LA PROBLEMATICA DEL COMERCIO FRANCES EN
CANARIAS A PRINCIPIOS DEL SIGLO XVIII, A TRAVES
DE LA CORRESPONDENCIA CONSULAR FRANCESA
Jossette Tisseau Des Escotais
El desarrollo del comercio hizo en las Islas Canarias a fines del siglo
XVII, una tierra acogedora para las mercancías de Europa y una plata-forma
de distribución para los productos procedentes de la América
española.
Al observar la gran actividad comercial desplegada espontáneamente
por los franceses, Luis XIV quiso proteger los intereses de sus súbditos,
nombrando cónsuies en estas tierras. Aunque tarde, los franceses com-prendían
lo interesante que resultaba la situación geográfica de estas islas.
Pero, ¿podían representar todavía algún interés para una Francia desani-mada
y desengañada en sus ambiciones, contando con el hecho de que se
habían instalado otras potencias que soportaban mal la competencia fran-cesa?
¿Quedaba aún sitio para implantar un comercio francés racional?
La situación se refleja a través de la Correspondencia consular, mante-nida
con el Consejo de Marina, en el período que va de finales del siglo
XVII hasta 1720, la cual se halla conservada en los Archivos Nacionales
de París, bajo la referencia: Affaires Etrangbres, B 1, tomo 1 .O72 y 1.073.
Aquí se encuentran compaginados los problemas vividos por los nego- , ciantes que se dedicaron a establecer relaciones comerciales entre su
metrópoli y el puerto de Santa Cruz de Tenerife, el único puerto apto para
acoger barcos de gran tonelaje.
Ya en el año 1686, los cónsules franceses analizan detenidamente el
Comercio en las Canarias y surgieron ideas para extender la potencia
comercial francesa e inaugurar nuevos mercados. De esta forma, se
podría oponer al desarrollo inglés, tanto en lo que se refiere a los territo-rios
como al negocio. Con este propósito, el 13 de julio de 1686, escribe el
cbnsui jean de Radadanres, desde Santa Cruz, en donde se sitúa la activi-dad
comercial:
«il y a des personnes qui chargent des vins et eaux-de vies pour les dites
Indes et ordonnent de faire leur retour par flotte ou galion sur Espagne en
especes et chargent d'autre denrées des Indes et sy cet quelque estranger, se
servent du nom d'un comissionnaire espagnol. Les prix des marchandises
cy dessus et celles dont touttes Les nations se servent pour venir trafiquer
issy est impossible de les notter a cause des Hauts et Bas et changemens
qu'il y a mais ce queje puis asseurer est que cejourdhuy qu'il y a mais ce que
je puis asseurer .est que cejourdhuy je nay peu descouvrir que en aucun lieu
les marchandises y vallent tant comme Isy. Sil y a seulement quelque
difficulté en ce commerse se sera sur les retours car comme ce pays est
tombé en sy furieuse décadence dargent quil ny a pas un sol ny la maille on
ne peu proposer autre de retourner que ceulx ya nommés qui sont le vins de
Malvoisie ... Les anglais residans en ces dites ysles et principalement en
celle-cy comersient pour rettourner en vins de Malvoisie pour I'Angleterre
et quils acheptent fort chers a cause de lextimsion quils en font en leur pays
et parceque aussy les denrées quils apportent dangleterre France Hollande
et Saxevourcq les vendent d'asses haut prixu.
Se constata, pues, que el único producto comercial propuesto por
Canarias es vino de Malvasía y aguardiente, mercancías muy adecuadas
para un país que carece de viñas, como Inglaterra, pero que no puede
interesar a Francia, tierra de tantas variedades vinícolas y del cual no
sacaría ningún provecho.
Por otra parte, el Cónsul pone de relieve una gran carencia de dinero
nY-l-i p nhlioa --u m- íi! t~iieqiie, carencia que subraya a continuación:
«la monnoye se compose de petits réaux fort ensiens et fort Iégers et il y
en a fort peu et je puis assurer que dorer en avant ceulx qui voudroit faire
quelque négoce d'importance et proffit et bref en ces ysles faudra y apporter
quelque argent entremelé avecq les marchandises»2.
Claro está que se pueden adquirir productos hispano-americanos recu-rriendo
a métodos ilegales, que se explican en dicha carta, pero esta
posibilidad no puede convencer a los franceses, algo desanimados por el
trato que les proporcionan los canarios: mous ne sommes pas escouter ny
en Droit ny en Raison~3. Sigue aprovechándose el resto de Europa, y en
particular los Ingleses y Holandeses que acrecientan más, todavía, su
actividad comercial, aún durante la guerra de Sucesión de España (1700-
1713).
Hasta 1706, la correspondencia consular francesa cae en la falta de
interés y en la rutina. Sin embargo, se nota que las pocas relaciones
comerciales entre estas Islas y Francia originan contiendas: el 12 de marzo
de 1706, un barco francés, tras haber sido apedreado por los isleños,
cuando se amarraba, queda confiscado por orden del Gobernador Gene-ral,
que manda también encarcelar a ia tripulación. Además, ios comer-ciantes
de esta nación tienen que sufrir numerosas medidas vejatorias: les
registran, tras acusarles de guardar gran cantidad del oro destinado a
Cádiz, lo que les obliga a refugiarse en casa del Cónsul. Paradójicamente,
1 Archives Nationales - Lettre de Jean de Radadantes du 13juillet 1686 - Fol. non réper-tGri6
- a! !7Q2 - affzirer Fxtrangerer.
2 Idem.
3 Arch. Nat. - Lettre de Jean de Radadantes de 1684 - Fol. non repertorié - B 1702 - Aff.
Etrang.
se acoge con grandes muestras a los Ingleses, a pesar de que, en este
período de guerra, sean ellos los enemigos de los españoles, lo que enoja al
Cónsul Hely que quiere que los canarios adquieran mercancias francesas
en vez de inglesas.
((Comme ce sont les anglois qui enlevent la plus grande partie des vins
de ce pays cela fait qu'on tollere leur négoce, mais en meme temps il est tres
prejudiciable a Celuy de France parce que les anglois ont la permission de
débarquer leurs marchandises qu'ils troquent en vin et dela est cause que
celles de France y ont si peu de débit, j'ay eu une conference sur ce sujet
avec M. le Gouverneur G. al qui ma fait connoitre quon ne pouvoit faire
autrement h cause que les peuples de ces Mes ne pouvoient se soutenir que
par le débouchement de leurs vinsn4.
La nación francesa sigue con la idea de intensificar el comercio con
Canarias, en particular en lo que se refiere a los tejidos, herramientas y
quincaiierías y 'iiéiy propone impedir ia entrada de ias mercancías enemi-gas,
excepto las que no podían proporcionar los aliados.
