mdC
|
pequeño (250x250 max)
mediano (500x500 max)
grande
Extra Large
grande ( > 500x500)
Alta resolución
|
|
VIRGINIA PEREZ-RATTON CONVERSACIÓN CON | IN CONVERSATION WITH | ANTONIO ZAYA Antonio Zayo Virginia, en mi reciente viaje o Costa Rica observé que con la sequía que asóla toda el área centroamericana coincide un florecimiento en las artes contemporáneas de la zona, una buena cosecha como consecuencia de tu siembra tenaz entre otras menos acertadas o la de otros que se han unido a ti en esta contienda de visibilidad y acceso. Después de la última Bienal de Venecio, donde formaste parte del jurado, junto a otros colegas de todo el mundo; con dos premios para artistas centroamericanos, ¿tienes la sensación o percibes algún síntoma de cambio en este sentido entre el ocultamiento deliberado, la exclusión y la presencia, por parte de quienes pueden negociar estos aspectos de lo realidad? En este sentido, la exposición digamos "latinoamericana" en Venecia estaba obviamente exiliada, no sé si a propósito pero ni con voluntad se pudo haber hecho peor. Virginia Pérez-Ralton Aunque tu pregunta empieza luego, quiero referirme o la primera parte, específicamente a ese "florecimiento" que percibís. Digamos que sería lo ideal, pero que lo real, en el fondo, es que dos focos principales, Costa Rica y Guatemala, han intensificado notablemente su presencia dentro de las artes visuales más recientes, tanto por la obra que se produce allí, como por su difusión internacional; que Panamá está alborotando el panal (la colmena) y que en Honduras, Nicaragua y El Salvador, tres de los países más afectados por los años de guerra, las cosas más bien se sitúan a nivel de figuras y esfuerzos aislados. Un efectivo florecimiento de las artes implicaría, por un lado, una serie de importantes nexos interdisciplinarios, en que las artes visuales se verían confrontadas con las performativas, como el teatro o la danza, y con las literarias. Y un "florecimiento" se percibiría como un fenómeno reiterado o más o menos paralelo en los diversos países. Esto aún no se logra, a pesar, como te digo, de iniciativas de interacción entre disciplinas, que funcionan por aquí y por allá con mayor o menor éxito. Pero, con todo, definitivamente creo que se percibe un gran cambio, y se va articulando poco a poco cierto discurso y una mayor intersección entre medios y lenguajes, así como una mayor inserción en el plano internacional. Pero, te voy a decir que lo que me parece más importante es que se ha consolidado una red de trabajo entre colegas Antonio Zaya Virginia, during my recent stay in Costa Rica, I observed that, while tlie drouglit is devastating the entire orea of Central America, contemporary art is flourishing in the región, the fruit, or crop, of your tenacious labours as compared with other, less successful ones, or of the efforts of other people who have joined torces with you in this fight for acknowledgement and access. After the last Venice Biennale, where you, along with other colleagues from all over the world, were on the panel of judges, awarding two prizes to Central American artists, do you sense or perceive any symptoms of change in this direction as regards delibérate concealment, exclusión and inclusión on the part of those in a position to negotiate these aspects of reality? For instance, what we might cali the "Latin American" exhibition at Venice was obviously banished. 1 don't know whether this was done intentionally but they couldn't have made a worse mess of it if they'd tried. Virginia Pérez-Ratton Although your question begins later, 1 would like to talk about the first part, specifically to the flourishing you soy you've observed. Let's say that that would be the ideal situation but that the real one is essentially to be found in the fact that two major focal points, Costa Rica and Guatemala, have considerably increased their participation in the more recent visual arts, both through the work produced there and through its International dissemination; also that Panamá has put the cat among the pigeons and that in Honduras, Nicaragua and El Salvador, three of the countries most seriously affected by the war years, things are happening at the level of isolated figures and efforts. A true flourishing of the arts would, on the one hand, entail a number of important, interdisciplinary nexuses, in which the visual arts would be set face to face with the performing arts, like theatre and dance, and with the literary arts. And a flourishing would be perceived as a recurrent or more or less parallel phenomenon in the various countries. This has still not been achieved, despite, as I have said, initiatives for an interaction between disciplines, which work out here and there with a varying degree of success. But for all that, 1 