarias 2.000,-Ptas./ m2. 325.000,-
Cabin for J.l.A.I.
67 Nave-Almacén Industria Carpintería Naval 12-1-1982 Alvaro y Octavio Ortega Marrero 500,-Ptas./ m2. 512.000,-
Naval carpentry workshop 26-10-1982
68 Nave-Almacén pertrechos pesca 23-6-1982 NAVIMPORT, S. A. 500,-Ptas./ m2. 429.270,-
Warehouse far fishery material
69 Almacén aceites lubricantes 23-6-1982 SPINKS Y CO. (ESPAÑA), S. A. 500,-Ptas./ m2. 860.000,-
Warehouse far lubricants
70 Almacén repuestos maquinaria 23-6-1982 José l. Gaztañaga 540,-Ptas./ m2. 284.200,-
Warehouse far machine spareparts
71 Almacén pertrechos pesca I Warehouse for 16-9-1982 AGASE COMERC. EXPL. , S. A. 540,-Ptas./ m2. 284.200,-
fishe,Y material
72 Nave servicios pesqueros I Warehouse far 16-9-1982 Carlos Blanco Romero 540,-Ptas./ m2. 219.400,-
fisfiery material
73 Almacén pertrechos pesca I Warehouse for 16-9-1982 ALBACORA, S. A. 540,-Ptas./ m2. 214.400,-
fishery material
74 Nave repuestos artes pesca 28-9-1982 Flota Atunera de Cuba 500,-Ptas./ m2. 990.000,-
Warehouse far fishery spareparts
75 Almacén máq. inst. frigoríficas 28-12-1982 Rodolfo Rodríguez Pérez 500,-Ptas./ m2.
Warehouse far Cold-storage machines 45.000,-Ptas.
act. indust. 495.000,-
76 Almacén efectos navales / Warehouse for Naval 28-12-1982 Alcorde, S. A. 540,-Ptas./ m2.
material 30.000,-Ptas.
act. indust. 289.200,-
77 Const. terminal pasaj. Jet-foil Construction 28-12-1982 Aucona, S. A. 670,-Ptas./ m2. 383.240,-
of Jet-Foil passengers terminal
SUMA Y SIGUE I CARRIED FORWARD .. . . . 58.153.573,-
48
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
EN MILES
600
400
300
TRAFICO DE PASAJEROS
Passenger traffic
D TRANSITO
In transit
D EXTERIOR
Foreign
•
PENINSULA
Coastal (Other harbour of Spain)
D INTERINSULAR
Coastal (Canary Island)
446
677
673
AÑO 1.970 1.971 1.972 1.973 1.974 1.975 1.976 1.977 1.978 1.979 1.980 1.981 1.982 1.983 1.984
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
, ' , ' 'PRINCESA 'GUA Y ARMINA
LAS PALMAS GllAN CANARIA
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
...... Ftca c.. ....... ........ D11l111cU1 11tM'llllcl• Tlt1lu ..... ........... ord11 D11crl11tl11 ..... , º""''" .._ ..... ._.
nthr111tl11 l'ltl ....
SUMA ANTERIOR CARRIED OVER 58.153.573,-
78 Almac. construc y rep. embarcaciones 15-1-1983 ALBACORA, S. A. 540.-Ptas.I m2.
Workshop for construction and shipsrepair 12.000,-Ptas.
act. indust. 141.600,-
79 Almacén prov. buques I Shipchandler warehouse 1-2-1983 Mariano Morales Martín 540.-Ptas./ m2.
20.000,-Ptas.
act. indust. 214.400,-
80 Bar y serv. en Muelle Ribera I Bar and lavatory 2-3-1983 Cándido Losada López 670,-Ptas./ m2.
in Ribera dock 271 .860,-Ptas.
act. indust. 300.000,-
81 Almacén prov. buques I Shipchandler warehouse 2-3-1983 Sucesores de Agustín Boades
Cuesta, S. L. 540,-Ptas./ m2.