«il serait important pour celuy de france de réduire les anglais napor-ter
que des denrées comestibles et chandel les et de leur défendre l'entrée de
leurs étoffes et laines, toilles et quincailleries, cela feroit, Monseigneur que
le négoce des francois seroit plus considérable qu'il n'est en ces isles. mais
pour remedier a cet abus il fau droit commencer par faire révoquer le Juge
de la Contrebande du Port et a la Rotane qui n'a d'autre vues que son
intérkt, puisque sa premiere attention est de s'informer des C. Nes de ces
bastiments masqués quand ils arrivent, la quantité de marchandises qu'ils
ont pour apres convenir avec eux de la somme qu'il lui en doit revenir,
aumoyen de quoy il permet la descente de tous ce qu'il ont qui excede fort
souvent la valeur des vins qu'ils emportent. Cela fait que pour les surplus ils
l'embarquent en piastres~5.
Con esta carta, se verifica que la competencia económica es desigual,
por ahora, entre los franceses e ingleses a los que favorecen los canarios
por interés económico, ya que pueden, de esta forma, exportar su vino e
importar mercancias que no les puede proporcionar España; este contra-hmde
-!ng!zterrz está en guerra ter? !es espafic!es y !m franceses- !o
favorecen los funcionarios que vienen de la metrópoli: dejan que entren en
el puerto los barcos enemigos que llevan bandera neutra, mediante una
compensación económica. Este afán de enriquecimiento se explica mejor
tomando en cuenta el método empleado para cobrar los impuestos de
aduana y la forma con la cual los funcionarios indemnizan luego al Rey,
lo que está analizado en la carta del 28 de octubre de 1707:
Archives Nationales - Lettre du Consul Pierre Mustelier du 12 mars 1707 - Fol. non
répertorié - B1 1702 - Aff. Etr.
5 Arch. Nat. - Lettre du Consul Hély du 23 oct. 1706 - idem.
«la ferme d'un pour cent sur tous les avoirs et la douane de cette isle a
été adjugé depuis 2 jours au Receveur G. al des fermes rnoyennant cent écus
de plus qu'il n'en donnoit I'année passéen (au Roi d'Espagne).
Madrid intenta luchar contra esta actithd discriminatoria, modifi-cando
el derecho de arrendamiento existente:
«droit volontaire qui se paye a Mr le General et au Juge de Contrebande
pour I'yntroduction des marchandises de forme de vin de malvoisie sur les
vaisseaux ennemis, pour ensuite le percevoir au profit de Sa Maj. Cat. et
faire rendre compte aux autres de ce qu'ils ont requ. cela a fort chagriné ce
General et amis. beaucoup de confusion en ce pay»h.
Por carecer de informaciones procedentes de !a Corte, las medidas
tomadas son, en un primer tiempo, contradictorias y difíciles de interpre-tar.
Pero por fin, se decide que se presentará la recaudación con una
cueva f n r m i . E! Oydnr, mílndíld~ por IWidrid, intenta de este modo
favorecer el comercio francés ya que:
d'ynconvenient qui se rencontre au sujet du recouvrement de la nouve-lle
ymposition sur I'entrée des marchandises ennernies parce qu'en premier
lieu il est venu un oydor avec des ordres et que depuis il en est venu d'autres
a Mr. de Robles qui les fixes a 15% pour I'entrée que les cornmis du fermier
venseront sans faire aucun frais avec le pourcentage des douanes par ces
ordres il n'est point parlé de ceux qui auroient été devant donné a I'Oydor
qui pretend faire payer outre ces 15% ceux qui se payoient k Mr. le General
et aux Juges de Contreband ensorte que cela forme de la difficulté entre ces
Commis et ces Oydors paroissant qu'il ne devroit y avoir aucune juxtaposi-tion
que cette taxe de 15%))'.
Con la aparición de la tasa del !5%, se observa pues una cierta desor-ganización
y turbación por parte de los comerciantes ingleses y canarios.
Estos últimos ruegan a su rey, considerando la escasez de los cereales, que
se quite:
«de quitter cette ymposition sur les denrées parce que les peuples étoient
en risque d'avoir disette de grains et que cette ymposition enpechevoit les
anglais et autres d'en aponter comme yls ont fait cy devantnn.
y los más poderosos se reunen con el fin de exigir que se tomen medidas
para socorrer a un pueblo al que Francia no puede ayudar:
Arch. Nat. - Lettre du Consul Hély du 24 déc. 1706 - idern.
Arch. Nat. - Lettre du Consul Hély du 9 juin 1708 - Fol. non repertorié.
Vdem - Idern du 26 juillet 1708 - idem.
«des peuples ne pouvant &re secourus d'ailleurs, attendu qu'en France
on n'a pas besoin de Malvoisie et qu'on est dans la necessité de se servir des
Anglois qui la viennent chercher ce qui apportera des grains en échange~9.
Madrid concede lo pedido y establece un nuevo ((derecho de Contra-bando
» al 9%. Esto no favorece a los franceses que salen, una vez más,
defraudados de su esfuerzo de imponer su actividad comercial. Esta
medida tiene como consecuencia que los Insulares toleran menos todavía
a esos franceses que, desde Madrid, se les quieren imponer. Sin embargo,
a pesar de que el comercio por barco no sale al paso de las dificuliades
existentes, algunos negociantes y artesanos franceses viven en Canarias:
los nativos no les admiten y, con amenazas de muerte, les quieren obligar
a que se marchen; la carta dirigida al cónsul, anónima, es un ejemplo:
«et ainsi on vous prie de faire attention ... comme la disette d'argent ou
nous trouvons vient particulierement du grand nombre de petits marchands
franqois qui sont dans toute cette isle vous devez prendre les mesures les
plus convenables pour que ces miserables sortent de cette lsle et aillent
chercher leur vie ailleurs un peuple réduit a la misere est toujours le maitre
de ces résolutions»'0.
Estas amenazas se realizan el 7 de mayo de 1710 y Hély nos cuenta el
acontecimiento:
«plusieurs gentilshommes de ce pays avoient resolu la nuit passée de
venir me poignarder dans ma maison et les autres franqois qui sont icyn1I.
El odio alcanza su apogeo durante el verano de 1710: pero dejemos al
cónsul que nos explique los diferentes motivos:
des francais ne viennent que pour enlever leurs vivres (a I'occasion du
ravitaillement des bateaux) et empecher le commerce des anglais qui vien-net
enlever leurs vins et qu'il falloit mettre les maisons de ceux qui sont icy
au pillage et commencer par la mienne, afin de nous obliger a nous en aller
de cette isle»'2.