definitely think that there are signs of a major change and that. (»IT«0 *IlANT»D CCunt MOfWNO o U o T3 I de todos los países, logrando algo muy difícil en el actual mundo del arte: la solidaridad mutua para apoyarnos y trabajar a escala regional, sin que ello implique condicionar discursos o proyectos individuales. Tal vez, en relación con el estado anterior de total ignorancia de la región, todo esto se perciba como un florecer, así que tenemos que abonarlo y cuidarlo. No creo que la actual cosecha -como la llamas- que, aunque aún un poco fragmentada, es realmente muctio más consistente que fiace unos años, sea sólo como decís, producto de mi siembra. Creo que hubo un concurso de circunstancias que facilitó ciertas acciones y estrategias que implementamos en un contexto que lo permitía, o sea que las condiciones estaban dadas para un cambio. Como dicen, "no por madrugar amanece más temprano" y a mediados de los noventa había una esperanza de cambio y unas expectativas positivas frente a la firma de los acuerdos de paz. En Costa Rica específicamente, una infraestructura cultural relativamente importante, orientada sobre todo a las artes visuales, así como una serie de hechos y eventos de los años ochenta, estimularon la producción local y se produjo un momento efervescente. Sin embargo, no hubo ninguna propuesta de presencia y visibilidad hacia los puntos estratégicos que había que tocar, y no se evaluaban adecuadamente los espacios en donde se aceptaba exponer fuera del país, ni se ejercía mayor criterio curatorial. Tampoco puede afirmarse que la producción de esos años realmente significara cambios profundos a nivel conceptual, estético o ideo-little by little, a certain discourse and a greater intersection between media and languages are taking shape, along with more intense penetration on ttie international plañe. But I must say that wtiat I consider to be more important is that a working network has been set up among colleagues from all countries, achieving something which is no mean feat in the present-day art world: mutual solidarity through which to back one another up and work at the regional level, without this entailing a conditioning factor for individual discourses or projects. Perhaps, as compared with the previous state of total ignorance of the región, this may be perceived as a flourishing and, if this is so, we must fertilise and nurture it. 1 don't think that the present crop - os you cali it - although it is still somewhat patchy, is really much more consistent than a few years age, even if it is, as you soy, solely the fruits of my labours. I think that circumstances combined in such a way as to facilítate certain actions and strategies which we implemented in a context that allowed us to do so. In other words, the conditions were right for change. As the saying goes, time will take its course and, with the mid-nineties, there carne a hope for change and a positive outlook stemming from the formalisation of the peace treaties. Specifically in Costa Rica, a relatively important cultural infrastructure geared above all towards the visual arts, together with a chain of events and developments in the eighties, acted as a stimulus for local production and a period of buoyancy set in. However, there was no proposal for participation and acknowledgement aimed at the strategic points involved. The spaces where exhibiting outside the country was accepted were not adequately evaluated and no great organisational criterion was foUowed. Ñor can it be soid that the production seen in those years truly meant profound changes at the conceptual, aesthetic or ideological levéis. It would be more accurate to say that, somehow or other, the aim-to-please attitude typical of our art in former times carried on regardless. Towards the end of the eighties, a new character appears on the stage: a Costa Rican who starts to build a Self by adopting an Argentinian accent and lewish spelling. Somebody had told him that gallery owners had to be Jewish if they wanted to be respected and successful! He set up the Atma Gallery, which would later be known as the Jacob Karpio Gallery. Jacob's work in presenting international artists in Costa Rica, his keen eye for spying out the right local people to promote them, combined with his shrewd perception of the imminent aesthetic changes, triggered a number of transformations and local reactions in favour, with many against. This helped pave the way for the task we undertook in 1994 at the MADC, the Museum of Contemporary Art and Design of Costa Rica. At the same time, thorough, consistent work was being carried out at Galería Sol del Río in Guatemala, which was involved with artists from the group known as Grupo Imaginaria, whose members had joined together some years before in Antigua (Guatemala). In El Salvador, El Laberinto was a commercial space which played an important role in maintaining the promotion of recent art when armed conflict lógico, sino que de alguno manera continuoba la acKhjd complaciente que ha caracterizado mucho de nuestro arte en tiempos posados. A fines de los ochenta aparece en escena un personaje, un costarricense que se comienza a construir un Yo, mediante la adopción de acento argentino y ortografía "judía", -¡alguien le dijo que los galeros tenían que ser judíos para ser respetables y exitosos!