25.000,-Ptas.
act. indust. 284.200,
82 Taller reparaciones navales / Shipsrepair 2-3-1983 CONSUTESA 500,-Ptas./ m2.
workshop 120.000,-Ptas.
act. indust. 1.320.000,-
83 Alm. sum. nav. e ind. / Warehouse for Naval and 16-6-1983 J. L. Gandora y Cía. 610.-Ptas./ m2.
Industrial material 20.000,-Ptas.
act. indust. 239.600,
84 Almac. y suministro combustible / Warehouse 3-8-1983 Petrolífera DUCAR 340,-Ptas./ m2.
for combustibles supply 175,-Ptas./m. l. 7.638.614,-
85 Bar y serv. muelle transbordadores / Bar and 22-9-1983 Juan Jiménez Suárez y Celia
toilet at ferry dock Aizpún García 249.737,-Ptas.
act. indust. 300.000,-
86 Bar y serv. Espigón del Castillo / Bar and toilet 20-10-1983 M. Nieves Suárez Rguez. 670,-Ptas./ m2.
at Espigón del Castillo 249.737,-Ptas.
act. indust. 300.000,-
87 Manten. vehículos transporte combustible y aceites 16-11 -1983 Juan Mederos R. 560,-Ptas./ m2.
Vehicles maintenance and transport of 50.000. -Ptas.
combustibles and oils act. indust. 540.000,
88 Bar y serv. Muelle Santa Catalina I Bar and toilet 26-11-1983 M.ª Carmen Monzón Socorro 670,-Ptas./ m2.
at Santa Catalina dock 241 .375, -Ptas.
act. indust. 300.000,
89 Bar yserv. Muelle E.N.-1 I BarandtoiletatEN-1 16-11 -1983 Feliciano Medina Guerra 670,-Ptas./ m2.
dock 249.737,-Ptas.
act. indust. 299.987,
TOTAL TO TAL . . . . . . . . . . . . 70.031 .974,-
49
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
' . j . ' '
' .o' '~ l. ' ~ ~ -' e
3.2. AUTORIZADAS EN EL AÑO 1.984 / AUTHORIZED IN 1.984
.,.,... .... 11111111161
l111rl11t111
Centro regional avituallamiento I Regional
provisioning Centre
Tlllllf
o 1111 n t"
11 -1-1984 TRASMEDITERRANEA
2 Aseo-bar I Bar and toilet 11 -1-1984 Manuel Marrero
Luis López Soriano
3 Tuberías amoniaco I Ammonia pipelines 1-2-1984 FRISU
4 Nave para almacén de redes y pertrechos 1-2-1984 CONSIGO
Warehouse for nets and fishing tools
5 Nave para almacén de redes y pertrechos 22-2-1984 Celestino Montenegro Larran
Warehouse for nets and fishing tools
6 Nave para almacén de redes y pertrechos 22-2-1984 Pesquerías Alteanas
Warehouse for nets and fishing tools
7 Nave para almacén de redes y pertrechos 22-2-1984 Pevega, S. A.
Warehouse for nets and fishing tools
8 Nave para almacén de redes y pertrechos 21-3-1984 Pescanova
Warehouse for nets and fishing tools
9 Nave para almacén de redes y pertrechos 17-4-1984 Diego Nippon, S. A.
Warehouse for nets and fishing tools
1 O Aseo - Bar I Bar and toilet 9-5-1984 Antonia Santos García
11 Nave-almacén redes y pertrechos / Warehouse 29-5-1984 Freiremar, S. A.
for nets and fishing tools.
12 Terminal contenedores / Container terminal 31 -7-1984 Ibérica Canaria
13 Estación servicio Muelle Santa Catalina 1-8-1984 Mobil - Oil, S. A.
Service station in Santa Catalina dock
14 Nave-almacén redes y pertrechos 31-10-1984 Cristino Larran Bravo
Warehouse for nets and fishing tools
15 Aseo - bar 21 -11 -1984 Francisco Peraza Peraza
Bar and toilet Isabel Rubio Grimón
TOTAL TOTAL.