Esta agiiacibn demuestra una grave crisis económica en ias isias: los
corsarios se apoderan de los barcos de Registro, y las mercancías no
alcanzan Canarias; por otra parte, las cosechas son pésimas. Se inaugura
un período de fuerte inflación. Hély hace un balance comercial acerca de
Idem - ldem du 24 oct. 1708 - idem.
Toutes ces lettres sont extraites du tome B1 1702 - Aff. Etrangeres.
'0 Arch. Nationales - Lettre de Hkly du 20 déc. 1708. Fol. non répertorié.
1 1 Idem du 7 mai 1710.
l 2 Idem du 20 juin 1710.
la actividad francesa y habla del poco comercio que se hace con Francia
«le peu de commerce qu'on y fait avec la France,) y afirma que no hay
ninguna base de negocio francés «il n'y a pas de négociant de fondememt
en ce p a y s ~ l 3¿ Pa r a qué seguir con un comer,cio en un país que se enfrenta
con dificultades políticas, económicas y sociales? Hasta los canarios de-sertan
y se van hacia América. Los únicos que perseveran son los ingleses,
pero su demanda de vino y aguardiente ya no crece: se abastecen en
Madeira.
Madrid toma en cuenta el hecho y Hély nos anuncia en su carta del 25
de octubre de 171 1 la anulación temporal de la tasa del 9%. Da pena el
retrato que nos pinta:
«depuis 2 ans il n'y a pas en presque de commerce par le manque de
récolte de bled et de vin et par la porte de plusieurs batirnents de Registre de
cet Isle a lamérique Espagnolle qui l'ont réduit dans une grande pauvreté
qui est cause qu'il y vient si peu de batirnents et qu'il y a rarernent des
occasion de pouvoir ecrire en France et en Espagne~~~.
En 1712 España intenta de nuevo privilegiar a Francia en lo que se
refiere a su comercio con estas islas: le otorga las franquicias y exenciones
tal y como aparecen en los Tratados de Paz de aquella época. Pero jcuál
seria el interés inmediato que tendrá Francia para establecer bases comer-ciales
un tanto importante en este país?
«ce pays qui continue d'etre si malheureux qu'il n'y a pres que pas de
commerce. c'est pourquoi nous sommes quelquefois des trois a quatre rnois
sans voir de batiments excepte ceux qui relachent de temps a autre pour
aller en Guinée et a I'Amérique»'5.
Mientras tanto, los Ingleses tienen que pagar el 9% de tasa, además
del 7% de derechos ordinarios. Su imperio comercial sigue, sin em-bargo,
aparecen dos fallos: el uno que sólo los barcos ingleses con
pabellón neutro pueden entrar en el puerto, el otro que los pagos se
efectúan con mucho aplazamiento. Hély nos describe las actividades
inglesas en s u carta del 2 de abril de 1712:
((Aucun de ces biitiments ne vient avec passeport du Roy d'Espagne,
mais seulement avec pavillon neutre; ils apportent touttes sortes de mar-chandises
d'Apgleterre qui sont r e p en payant 9% d'indultes outre les 7 des
droits ordinaires de douane. la plus grande partie de ces m.ses se consom-rnent
dans le pays et l'autre les négocians anglois I'envoyent aux Yndes par
les navires de Registre quoy qu'il ne leur sois pas permis d'en porter aucu-
13 ldem du 25 déc. 1710.
14 Idem du 25 oct. 171 1.
15 ldem du 2 avril 1712.
nes mais seulement des fruits du pays. ils chargent en retour de la malvaoi-sie
et tout l'argent qu'ils peuvent. pour ce qui est du commerce.de France il
ne s'en fais pas du tout parce que les vins n'y ont poins d'estimation et que
sans cela on ne peut pas faire de négoce en ce pays parce qu'il seroit
impossible a convertir en argen la valeur des M. ses qu'on pourroit appor-ter.
les anglais font leur commerce de vin en troc des leurs qu'ils ont
coutume de payer en un an, moitié ou 114 ou 3 en argen et le surplus en
marchandis et en comestibles qui servent al'habillemnt et alafubsistance des
habitants. le peu de batiments francois qui viennent icy sortent ordinaire-ment
de Cadix d'ou ils apportent des huiles et autres marchandises d'Es-pagne
et s'y en retounent chargez de tabac Cacao et cuirs et de I'argen des
remises qu'on y fait. les genois faisoient la meme chose mais a present qu'ils
ne font plus receu ils viennent avec pavillon Ligournois. Depuis le premier
Décembre dernier 11 n'est venu il y a quinze jours qu'une saisie de Marseille
pour commercer en ce pays chargée en partie de bled et de Ris ayant laissé
le surplus de sa charge a la Coste de Barbarie ou elle doit retourner ...
... 11 vient rarement des V. aux.franqois commercer en ces Ysles finon
ceux qui y touchent quelque fois de reláche allant d'Amérique)>lh.
Se observa, en esta carta, que, pese a algunos intentos de particulares
franceses, los demás opinan que no se pueden establecer auténticas relacio-nes
comerciales con Canarias y la pluma del cónsul se hace portavoz:
«il n'y a pas de commerce de France en ces Ysles ny espérance d'en avoir
a la paix ... Comme la malvoisie n'a pas tant d'estimation en France qu'en
Angleterre il est ympossible que les francois puissent négocier en ce pay
avec la meme facilité que les autres»I7.
Esta visión pesimista se averigua en todas las cartas que manda al
Concejo, en la época que sigue; en una leemos:
«je ne vois pas d'apparance qu'on puisse jamais fomenter aucun com-merce
de plus en ces lsles a cause des retours qui ne peuvent estre qu'en vin
de malvoisie dont il ne peut avoir qu'une tres petite consommation au lieu
qu'on en charge tous les ans pour Angleterre 5 a 6.000 pipe et présent que
la paix est faite avec la Hollande cela luy donnera encor plus d'esti-mation)+
8.
Hasta tal punto discrepa con la idea del posible comercio francés con
Canarias que opina que no es necesario que siga adelante su mandato
consular y pide permiso para volver a Francia. De allí, escribe un último
informe contenido en una Memoria redactada el 15 de marzo de 1714:
16 Arch. Nat. de Paris. Aff. Etr. BI 1702 - Lettre de Hely du 2 avril 1712 - Fol. non
répertorié.
17 ldern - Lettre de Hély du 25 rnars 1713 - idem.
18 ldern - Lettre de Hély du 30 juin 1713 - idem.