- y que monta la galería Atma, que luego se llamaría Jacob Karpio. El trabajo de Jacobo en cuanto a la presentación en Costa Rica de artistas internacionales, su ojo para detectar talentos locales para promocionarlos, aunados a su astucia para comprender los cambios estéticos que se venían encima, produjeron algunos cambios y provocaron reacciones locales, en pro y mucho en contra, lo cual de alguna manera preparó el terreno para el trabajo que emprendimos desde el Museo de Arte y Diseño Contemporáneo de Costa Rica a partir de 1994. Al mismo tiempo se estaba haciendo un trabajo depurado y consistente desde la Galería Sol del Río de Guatemala, que trabajaba con los artistas del Grupo Imaginaria que unos años antes se habían agrupado en Antigua Guatemala. "El Laberinto" en El Salvador fue un espacio comercial que tuvo un papel importante en mantener la promoción del arte reciente en medio de lo peor del conflicto armado, sin embargo, sus posiciones no fueron ton radicales como las de Karpio o Sol del Río. También existían dos publicaciones que habían estado trotando de socavar el conservadurismo artístico y de mantener un trabajo editorial de alto nivel: 'Talingo" en Panamá, y "Artefacto" en Nicaragua. Coda una con un perfil diferente, han sido pioneras en la difusión de las formas más recientes del arte y del pensamiento contemporáneo centroamericano. Cuando desde el MADC empezamos o trabajar a nivel de lo región, en medio del aislamiento de unos países en relación con sus vecinos, encontramos entonces una serie de iniciativas en camino y varios proyectos incipientes que posteriormente se han ¡do consolidando, como Co-lloquia en Guatemala, Mujeres en las Artes en Honduras, y otros que poco a poco van surgiendo, todos desde el sector privado, independiente y por lo general sin fines de lucro. En cuanto a mi trabajo personal, creo que éste ha sido más de detonador o de catalizador, de coordinador o de aglutinador. Creo que mi fe en el arte de la región ha sido muy fuerte, y he querido "dar a ver" como decía Paul Eiuard, lo que no se veía. Mi intención siempre ha sido la de tratar de iluminar lo que permanece oscuro paro muchos, o lo que nadie quiere ver con luz. La primera vez que fui a Venecia, a fines de los ochenta, no p)odía creer lo que mis ojos veían, jla representación latinoamericano era un horror, un espanto, sin mencionar lo centroamericano! Desde entonces, sin saber que sería directora de un museo o que tendría un espacio como TEOR/éTico, me decía, algo hay que hacer para cambiar esto. Poro gran porte del trabajo inicial en el AAADC, lo colaboración de Rolando Castellón fue esencial, como curador, consejero y museógrofo exquisito. Luis Fernando Quirós, curador de diseño y ¡efe del centro de documentación e investigación, continuamente traía a colación la discusión sobre los procesos globales que teníamos que considerar, fue un hermoso trabajo de equipo. Más adelante, el pensamiento y el posicionamiento de gente was at its height. However, its stands were never as radical as those of Karpio or Sol del Río. There were also two publications that had been trying to undermine artistic conservatism while maintaining their high quality: Talingo in Panamá and Artefacto in Nicaragua. Each with a different proflle, they have been pioneers in the dissemination of the latest art forms ond thought of contemporary Central America. When we started to work at the regional level at the MADC, at a time when some countries were isolated from their neighbours, we found that a number of initiatives were already under way, along with several burgeoning projects which have subsequently reached maturity. I might mention Colloquia in Guatemala, Mujeres en las Artes in Honduras and others that are slowly taking shape, all in the prívate sector, independent and, by and large, on a non-proflt-making basis. With regard to my personal work, 1 believe that it has acted as a detonator as opposed to having performed the functions of catalysis, co-ordination or cohesión. 