50
670,-Ptas./ m2.
25.000,- ac. ind.
670,-Ptas./ m2.
249.737,-Ptas.
640,-Ptas./ m2.
320,- ins. sub.
360.000,- ac. ind.
685,-Ptas./ m2.
7.0.000,- ac. ind.
685,-Ptas./ m2.
35.000,- ac. ind.
685,-Ptas./ m2.
35.000,- ac. ind.
685,-Ptas./ m2.
35.000,- ac. ind.
685,-Ptas./ m2.
70.000,- ac. ind.
610,-Ptas./ m2.
50.000,- ac. ind.
670,-Ptas./ m2.
253.100,- ac. ind.
685,-Ptas./ m2.
70.000,- anuales
840,-Ptas./ m2.
G -3
685,-Ptas./ m2.
400.000,- ac. ind.
685,-Ptas./ m2.
35.000,- anuales
679,-Ptas./ m2.
249.737,- ac. ind.
3.040.000,
350.237,-
4.080.192,-
1.385.200,
692.600,-
692.600,
692.600,
1.385.200,-
1.221.200,
346.900,
1.385.200,
23.412.480,
3.123.560,
692.600,-
350.237,
42.850.806,-
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
Estadísticas de Tráfico
Traf f ic statistics
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
4. EST ADISTICAS DE TRAFICO / TRAFFIC ST ATISTICS
4.1. TRAFICO DE PASAJE I PASSAGE
4.1.1. PASAJEROS I PASSENGERS
4.1.1.1. PASAJEROS NUMERO I NUMBER OF PASSENGERS
Entrados I Disembarked ... . . . ... . ................. .
Salidos I Embarked .. ... . . . . .................. .. . .
ENTRADOS + SALIDOS 10/SEMBARKED EMBARKED .
CABOTAJE
COASTAL
355.284
281.483
636.757
EN TRA NS ITO / IN TRANS/T . .... ... . . ... .. .... . .. . . ...... .
TOTAL
EmRIOR CABOTAJE + EmRIOfl
FOREl61 TOTAL
COAST AL + FORElllG
447 355.731
358 281 .841
805 637.572
34.824 34.824
4.1.1.2. PASAJEROS EN CABOTAJE, PUERTOS DE ORIGEN Y DESTINO, NUMERO
COASTAL PASSENGERS, PORTS OF ORIGIN AND DESTINATION, NUMBER
PUERTO DE ORIGEI O OESTIU
PORT OF ORIGlll OR OESTlllATIOll
Alicante .... . . .. . .. .. .... . . . .. . . .. . . . . . ...... . .. .
Almería .. ... . . ... .. .. . .... . . . ...... . .. . . . ... .. . .
Arrecife .... . .... .... . .... . ..................... .
Barcelona ..... .. ........... . . ....... . .. .. . . .. . . .
Cádiz . ..... . ..................... . . .. ..... . .. .. .
Ce uta .. . . .. . ......... .. ... . . . . .. . ... . .. . .. . . .. .
Melilla .. . ........... . . .. . . . . . ... . .............. .
Puerto del Rosario .................. . .. .. ..... . . .
San Sebastián de La Gomera . .... . .... .. ......... .
Santa Cruz de La Palma . . . ..... . . . ... .. ......... .
Santa Cruz de Tenerife . . . .. ..... . . .. . . ......... . .
Valencia . . .. ........ . . . . ............ . .. .. . . . ... .
TOTALES I TOTALS ......... .
ENTRADOS
DISEMBARKED
24
14.411
18
22.200
2
6
16.396
1.065
2.673
298.485
4
355.284
SALIDOS
EMBARKED
24
2.898
19.625
13
15.403
12.324
1.060
2.322
227.808
6
281.483
4.1.2. AUTOMOVILES EN REGIMEN DE PASAJE (NUMERO DE UNIDADES)
VEHICLES RA TED AS BAGGAGE (NUMBER OF UNITS)
Entrados I Disembarked .. . . . ............... ... . .