«il y a plus d'anglois établis a Tenerife quaucune autre nation parcequils
en font le principal comerce ils y ont un consul et des Députés quils nom-ment
entreux tous les ans. ils font une pension de 1.500 piastres au gouver-neur
général qui est leur juge conservateur une autre de 300 a son secrétaire
et 200 a un avocat pour le maintien de leurs privileges et la défence de leurs
procez ce que les franqois ne feauroient faire parce qu'ils muy font pour
ainsy dire point de negoce n'y en ayant que deux de fondament dont I'un
doit se retirer bien tost a Cadis e? I'autre n'y reste que parecequ'il y est
marié ...
... Ce n'est pas pour le commerce quelle (la France) y fait mais bien par
rapport aux V. aux du Roy et autres qui y relachent quelquefois en allant a
I'Amerique aux lndes orientales et a la Chine pour s'y reparer faire de I'eau
prendre des vivres rafraichissement et ustensils qu'ils peuvent avoir besoin
que le Consul leur fait donner par le moyen du General et autres amis qu'il
a dans le pays parceque le plus souvent il y a defence d'embarquer des viires
et rafraichissement quand il n'y en a pas abondarnment~19.
A n ~ ~ o nn l,no PAIA A A P P ~ ~ ~ Pn nPmQ~ r~ A ~flr -~ ~- n o o n r L.P hn- - r+nLl a
r ~ ~ Y I c - -y ur IIVIV UVII - L S A ~ L C ~ U I I L V L I I L I L I U I ~ ~ I ILI I I~~JUJ JL k t a l i L J L ~ V L L -
cido y que el consulado no tiene por ella la mínima preocupación. Este
fallo impide organizar de manera racional la defensa de los intereses de
los negociantes franceses.
En efecto, se puede comparar con la eficciz organización de los ingle-ses,
aunque más o menos tolerados en las islas según la política de
Madrid. Ellos retribuyeron voluntariamente y anualmente a los funciona-rios
españoles que, así, protegen el tráfico de los que son oficialmente los
enemigos e, incluso, defienden sus intereses, a toda costa, en los pleitos
por ejemplo.
Al contrario, la pasividad francesa es obvia: el consulado se empeña
en resolver los problemas de los barcos de paso a los cuales no debiera
haber dedicado toda su atención. ¿Podemos hablar de aquiescencia por
parte del consulado? ¡Sin duda! Su único anhelo es marcharse cuanto
antes de Canarias, y, su sucesor demostrará, con vehemencia, que es
posible defender los intereses de la nación. ¿Podemos hablar de falta de
recursos para sobornar a la administración española? ¡Ciertamente! Pero
el consulado hubiera dispuesto de más subsidios para este fin si hubiera
dado impulsos al comercio francés en estas tierras. Francia no supo, de
rr,omrr?tc, uduptursr r !us reu!idudrs de u22 politica cemerria! y se ~ c u p S
demasiado blandamente de los intereses de los negociantes, para luchar
contra la competencia inglesa.
El cónsul siguiente, Etienne Porlier, intentar& con mano firme, tomar
el asunto, y su copiosísima correspondencia, en la que intercala cantidad
de sugestiones acerca del comercio que se podría efectuar lo atestigua.
19 Arch. Nat. de Paris - ((Mérnoire concernant l'ysle de Tenerife qui est la principals des
sept Ysles de Canarien fait a Paris le 15 mars 1714 par le Sr. Hély consul- Fol. non numéroté
- Aff. Etr. - Bl 1702.
Así, propone que, en vez del mero tráfico Francia-Canarias o de las
expediciones Francia-América, Francia-Africa o Francia-Oriente, con
mercancías específicamente destinadas a estos continentes, una escala
para repostar, se efectúe una venta total o parcial de los productos france-ses
y se compre el único producto propuesto por Canarias, para llevarlo
hacia ultramar, lo cual no perjudicaría a los viticultores franceses:
des Vaisseaux de Registre de Canaries ne peuvent aller a la Vera Cruz,
Porto Belo qui nous sont prohibés mais nous pourrions les envoyer dans tout
autre port de I'Amerique ... il faut beaucoup de secret de circonspection et
gens pratiques pour entreprendre ce commerce. sy les francois veullent
exécuter un tal projet il faut congedier en ce cas l'équipage arrivant icy faire
une vente supposé et armer le navire de matelots espagnols et finallement
aller 5 la mode du pays)P.
D n r l ; n r ;n.r;to o niie l n a n n r r n r i ; o n t n r o r i t A o n ~ n ono t i i&o . r C ~ P ~ A o r r t n r ro
I V I U U L I I I V I L U U YUU 1Va I l U 6 V U I U I I C b O U U L W U L I U V L l U O C U U I U J O- UUUflIiUII U
las circunstancias, lo que no supieron hacer hasta ahora los franceses.
Explica, con la ayuda de ejemplos, las posibilidades de tal comercio:
«Avec cette dissimulation de remporter des vins ils (les anglais) chargent
quantité de marchandises sur les vaisseaux qui passent en Am. Esp. Les
franpois pourroient faire la meme chose et encore mieux car leurs marchan-dises
sont plus requises a I'Amérique que celles des Anglois lesquels charge
année commune quatre mil pipes de vin quy paye des droits a la Reine
d'Anglaterre9.
Se trata aquí de una pequeña astucia para despertar el interés. El
nuevo cónsul sabe de sobra que el gobierno francés cuyo tesoro está
mermado por este período tan agitado, busca afanosamente nuevos ingre-sos.
Insinúa, luego, que dicho comercio con Canarias provocaría una gran
demanda de mercancías de su nación que encontraría, así nuevos merca-dos
para su exportación y aprovisionamiento de productos que no existen
en Francia.
«on tireroit ainsy de ce pays des piastres et des fruits des Yndes. on a pas
fait par ie passé en France arention a ce commerce parcequ'ii ny a pas eu icy
des personnes qui laye fomenté)+.
Sin embargo, esta tentativa llega algo tarde, ya que un decreto del Rey
de España, con fecha de 1709, entra en vigor ahora y anula los privilegios
de los franceses. No obstante, Porlier observa un cambio en la actitud de
20 Arch. Nat. de Paris. Aff. Etrang. B1 1072 - Lettre de Porlier du ler dec. 1713 - Fol.
non répertorié.
2' Idern - Lettre de Porlier du 16 avril 1714 - idern.
22 Idem.
los canarios que están con deseos, ahora, de comerciar con ellos: nos
enteramos, por una carta del cónsul, con fecha del 21 de diciembre de
1714 que les vendieron 110 pipas de vino en el pasado mes de noviembre.
Ahora los franceses cargan en los barcos la mitad de las mercancías que
los ingleses:
Porlier continúa con una campaña a favor del comercio de su nación y
puede presentar una petición de los notables canarios en París y Madrid,
en la cual piden que se les ayude a vender su vino a los franceses:
«et que les vins des Canaries aient leurs débouchement par la France
plutot que par l'Angleterre93.