1 think that my faith in the art's región has been strong and 1 have sought to make seen as Paul Éluard put it, what could not be seen. My intention has always been to try and bring to light things that, for many, remain in the dark, or things that nobody wanted to see even in the clear light of doy. The first time 1 went to Venice, at the end of the eighties, I couldn't believe my own eyes. The Latin American representation was horrifying, quite dreadful, not to mention the Central American oneü! From that time onwards, unaware that 1 would become the director of the museum or that I would have a space like TEOR/éTica, 1 started telling myself that something had to be done to change all that. In most of the early work carried out at the MADC, Rolando Castellón's role as curator and adviser and his superb handling of museography were fundamental. Luis Fernando Quirós, in charge of design and the documentation and research centre, constantly brought up the question of the global processes we should take into account. It was a fine instance of teamwork. Later on, the thought and stance of people like Gerardo Mosquera and Paulo Herkenhoff acted as our guide and there can be no question that their support was a valuable asset in our efforts to achieve a stronger position and greater recognition in the región. One of the things to interest me most, something which is still on my mind, is also the creation of domestic conditions enabling up-and-coming artists to develop projects which formerly met with-no response or lacked a space. The idea is that they should not be understood solely beyond our borders. So the dialogue has been like a return flight, flrst outbound and then inbound. After this long preamble, I'U now answer your questions about the results of Venice. In the International scope, 1 certainly have the impression that there was a different perception of what the participation of Central America in events of this type has meant so far. This is something which has been evolving since MESóTlCA (1996) and the Sao Paulo Biennial (1998). Locally, publicity about the inclusión of Central American artists and the como Gerardo Mosquera y Paulo Herkenhoff nos sirvió de guía, y su apoyo ha sido indiscutiblemente un factor que ha contribuido a que nuestros esfuerzos pudieran desembocar en una mayor presencia y reconocimiento de la región. Una de las cosos que me interesaba más, y me sigue persiguiendo, es también el crear condiciones internas para que artistas muy nuevos desarrollen propuestas que en otros tiempos no tenían eco o espacio, y que no sólo puedan ser comprendidos fuera de nuestras fronteras. Así que ha sido un diálogo desde aquí y hacia fuero y de nuevo hacia adentro. Después de este largo preámbulo, poso o responderte sobre los resultados de Venecia. En el ámbito internacional definitivamente creo que hubo uno percepción diferente de lo que ha significado la presencia de Centroamérica en eventos de este tipo; algo que se viene gestando desde MESóTICA (1996) y la Bienal de Sao Paulo de 1998. Localmente, la difusión de la inclusión de artistas centroamericanos fue casi nula, así como la noticia de los premios. Un pequeño cable dio la noticia y nodo más. Luego, me tocó a mí escribir sobre mi experiencia como jurado e incluir el asunto de los premios, pero no hubo nadie, excepto Rosino Co-zali en Guatemala, que le diera la importancia que tuvo. O seo que el ocultamiento deliberado persiste. Se dio mucho difusión o la presencia de los costarricenses que participaron en lo desafortunada exposición latinoamericana del IILA en Treviso, y se confundió lo que ero ese pabellón, sin curaduría ni nada, con lo invitación de los artistas por porte de Harald Szeemann. Creo que simplemente la gente no entiende, o no quiere entender o no le conviene. El apoyo de lo prensa es importante en estos pequeños países, pues es ahí donde la gente se entera de los cosos, (me publican, luego soy "malheureusement") pero no hoy criterios pora valorar una cosa sobre otra. Yo he sostenido en muchas ocasiones que el pabellón latinoamericano ha sido desastroso toda la vida y que lo mejor sería un boicot a ese tipo de presencia, pero hay demasiados intereses diplomáticos y, en resumidas cuentas, lo que a todos les interesa es poner en el curriculum que estuvieron en Venecia, aunque sea o cincuenta kilómetros de distancio o en medio de uno exposición sin sentido. Dichosamente, sí se presentan oportunidades fuera del ámbito regional paro quienes estuvieron allí dentro del proyecto cu-rotorial central, y nos toca dar seguimiento o este tipo de aperturas, que si bien son engañosos y de cierta formo pueden convertirse en trampas, deben ser aprovechadas a posteriori. Creo que lo más importante de eventos como Venecia y Sao Paulo es lo que pasa después. Y por otro lado no hay que obnubilarse con ello: hay que mantener los nexos horizontales y apoyar los eventos más cercanos, como las bienales de La Habana, Cuenca, Lima, Santo Domingo, y extender el brazo o