Salidos I Embarked .. .. . ... .. . . . .. . ... . . ...... . .
TOTAL DE ENTRADOS Y SALIDOS ..... . ... . .. .
TOTAL DISEMBARKED ANO EMBARKED .. .... . .
CABOTAJE I COASTAL EXTERIOR I FOREIGll
20.359
18.096
38.455
- 53 -
533
533
BAHIA O LOCAL
LOCAL
T O T A L
48
2.898
34.036
31
37.603
2
6
28.720
2.125
4.995
526.293
10
636.767
T O T A L
20.892
18.096
38.988
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
TRAFICO TOTAL I TOTAL TRAFFIC
TONELAJE
BRUTO
(Millones de T.R.B.)
(Million of G.R.T.)
90
80
70
60
1\
I \
I 1
I \
I \
\
\
~
11
1 1
I 1
1 1
1
1 1
' 1
1
1
1
1
'
N.0 DE
BUQUES
No. of
v ssels
20.000
17.500
15.000
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
4.2. BUQUES / VESSELS
4.2.1. BUQUES MERCANTES ENTRADOS EN EL AÑO / CARGO SHIPS ENTERED DURING THE YEAR
4.2.1.1. DISTRIBUCION POR CLASE DE NA VEGACION Y TONELAJE I DISTRIBUTION BY TYPE OF VOYAGE AND TONNAGE
CUSE DE UVEUCIDI
TTPE DF VDYUE
TDTALES
DEL
AíD
TDTAL
DF THE
YEAR
E SPAÑOLES SPA N ISH
C A B O T A J E / CO AS TAL
HASTA
2.oao
T.R.I.
UP TD
2.000
6.R.T.
DE 2.001
A5.0llO
T.R.I.
FROM 2.001
TD 5.000
6.R.T.
DE 5.001
A 10.000
T.R.I .
FROM 5.001
TO 10.000
6.R.T.
Número I Number
T. R. B. / G.R. T.
4.862 3.324 1.212 312
9.733.780 2.674.038 4.068.328 2. 731 .896
EXT ERIOR / FOREIG N
Número / Number
T. R. B. I G.R. T.
476
1.524.373
TOTAL ESPAÑOLES I TOTAL SPAN/SH
286
333.476
106
359.048
68
470.669
Número I Number
T. R. B. I G.R. T . . . .
5.338 3.610 1.318 380
11 .258.153 3.007.514 4.427.376 3.202.565
EXT R ANJE ROS I FOREIGN
CABOTAJE I C OASTA L
Número I Number .
T. R. B. / G.R. T.
EXTERIOR / FO R EIGN
3
24.909 499
DE 10.001 DE 15.001 DE 25.001 DE 511.081
A 15.000 A 25.000 A 511.000 A 1•.•
T.R.I . T.R.I. T.R.I. T.R.I.
FROM 10.001 FROM 15.001 FllOll 25.001 FROM 511.081
TO 15.000 TO 25.000 TD 511.0llO TO 100.0llO
6.R.T. 6.R.T. 6.R.T. 6.R.T.
6
76.653
6
76.653
2
24.410
6
112.615
13
207.865
19
320.480
2
70.250
1
29.197
3
99.447
2
124.118
2
124.118
llAI DE
100.081
T.R.I.
OVER
100.001
6.R.T.
Número / Number
T. R. B. / G.R. T . ..
3.887 1.019 718 1.067 491 385 150 45 12
34.066.394 1.020.095 2.489.050 7.926.184 5.790.031 7.129.353 5.116.181 2.973.691 1.621 .809
TOTAL EXTRANJEROS I TOTAL FOREIGN
Número I Number . . 3.890 1.020 718 1.067 493 385 150 45 12
T. R. B. / G.R. T. . . . . . . . . 34.091 .303 1.020.594 2.489.050 7.926.184 5.814.441 7.1 29.353 5.116.181 2.973.691 1.621.809
TOTALES / TOTALS
CABOTAJE COAS TAL
Número I Number ...