Sin embargo, estas buenas disposiciones se encuentran detenidas por
el hecho de que la marina mercante francesa es insuficiente y así que los
isleños no pueden tener tratos comerciales seguidos con ellos. Paradójica-mente
el representante oficial de la nación francesa propone utilizar los
barcos ingleses que necesitan un presupuesto inferior.
«les anglois acause du peu de monde quils embarquent font meilleur
marché de fret et sont préférés aux fran$ois»24.
El alto precio del transporte que aparece con los navíos franceses se
debe al empleo de una tripulación numerosa: se tratará, sin duda, de
navíos menos manejables. Para paliar la dificultad, Porlier se atreve a
proponer que se compren naves a los enemigos ingleses en Canarias, por
cuenta de Francia:
«il falloitquil fut vendeü a un francois et changer I'équipage»25.
en tal caso aconseja disimulo y con el pretexto de comprar vino adquirir
mercancías americanas:
«avec dissimulation de venir charger des vins on peu passé celuy (le
commerce) des Yndes sans soupson et par 1 i on sera protegé dans le
pays96.
Esta propuesta no parece entusiasmar al Consejo que ni siquiera res-ponde.
El cónsul vuelve a la carga, en los meses que siguen:
'3 ldern - Lettre de Porlier du 21 décernbre 1714 - idern.
24 ldern - Lettre de Porlier du 21 fevrier 1715 - idern.
25 Arch. Nat. Paris. Aff. Etr. BI 1072 - Lettre de Porlier du 21 février 1715 - Fol. non
nurnéroté.
26 Idern - Lettre de Porlier du 5 juillet 1715 - idern.
<ti1 faudroit que ceux qui y viendroient faire le commerce vincent avec
toutte la dissimulation par exemple on chargera un navire avec deux con
pipes de malvoisie avec ving i ving cinq mil livres de m.ses de France. sy ce
bastiment aportoit plus de marchandises on les enverroit a I'Amérique pour
oii il y a continuellement des vaisseaux en charge et d'un bord a I'autre on
les fait passer sans bruit en regallant les juges de quelque chose»?7.
La técnica de comercio que aconseja en la carta anterior es muy
interesante, considerando que en Canarias los derechos pagados por los
negociantes son más bajos que en Cádiz y que, aquí, no se paga tasa para
la vuelta. Sin embargo, el gobierno francés no puede oficialmente interve-nir
en este tráfico; así que estas propuestas son letra muerta y Porlier ya se
lo figura pues aconseja, a la vez, que se ponga la malvasía «a la mode en m
Franceo y pide que se imponga este vino en la Corte «dlétablir ce vin a la E
Coum28 y propone nada menos que Francia compre 2.000 pipas de vino O
«de consommation qui ne seroit rien pour un si grand royaume comme la = m France ... et augmenteroit consiaerabiement son comrnerce~i' ya que, en O
E
cambio, -perspectiva muy tentadora en la Corte- se puede cargar al E
2 mismo tiempo plata, colchicina, tabaco ... en fin, todos los productos cuyo E
monopolio pertenece a España, en este momento.
Sin embargo, Francia concede una corbeta al año para transportar 3
vino con destino a ésta nación, dato que aparece en una carta consular del -
26 de junio de 1716, y que es la consecuencia de la proposición de dos 0m
negociantes de Tenerife a los Señores de la Compañía Real Francesa de E
las Indias Occidentales: se comprometieron a abastecer, cada año, por un O
período de 10 años: ((deux cens pipe de vin a 85 livres la pipe rendue (i
bord franco de tous frais. 100 pipes de rnalvoisie a 150 livre la pipe, 50 E
pipe d'eau de vie 2 88 livre la pipe90. a
Porlier se da cuenta de la reticencia del gobierno francés en compro- -
meterse en un negocio más o menos legal; encuentra un nuevo argumento
para hacer entrar barcos que puedan negociar en Canarias, argumen- 3
tando que pueden existir provechosos mercados con la Costa de Africa y O
utiliza sus dotes de narrador en el intento de persuadir a sus superiores:
«un batiment attendant du fret va pescher dépasse le Cap de Bogador et
a;;ire e !7emboUchei dU ?,iu de Giu. La et qUsij; ; r u ~ v ese mb:e
accueillante et la population paroit hospitaliere. elle possede des...».
27 !&m - Lpttre de Por!ier dti 20 Jui!!e! 1715 - i&m.
28 Idem - Lettre de Porlier du 5 et 20 juillet 1715 - idem.
29 Idem - B1 1073 - Lettre de Porlier du mois d'avril 1717 - Fol. 135.
30 Arch. Nat. Paris - Aff. Etr. B1 1073 - Lettre de Porlier du déc. 1717 - Fol. 189 R.
La conclusión del cónsul es que, en resumen, existe la posibilidad de
un comercio triangular entre Francia, Canarias y Africa: se trocarían parte
de los artículos manufacturados franceses en estas islas, a cambio de
tabaco. El resto y este último producto, los cambiarían por artículos
africanos; de regreso a Canarias se vendería cierta cantidad de las mercan-cías
indígenas a los isleños, según las necesidades que tienen, lo que
permitiría adquirir de nuevo productos latinoamericanos y volver a Fran-cia
con una carga de productos exóticos:
«la gomme plurne d'autruche cire et bestiaux contre des Toilleries, du
tabacq et de rnarchandises cornme fer et azier~3'.
Esta perspectiva llama la atención de París que intenta proteger este
tráfico:
((proteger le cornrnerce sur les Costes de Barbarie que les anglois preten-doient
ernbarrasser ce qui leur causoit un nouveau prejudice»3?.
Madrid está de acuerdo con este proyecto: tanto como el gobierno
francés, desea rechazar a los ingleses cuyos barcos son, de manera inespe-rada,
embargados por el General y el Intendente; en noviembre de 1718,
cuatro de ellos son, asi, detenidos y embargados y la diligencia de los
funcionarios españoles es tan grande que se apoderan de los bienes de los
particulares instalados allí y procedentes de Inglaterra y organizan una
venta pública. He aquí la oportunidad para Francia que, por fin, podrá
asegurarse el comercio con Canarias y desarrollar un tráfico todavía muy
modesto.
Otro acontecimiento podrá darle el impulso tantas veces esperado: los
Canarios, después del fracaso de la cosecha de septiembre de 1719, tienen
que comprar, a 3 piastras la fanega de trigo, cereales a los franceses que ya
les habían mandado, el 24 de agosto, 3.000 fanegas de trigo y cebada:
me quy fait un grand bien a ce Pak dont le peuple témoigne une grande
satisfaction ne pouvant apresent estre secoureux par les angloisn33.