Istambul, Tirona, y tontos otras bienales que, lejos de ser periféricas, muchas veces funcionan más eficazmente que los eventos tradicionalmente centrales. AZ ¿Acaso también deberíamos añadir un plus de riesgo a la zona por "los elementos", que diría Felipe II de su Armada Invencible? Corriendo un tupido velo o Venecia, al menos antes apenas oíamos mencionar ni siquiera o un centroamericano como ejemplo o refe-awards was practically non-existent. The news carne in the form of a brief cable and that was it. Then I was asked to write about my experience as a member of the panel and I spoke of the awards but nobody, except Resina Cazali in Guatemala, gave it the importance it deserved. In other words, delibérate concealment is still rife. A lot of publicity was given to the participation of the Costa Ricans in the ILLA's unfortunate Latin American exhibition in Treviso and the significance of the pavilion, which had no curator or anything else for that matter, was confused with Harald Szeeman's invitation to the artists. To my mind, people just don't understand, or they don't want to understand, or it's not in their interests to do so. The press's support is important in these small countries because it is through the papers that people flnd out what's going on (/Ve been published, therefore I am, malheureusement) but there are no criterio by which to rank one thing above another. I have often maintained that the Latin American pavilion has always been a disaster and that the best option would be to boycott this type of participation, but there are too many diplomotic interests and, to put it briefly, the only thing everybody is after is to be oble to State in their cumculum vitae that they participated in Venice, even if they were 50 km away or involved in a meaningless exhibition. Fortunately, opportunities do arise outside the regional scope for those who were there as part of the central organisational project and we should make the most of them. Even if they are deceptive and, in a way, may take the form of a trap, they should be tumed to advantage ofterwards. At the same time, there is no need to get carried away by it all: horizontal nexuses should be maintained and support should be given to the events closest to home, like the biennials of Havana, Cuenca, Lima, Santo Domingo. A helping hand should be offered to Istanbul, Tirana and so many other biennials which, far from being peripheral, ofteh prove more effective than the traditionally central events. AZ Perhaps we should add a risk premium to the área on account of "the elements", as Philip II said at the time of the Spanish Armada. Drawing a discreet veil over Venice, at least in the past, we scarcely heard mention of even a Central American as an example or reference point in a conversation between coUeagues. Now, however, it seems that the "oil slick" has spread there, like manga fever in these Cyberian (i.e., of Cyberia) times. I'm talking about the desire to fulñl the expectations ofthe mainstream, something which seems to worry most of the colleagues aiming at International recognition while lacking domestic altematives. This is why they are at risk of falling into the chasm of obscurity. This longing to be perceived and make their presence felt perhaps distorts the solutions being given by many artists to their own contexts, the scope of which, ITl be bound, is unknown to all. Precisely in their resistance to those global models, "they have succumbed". On this point, another question would be: In what way and to what extent is the cultural policy of Central American governments paradigmatic of rente en una conversación entre colegas. Sin embargo, ahora parece que "la moncha de aceite" llegó hasta allí, como la fiebre del mango en estos tiempos ciberianos (de Ciberio). Me refiero al deseo de "cumplir las expectativas del moinstream" que parece preocupar a lo mayoría de colegas que se enfrentan al reconocimiento internacional y carecen de alternativas domésticas, por lo que asimismo se juegan el abismo de ser "sólo conocidos en su caso a lo hora de comer". Este afán por ser percibido y hacerse visible acoso desvirtúa las respuestas que muchos artistas están dando o sus contextos propios que a ciencia cierta, todo el mundo ignora hasta donde le alcanzan. Precisamente en resistencia o esos modelos globales que "han sucumbido". Otra cuestión sería, en este sentido, ¿En qué formo y medida, la política cultural de los gobiernos centroamericanos es paradigmática de lo político general y hasta qué punto lo producción artístico depende de esas políticas? (Es significativo, por ejemplo, que una novela tan excepcional como "Managua Salsa City: devórame otra vez" no seo celebrado como un hito cultural sin precedentes por los propios latinoamericanos en su