T. R. B. I G.R. T . . . .
EXTER IOR I FOREIGN
4.865 3.325 1.212 312
9.758.689 2.674.537 4.068.328 2.731 .896
8
101 .063
6
11 2.615
2
70.250
Número / Number . . . . . . 4.363 1.305 824 1.135 491 398 151 47 12
T. R. B. / G.R.T. 35.590.767 1.353.571 2.848.098 8.396.853 5.790.031 7.337.218 5.145.378 3.097.809 1.621 .809
TOTAL GENERAL
Número I Number . . . . . . 9.228 4.630 2.036 1.447 499 404 153 47 12
T. R. B. / G.R. T. . . . . . • . . 45.349.456 4.028.108 6.916.426 11 .128.749 5.891.094 7.449.833 5.215.628 3.097.809 1.621.809
PORCENTAJE SOBRE EL TOTAL
Número I Number
T. R. B. IG.R. T. . ...... .
PERCENTAGE OVER THE TOTAL
100%
100%
50,17
8,88
22,06
15,25
15,68
24,54
No incluye buques entrados para desguace, ni buques de nueva construcción botados en el año.
Not including vessels for shipbraking or of new construction lauched in the year.
55 -
5,41
12,99
4,38
16.43
1,66
11,50
0,51
6,83
0,13
3,58
© Del documento, de los autores. Digitalización realizada por ULPGC. Biblioteca Universitaria, 2021
4.2.1.2. DISTRIBUCION POR BANDERAS / BY FLAGS
BAIDERAS I FLAGS
España I Spain . . . .... . . . . . . .. . .
Alemania - R. F. / West Germany . .
Alemania - R. D. / East Germany . .
Angola /Angola . . . .. . . . . . .. .. .
Antillas Holanda / Antillas Netherland
Arabia Saudita I Saudí Arabia . .. .
Argentina I Argentine .. . . . .. . .
Austria / Austria ..... . . . . . .... . .
Bahamas / Bahamas .... ... . . .. .
Bélgica I Belgium .. .. . . . . ... .
Brasil / Brasil ...... . . . . . . .. .. . . .
Bulgaria / Bulgaria ... . .. .... . .. .
Cabo Verde I Cabo Verde . . . .
Corea del Norte I North Corea . ...
Corea del Sur I South Corea .
Costa de Marfil I lvory Coast . . .
Cuba I Cuba . ..... . ... . .. .
Chile I Chile .. .... . . . . ... ... .
Chipre I Cyprus . .... . . . . . .
China / China . . . . . . . . . . . . .. . .
Dinamarca / Denmark . . . . . . . .. . .
Egipto/ Egypt .. . .. . ... . . . . . . . .
Estados Unidos I United States .
Filipinas / Philippines ... . . . ... . . .
Finlandia I Finland .. .. . .
Francia / France ...... . . . . . . .
Gabón I Gabon . . .
Gambia I Gambia . . . . . . . . . . .. . . .
Ghana I Ghana . . . . .
Gibraltar / Gibraltar
Grecia I Greece
Grenada I Granada .... . .
Guinea I Guinee ....... . . . . . .. . .
Honduras I Honduras . ... . . ... .
Hong-Kong / Hong-Kong
India / India ... . ... . . ... . . .. . .. .
Indonesia I Indonesia
Indonesia / Indonesia . .... . . ... .
lrak / Iraq ... . ..... . . . . . . . . .
Irán/ lran . . . . . . . . . . .. . . ..... .
Irlanda / lreland . ..... . . . . . . . .. .
1.1 de
buq11s
la. af
VISSels
T. R. B.
G.R.T.
5.338 11 .258.153
150 523.279
24 109.799
7 54.728
5 13.654
2 10.903
25 255.426
2 35.672
7 59.446
6 63.891
26 312.455
17 144.515
7 8.349
3 34.010
29 44.336
11 .083
64 284.257
6 1.210
146 904.851
2