Las ahora buenas relaciones franco-c.a n.a rienses, la creación de un iiieica&j de ceieaies y la del iiigiés soii eieiiieii~"s fa"oM-bles.
Sin embargo, la coyuntura política, originada por la Quadruple
Alianza, opone los españoles al resto de Europa: un estado de guerra,
aunque de poca duración, destruye todas las esperanzas y arruina el
comercio: todos los extranjeros, sin excepción, tienen que abandonar sus
3' Idem - Lettre de Porlier du 21 nov. 1718 - Fol. 240 R.
32 Idem - Idem - Fol. 240 V.
33 Idem - Lettre de Porlier du 12 sept. 1719 - Fol. 345 V.
actividades y volver a su país de origen, y, el comercio queda totalmente
estancado. Porlier, a la vez cónsul y negociante, nos habla de su desen-canto
y de su esperanza de seguir adelante con sus ocupaciones:
aayant beaucoup a coeur l'agrandissement du Commerce de france et
observant les grandes Progrés de la Comp. e des Yndes orientales et occi-dentales
quy font quoyquaccez jalousé ladmiration de touttes les nations et
queje conjeture suivant le peu D'Experience que jay du Commerce devien-dra
toujours plus florissant, veu lapuy de la protection royales, jay trouvé
apropos d'Ecrire Lincluse Lettres aux Directeurs queje suplie trés humble-ment
le Conseil de leurs faire remettre, sil Le juge apropos en me conti-nuant
sa protection apuyant s'il lui plait m'a proposition quy me paro3
convenir aux Ynterets de Cette c0mp.e et au Bien Public et pouvoir mestre
adventageuse quoy que le Conseil aist la bonté de me pourvoir d'un autre
employ; car en ce cas je laisserois m'a Maison a une personne de ma
confiance, de quy je repondroi comme jay un grand Credit sur le pays il me
sera facille d'exécuter ce que je propose ... (illisible) pour ne pas donner de la
jalousie aux Naturels et extrangers~34.
A pesar de los acontecimientos, se puede observar un comercio en
expansión, que ya es tomado en consideración por los canarios y que es
capaz de salir adelante, a pesar de la coyuntura actual: Porlier, aunque se
ve en la obligación de marcharse, no renuncia a sus actividades comercia-les
y cree en una posterior expansión.
Felizmente, la política cambiará de nuevo de rumbo en 1720. Se puede
observar, durante este período, que los españoles no maltrataron tanto a
los franceses como a los ingleses. Sin embargo, los primeros no pudieron
aprovecharse de la ausencia de los segundos, debido a la política anti-extranjera
y luego, principalmente, anti-francesa, de los funcionarios
españoles, política primero ordenada desde Madrid, pero que, luego,
resultó ser iniciativa personal de éstos.
En efecto, a partir del verano de 1717, con el problema del tabaco
cuyo monopolio reivindica el Rey de España, estos últimos no dejan de
molestar a todos los negociantes, y, más aún, a los franceses. Por ejemplo,
en octubre de 1717, el Intendente se apodera de 350.000 piastras de tabaco
guardado en los almacenes y barcos franceses, y eso sin contar con el que
iiega más tarde, procedente de América. Este tabaco se soiia vender a i0 o
12 reales la libra, al estanco. Tras secuestrarlo 2 años, el Intendente
propone pagarlo a los negociantes a 1 real de plata. jMenudo robo! A
punto de quebrar, algunos se dejan convencer; otros se niegan rotunda-mente.
Todos se hallan económicamente debilitados, y su capital mer-mado:
el resultado, lo vemos con la quiebra de dos comerciantes de la cual
nos informa Porlier.
34 Arch. Nat. Paris - Aff. Etrang. - BI 1073 - Lettre de Porlier du 12 décembre 1719 - Fol.
360 R.
«Jay eu I'honneur de rendre conte au Conseil de cequil se passoit icy par
rna lettre du 13e du rnois de may dernier et depuis jay recu la lettre que le
Conseil rna fait celuy de rnecrire le 10e avril dernier par laquel je vois que1 a
eu la bonté d'aprouver les diligentes que jay faites sur les tabacs de la nation
deienus dan les rnagasins par ordre du Roy C. depuis le rnois d'Aout 171 7 et
n'ayant rien pu faire avec I'yntendant quy est un hornrne ynexorable et
insuportable jay surecours, a Madrid, et ay obtenu un Second ordre de Mr.
Durand, Ministre du Roy C. et je remet cyjoint au Conseil I'Extrait de la
Lettre quil rn'a ecrit a ce sujet en datte du 18e avril Et Celuy de la lettre que
je luis écris aujourdhuy en reponse Enfin cet intendant a consenti que les
Tabacs de la Nation ernbarqueront pour les pays Estrangers ou ils trouve-rront
apropos, quoy qu'il en soit mortifié car veu rna resistance je sceay
qui'l avoit resolu de nous faire de la peine en payant les.Tabacs de la Nation
moins qu'aux Naturels qu'il a presque sous-acheté au nombre de environ un
rnilion et sept Cens mil Livres a un prix arbitraire de ... (illisible) un real de
Pta payable la plupart dans quatre ans en douze payernents de quatres en
quatres rnois quy est a rnon sens une tiranye qu'il exerce sans ordre du Roy
contre les pauvres ynteressés quy gernissent sans pouvoir rien rernédier,
perdant plus de la rnoitié leur capital, exercant Dailieurs des riguers extrao-ridinaires
contre leur Cornmerce ayant donné en dernier lieu d'augrnenter
les rnarchandises de Douane de 10% plus que le Tariprésédent quy rnont
altéré et rnestant plaint sur les Yntere de la Nation et luy ayant dit que
javois surpris su'il contrevienne aux ordres du Roy tan luy que les autres
officiers rn'ont repondu pour se Disculper que les marchandises valoient
plus en ternps de guerre qu'en ternps de paix, et Comrne C'est un Hornrne
Vindicatif j'ay trouvé apropos de ne faire aucune diligente juridique jusqua
ce que la Nation a Embarqué tous les Tabacs dont la valeur rnontent
environ soixante rnile pi a s t r e s.~..3 5.
Obsemamos, en esta carta, otros tipos de medidas arbitrarias e injus-tas
y otras vejaciones hacia los franceses que no pueden desarrollar su
negocio: se t r a t a de secuestros, ventas obligatorias, subidas inesperadas d e
las tarifas aduaneras, creaciones de nuevas tasas, así como lo vemos a
continuación:
«je dois representer au Conseil qu'il est de touttes necesité et il convient
beaucoup aux Interets de la Nation qu'il soit estipulé -par un arresté de
Pais- qu'aucun officier espagnol ne pourra retenir sous quelque pretexte
que ce soii aucun basrimenr de la iYation dans ies ports ci'Espagne ei qu'ii
soit accordé aux Cap. nes des bastirnents la permission de sortir, aussy tost
qu'il le dernanderont. Cela est fort essanciel dans ce pay-cy ou Chaque
Ministre croit estre rnandaté, d'autant plus que les bástirnent ne sont pasen
seureté dans les Rades ou il peut d'un mornent a autre arriver mil facheux
accidents irnprevus ...