conjunto, aunque debo reconocer que te debo su lectura). VPR Coincido con vos en que este oscuro "deseo de cumplir los expectativas del moinstream" condiciona trabajos y estrategias, pero es comprensible, ¿no crees? En general en el área no existen alternativos de producción que puedan ser ovalados institucionol-mente, como sí existen en otros países, por lo que muchas investigaciones quedan a medio camino. Por otro lado, es evidente lo indiferencia general ante el fenómeno de lo "mancho de aceite": quienes están siendo aceptados en proyectos fuero del área son por lo general, justamente los artistas que menos interesan internamente. De ahí el silencio, si fueran los que están colgados en lo mayoría de los cosos, los periódicos no alcanzarían pora la noticia ¿Por qué? Porque de alguno forma esos son los artistas "oficialmente reconocidos" -como los que llegon o los muestras del IILA por ejemplo- y que no otenton contra nada. Aquí llegamos o lo segunda porte de tu pregunto: pora comenzar, no creo que se pueda poner en relación lo política cultural con la política general más que paro decir que es lo última de los prioridades. Los votos del sector cultura son muy pocos con relación o otros segmentos (el de la afición al fútbol por ejemplo): do igual lo que pose en cultura, y si hay descontento es poco relevante pora las encuestas de popularidad de los gobiernos. La política cultural -cuando existe- usuolmente depende casi exclusivamente de quien esté o lo cabezo del Ministerio. Lo falto de políticos culturales es lo queja generalizado de nuestro sector. Sin embargo, aunque parezco raro lo que te voy o decir, no estoy ton segura de que se deberían instaurar políticas definidas o determinantes, en nuestros poíses, pues detrás de ellos se camufla el espectro de lo culturo oficial con todos sus inmen-cionobles matices, y puede coartar la existencia de instituciones con perfil propio dentro de lo oficialidad. ¿Quién diseñaría estos políticas? Me dan escalofríos de solo pensarlo. Nuestros gobiernos se han caracterizado por el deseo de perpetuar aspectos de identidad que les conviene exportar; y por legitimar propuestas que no tienen asidero estético o conceptual en el mundo octuol. the general policy and how great is the dependence of artistic output on those policies? (It is significant, for example, that an exceptional novel such as Managua Salsa City: devórame otra vez has not been acclaimed as an unprecedented cultural milestone by Latín Americans as a whole, although I have to admit that I haven't read it yet). VPR I agree with you in that this obscure desire to fulñl the expectations ofthe mainstream conditions both work and strategies, but this is understandable, don't you think? Generally speaking, in the área, there are no production alternatives that can be endorsed at the institutional level as is the case in other countries and, as a result, a lot of research projects are only half-finished. Moreover, there is clearly widespread indifference to the phenomenon of the oil slick: those who are being accepted for projects outside the área are, by and large, precisely the ones who are of little interest for domestic purposes. Henee the silence. If they were the ones hanging in most houses, there wouldn't be enough newspapers to cover the news! Why? Because, somehow or other, they are the officially recognised artists - like, for instance, those that appear in the ILLA displays and don't take a stand against anything. At this point, we reach the second part of your question. To begin with, I don't think that the cultural policy can be related to the general policy other than for the purpose of saying that it is last on the list of priorities. Votes from the cultural sector are very few as compared with those from other segments (football fans, for instance): there is little concern about what is going on in the cultural world and, if there is a sense of dissatisfaction, it is irrelevant as far as the govemments' popularity surveys are concerned! The cultural policy, when it exists, usually depends almost exclusively on whom is at the helm in the ministry. The lack of cultural policies is a widespread grievance in our sector. However, although you may be surprised by what I'm going to tell you, I'm not so sure that speciflc or determining policies should be introduced into these countries because behind them lurks the phantom of official culture with all its unspeakable implications and this may restrict the existence of institutions with their own proflle within the realms of officialdom. Who would design these policies? The very thought curdles my blood. Our govemments have been characterised by a desire to perpetúate the aspects of identity which it is in their interests to make known abroad and by the occeptance of proposals which have no aesthetic or conceptual relevance in the present world. I think that it would be a better idea to devise policies of support for the culture sector and that culture ministries, boards and institutes should be conceived as liaison ofñcers as opposed to cultural planners or governors. A backup policy can be implemented in the long term, but cultural policies must be oble to adapt to periods such as the present one, a time of constant changes and unstable circumstances. In this aspect, officialdom's capacity for reaction is negligible and its flexibility, practically non-existent, whereas actual projects and individual institutions Creo más bien que lo que debería existir son políticas de apoyo al sector cultura, y que los ministerios o consejos o institutos de cultura se conciban más como facilitadores que como pla-nificadores o rectores de la cultura. Una política de apoyo puede implementarse a largo plazo, pero las políticas culturales deben poder adaptarse a épocas como ésta, de cambios constantes y de circunstancias inestables: en este sentido, la capacidad de reacción oficial es poca, y su flexibilidad casi nula, mientras que los proyectos mismos y las instituciones individuales pueden irse acoplando al cambio, y preparar sus estrategias de acción más fácilmente que una inmensa tortuga burocrática. Por eso creo que el fenómeno de los proyectos independientes en Centroamérica ha sido ton fructífero, pues son "elásticos", libres de los rígidos esquemas legales que anclan la oficialidad, lo cual les permite ir evolucionando a medida que van trabajando. Esto nos lleva a otro aspecto, que es el de nuestra propia definición como artistas o como gestores, y que entronca con tu referencia al mainstream. A pesar de muchas lagunas por colmar, es cierto que se esbozan poco a poco posibilidades de conocimiento real de nuestra producción y nuestro contexto. Las cosas, por dicho, han cambiado mucho en los últimos seis o siete años. Por esto -o a pesar de ello, no lo sé-, pienso que hay que reflexionar y poner en perspectiva los alcances y resultados, pues esta visibilidad no puede seguir asumiéndose como un objetivo "per se", sino que debemos plantearla más bien a partir de dos grandes interrogantes: ¿pora qué y hasta dónde nos proponemos llevar esto visibilidad/presencia? Ello nos obliga o definir cuáles son las consecuencias de este proceso -que no es siempre tan hola-gijeño como pudiera parecer- y si verdaderamente contribuye a crear un aparato crítico, o mejores condiciones pora ei trabajo de los artistas en el seno de la región, que es lo que en definitiva cambiaría algo. También creo que hay que tener bien clara la necesidad de tratar de mantener control sobre este fenómeno: la aparente apertura global nos arriesga a hacernos cómplices del juego de lo fo-kenización; es decir, lo fácil adopción por los centros de poder de ciertas figuras del área como paradigmáticas, no sólo artistas sino también dentro de la práctico curatorial. Esto les resuelve de manera liviana el problema de nuestra verdadera inclusión y presencia dentro de los sistemas de circulación internacionales. Entonces, localmente, el esfuerzo -absolutamente necesario- de difusión, no puede seguir concentrado en la sola visibilidad hacia fuera, pues evita o limita la reflexión a lo interno; ese verdadero conocimiento de nosotros mismos. Si perdemos el control sobre esta acción visibilizadora, o dependemos sólo de lo presencia internacional como meta, tenes toda la razón en que se puede desembocar en uno cooptación por parte de los centros, y que nuestro funcionamiento termine adaptándose a sus propios parámetros. Con esto, los proyectos de los que te he hablado podrían perder de vista su razón de ser. En el fondo, se trata de lo que muchas veces se ha buscado, con mayor o menor éxito: descentralizar los estructuras tradicionales mediante lo creación de nuestros propios centros, nuestros propios sistemas de validación, pero sobre todo mediante el establecimiento del diálogo horizon-are able to keep in step with change and to prepare their plans of action with greoter ease than an unwieldy bureaucratic machine. This is why I think that the phenomenon of independent projects in Central America has been so fruitful, because they are flexible, free of the rigid legal schemas that tie officialdom down. Therefore, they are in a position to evolve as their work progresses. This leads us to another aspect, that of our own deñnition as artists or managers, which links up with your reference to the mainstream. Although there are many gaps to be filled, it is true that possibilities of gaining a true awareness of our production and our context are gradually appearing on the horizon. Luckily, things have changed a lot over the last six or