... II conviendroit aussy de estipuler que les Ministres de la Do.uane
seront obiigé de prendrt: les rnarciiaridises qu'ii eiiieveront a plüs haüt piix
3s ldem - Lettre de Porlier du 20 octobre 1717 - Fol. 185 R.
quelles ne valent (ce quy n'est que trop ordinaire) et quil soit a lobtion des
negociants de payer le droit en argen ou en marchandises.
De meme il conviendroit de regler ce que doit payer un Bastiment des
droits du Port lorsqu'il fait Commerce car en ce pays on fait 22 Rp
(= Réaux de plate) au cap.ne de la Mer, 8 Rp a un Soldat, 44 Rp la visite
de Sante, 44 Rp celle de linquisition 40 Rp pour lavenoye du General 48 Rp
pour les trois huissiers de Decharge Charge et Charge de Sortie et apresent
on fait aussy payer 60 Rp pour faire de I'eau a la fontaine soubs pretexe
d'entretenir les Caneaux quy font en tout 27 piastres 6 Rp tous droit
excessif quy uncommode le Commerce et sy les negotians veulent sortir un
seul balau de la Douane, il faut que le Commissaire de Linquisation y ay.
Le vaisseau est obligé souvent de luy payer une autre visite quy sont toutes
vexations et tiranie ... ~ 3 ~ .
Se puede concluir que la administración demuestra mucho celo, en
este período de fin de guerra, y que utiliza todos los pretextos para
desanimar a los que tanto empeño ponen.
El cónsul está decepcionado, por completo: él que intentó, en el trans-curso
de los 7 últimos años, dar un vigor nuevo al comercio francés,
presencia en 1720 el desvanecimiento de todos sus esfuerzos y no puede
mas que hacer un balance muy negativo. Esto debido a la culpa de la
administración española en general, y del intendente en particular, el cual
quiere no sólo desacreditar a Francia, por odio a los extranjeros, sino
enriquecerse, arruinando por su exacciones las mismas Islas Canarias.
«II est vray quil est d'un genre rebutant ce quy a obligé deux negotians a
se retirer veu qu'avec son Empire despotique il a ruyné entierment le Com-merce,
c'est pourquoy il m'est presque ympossible de soutenir les droits de
la Nation ...
... si cela continue il faudra que nous abandonnions tous le pays sy les
ministres ne continue ... Dieu veuille que les traites de Paix nous oient
favorable mais il est a craindre que ce ministre les interpreteront toujours a
leur maniere para leur esprit contradictoire~37.
Esperando mejores días, dejemos que Porlier haga las. cuentas de los
barcos franceses o extranjeros que transportaron mercancías de su
nación, desde el principio de sus funciones como cónsul: las encontramos
en el Libro de Tasas percibidas por el consulado:
«un reaux par Ducat du fret des marchandises des frangois et deux
reaux des estrangers huit piastres et aussy droit darrerage, le C.1 Hély mon
antessesseur estant party le 13 novembre 1713 jusqu'au mois de Xcembre
1714 il est venu en ces Mes quarantes et un navires barques ou Tartannes la
plupart de passage quy ont donné
36 Arch. Nat. Paris - Aff. Etr. Bl 1073 - Lettre de Porlier du 20 juin 1719 - Fol. 336 R. V.
37 Idem - Lettre de Porlier du 6 mars 1720 - Fol. 408 R. V.
Demolument .................................... 349 Pt. 2 Rs.
en 1715 cinquentes trois bastiments ydem .......... 390 Pt. O Rs.
en 1716 vingt neuf bastiments ydem .............. 318 Pt. 5 Rs.
en 1717 vingt trois bastiments ydem .............. 395 Pt. O Rs.
en 1718 vingt quatres bastiments ydem ............ 288 Pt. 4 Rs.
en 1719 trente deux bastiments ydem ............. 622 Pt. 6 Rs.
Piastres ....................................... 2.364 Pt. 1 Rs.»38
Así pues, 202 navíos de diferente tonelaje descargaron, de noviembre de
171 3 a diciembre de 1719, mercancías francesas. Conviene señalar que el
número de los barcos parece que va disminuyendo, por lo general; sin
embargo, el total de las tasas percibidas por el Consulado va aumentando,
tasa de a un real por ducado de flete en lo que se refiere a los barcos
franceses, y de a dos reales ocho piastras con los barcos extranjeros, sin
que se haya modificado la tarifa entretanto. Se comprueba que, o bien el
tonelaje de los barcos está aumentando, o bien se transportan más mer-cancías
específicamente francesas a la vez: la primera solución parece la
más lógica porque, si se comparan los resultados del año 1716 y del 1719,
vemos sólo una diferencia de tres barcos, y sin embargo, se duplica la
cantidad de tasas percibidas. Se podría suponer que se tratara de barcos
extranjeros, pero sabemos que España está en guerra contra Inglaterra
cuyos barcos no se atrevían, esta vez, a entrar en los puertos enemigos,
por miedo al secuestro.
Por otra parte, la única progresión importante se verifica en 1719 y se
explica muy sencillamente por la importanción canaria de cereales france-ses,
tras una pésima cosecha. Se puede deducir que se trató de un resul-tado
accidental: el estudio de los años siguientes permitiría, tal vez, una
aclaración definitiva, a pesar de un cambio de política, lo que falsea el
resultado.
38 Arch. Nat. Paris - Aff. Etr. B1 1073 - Lettre de Porlier du 30 mars 1720 - Fol. 439 R.
v.
39 ldem - Lettre de Porlier du 12 juin 1720 - Fol. 472 R
Localisation des Canariens selon la date d'entée et I'ocupation.
Date S. Pedro do Sul S. Catarina Rio Grande Piovoa@o do S. Provoacao do N. Non déclré
1793 1 agriculteur
1810 1 agriculteur 1 agriculteur
1811 1 agriculteur
1812 1 agriculteur (a)
1813 4 agriculteurs I agriculteur 1 agriculteur
1 macon I commercant
10 agrucult.
1814 1 marchand 1 agriculteur (b) 1 agriculteur 2 agricult. (c)
1 agriculteur
1 veuve
2 agricult:
1 maqon
1817 1 "peáo"
1 macon
1819 1 agriculteur
1820 1 oc. non décl.
7 marchands 2 agricult. (d)
S/D 3 agricult. 2 "jornaleiros" 1 magon
2 maqons I commerpant I "mecanice" (e)
Total 30 1 0 8 2
(a) Acompagné de sa femme et d'un enfant.
(b) Acornpagné de sa femme et de cinq enfants.
(c) Acompagnés I'un de sa femme et de cinq enfants et I'autre de trois enfants.
(d) L'un d'eux accompagné de sa femme.
(e) Accompagné de sa femme.
(f) Ils ont quitté le Brésil.
1 marchand
3 sans oc. décl. (f)
9
Total
I
2
I
1
kiste des Canariens enregistrés au BrCsil au début du XIXe siecle
Nom
Agostinho, Vicente José (a)
Arma, Joáo de
Arma, Sebastian de
Bandet, Estevan
Baptista, Jo5o
Bonilha, Francisco (b)
Bonilla, José
Brito, Miguel de
Cabreira, Marcelino
Calabaca, Jo%o
Calabaqa, Manoel
Castro, Joáo Antonio de
Crespo, Jodo
Cruz, Francisco da
De!gado, José
Denis, Joáo
Dias, Gabriel (c)
8 ias, José
omfiere, Mathias
Duarte, Sebastiáo
Espindola, Rafael de Asuncao
~a i e i r o ,J osé
Faleiro, Marcelino
Fernandes, Francisco
Fernandes, Joáo
Ferragú, Christovao
Ferragu, Leandro
Francisco, Pedro
Goncalves, Salvador
Goncalves, Valentim
Guilheira, Marcial (f)
Guilheiro, Mancel
Guterres, Roque
Hernandez, Antonio
Leáo, Luiz
Luiz, Marca1
Luiz, Mayal
Luzardo! Mateus
Martins, José
Medeiros, Manoel de
Mena, Sebastiao
Mendes, Joana (veuve)
Navarrite, Nicoláo (g)
Penha, José Antonio
Perdam, Fernando (noble)
8D CeIY-VrLiUrVi, m~ DIe rlrn -Y.-
Perdon, José Manoel
Peres, Leandro
Peres, Manoel Francisco
Pierre, Mathias Dom (h)
Date
d'enr. Provenance
18 14 Canarias
18 17 Canarias
18 14 Canarias
1813 B. Aires
18 14 Canarias
- Canarias
- Canarias
- Lanzarote
- Lanzarote
18 13 Canarias
18 14 Canarias
18 15 Canarias
- Canarias
18 13 Canarias
18 17 Canarias
1820 Canarias
18 14 Canarias
1793 (d)Canarias
18 10 Canarias
- Canarias
- Lanzarote
18 13 Canarias
- Lanzarote
Profession
Cultivateur
Macon
Cultivateur
Comrnercant
Cultivateur
« Mechico»
Macon
Marchand
«Jornaleiro»
Cultivateur
Cultivateur
Cultivateur
Macon
Cultivateur
«Peáo»
Cultivateur
Cultivateur
Cultivateur
Cultivateur
Cornmercant
Cultivateur
«Jornaleiro»
Domiciie au Brésil
Rio Grande
S&o Pedro do Sul
SZo Pedro
--
Sao Pedro do Sul
Rio Grande
Sáo Pedro do Sul
Santa Catarina
Santa Catarina
Sao Pedro do Su1
Sao Pedro do Sul
Sáo Pedro do Sul
Sáo Pedro do Sul
-
Sao Pedro do Sul
Rio Grande
-
Sao Pedro do Sul
-
Sáo Pedro do Sul
Santa Catarina
Sáo Pedro do Sul
Santa Catarina
18 13 Fuerteventura Cultivateur Provoaqao do Norte
18 14 Canarias
- (e) Canarias
- (e) Canarias
18 15 Canarias
- Lanzarote
1815 Lanzarote
1812 Canarias
18 19 Canarias
18 10 Canarias
18 15 Canarias
- Lanzarote
- Lanzarote
1813 Lanzarote
18 14 Canarias
18 13 Canarias
18 14 Canarias
18 14 Canarias
18 14 Canarias
-
1813 Canarias
- Lanzarote
- Mnntevlden
18 11 Canarias
18 15 Lanzarote
- Canarias
- Canarias
Cultivateur
-
-
Maqon
Marchand
Cultivateur
Cultivateur
Cultivateur
Cultivateur
Commercant
~ a r c h a n d
Cultivateur
Cultivateur
Cultivateur
Macon
Cultivateur
Cultivateur
-
-
Cultivateur
Marchand
Maco'
Cultivateur
Cultivateur
Cultivateur
Cultivateur
Sáo Pedro do Sul
-
-
Sáo Pedro do Sul
Santa Catarina
Sho Pedro do Sul
Sáo Pedro do Sul
Sáo Pedro do Su1
Rio Grande
-
Santa Catarina
Rio Grande
Sáo Pedro do Su1
Sao Pedro do Su1
Sao Pedro do Sul
Sáo Pedro do Su1
Sáo Pedro
Sáo Pedro do Sul
-
S50 Pedro do Su1
Ile de Santa Catarina
Rio Grande
Provoa~aod o Sul
Rio Grande
Sáo Pedro do Sul
Rio Grande
Piracer, Joao Antonio
Rodrigues, Salvador
Roza, Pedro (i)
Sancos, Paulo
Silveira, Maciel
Soares, Felippe
Terreiro, Joáo
Torres, Salvador
Vieira, Maciel
Vilasques, Joáo
18 14 Canarias
1814 Montevideo
1814 Canarias
18 14 Canarias
18 14 Canarias
- Lanzarote
- Canarias
- Lanzarote
- Lanzarote
18 14 Canarias
Cultivateur
Cultivateur
Cultivateur
Cultivateur
Commer~ant
Marchand
Cultivateur
Marchand
Marchand
Cultivateur
Sáo Pedro do Su1
Sao Pedro do Su1
-
Sao Pedro do Su1
Sáo Pedro do Sul
Ile de Santa Catarina
Sáo Pedro do Su1
Santa Catarina
Santa Catarina
Provoacáo do Su1
(a) Accompagné de sa femme et cinq enfants.
(b) Accompagné de sa femme, Avarista Guerra.
(c) Accompagné de ses trois enfants.
(d) 11 s'agit de la date de son arrivée. L'enregistrement a été fait apr& 1814.
(e) Les deux sont partis pour Montevideo le 4 et le 5 janvier 1822.
(0 Accompagné de sa femme et d'un enfant.
(g) 11 est parti vers Gran Canaria le 9 mars 1825.
(h) Accompagné de sa femme, Margarida.
(i) Accompagné de sa femme et de ses cinq enfants.