seven years. It is because of this, or despite it - I'm not sure - that 1 consider it necessary to give some thought to the effects and the results and bring them into perspective because this desire for recognition cannot go on being seen as a target in itself. Instead, we should look Qt it from a twofold angle: How far do we intend to take this recognition/presence and for what purpose? This torces us to define the consequences of this process, which isn't olways as attractive as it may seem, and also to determine whether it really does contribute to the creation of a critical apparatus or better conditions for the artists to carry out their work in the heart of the región. This is where a real change could occur! 1 also think that we should be fully awore of the need to try and keep control of this phenomenon: with the apparent global opening-up, we run the risk of becoming accomplices in the gome of tokenism; that is, the convenient selection by the powers that be of certain of the area's figures to act as paradigms, not only artists but also people from the world of exhibition organising. This is an easy way out of the problem regarding our true inclusión and participation in the internationol circuits. Thus, locally, the absolutely necessary effort as regards dissemination cannot conttnue to centre on outward recognition because this precludes or restricts inward reflection; true awareness of our own selves. If we lose control of this strategy for recognition, or we rely solely on participation at the internationol level as a target, then you are quite right in saying that it could lead to co-option on the part of official centres and that our modus operandi could ultimately flnd itself adapting to their parameters. As a result, the projects l've mentioned could lose sight of their raison d'étre. In the end, it comes down to something that has already been pursued many times, with a varying degree of success: the decentralisation of traditional structures through the creation of our own centres, our own validation systems, but above all through the establishment of a horizontal dialogue among ourselves with a view to subverting the vertical relationships of the past. You're bound to tell me that this sounds utopian and I'm awore that validation systems are hard to bring down, but a good way to approach it all is by flrst boosting our self-esteem. We have to legitimise our own space, as if we were cleaning the mirror in which we see our reflection, instead of leaving the dust to accumulate and letting it prevent us from tal entre nosotros mismos, que logre subvertir los relaciones verticales del pasado. Ya me dirás que esto suena utópico, y soy consciente de que los sistemas de validación son difíciles de romper, pero un buen comienzo para todo es subir la autoestima, y tenernos que legitimar nuestro propio espacio, como limpiar el espejo en que nos vemos, en lugar de dejar que se acumule el polvo y ya no podamos reflejamos, es complejo, muy complejo, y eso de los contextos que todo el mundo ignora, es cierto - y hay que ver de que manera atraemos lo vista y lo presencia internacional hacia nuestros propios espacios- estoy segura que eso también incide en los cambios perceptivos. AZ ¿Qué representa para el área centroamericana TEMAS CENTRALES y cuál fue su propósito inicial y en qué medida han con- L seguido estas intenciones originales? ¿En el marco TEOR/éTica, A qué supone de cambio frente a las estrategias culturales que se ve- "^ nían abordando en el pasado? ¿Cuál es el perfil de TEOR/éTica , hoy, después del 11 de septiembre? c " VPR Esto habría que preguntárselo sobre todo a los participan- M tes, pues en mi respuesta obviamente tendrás una visión sesgada, pero creo que, de alguna forma, el mismo título del simposio nos hizo a todos obviar el sentimiento de ser periférico y sentir que nuestros temas son nuestro centro, y que éste tiene que funcionar con los demás, ya sin complejos. En cuanto a sus propósitos iniciales, voy a contarte un poco como se gestó. Desde 1997 yo venía pensando en armar un evento teórico que recogiera un poco lo que se había heclra con ME-SóTICA II en 199Ó, cuando tuvimos dos pequefios simposios, uno con la irrauguración en noviembre y otro con la clausura en febrero de 1997, y a los cuales vinieron una serie de participantes internacionales. Luego virK> la curaduría para Sao Paulo, en 1998, que me hizo ver aún más claramente la necesidad de compartir más información y comprender los discursos de cada uno de nosotros, artistas o curadores, y para ello era necesario reunimos entre nosotros, oírnos unos a otros y tener observadores intemacio-nales que oyeran lo que teníamos que decir desde la región. Ya paro fines de ese año yo estaba en pleno crisis con la Ministra de Cultura y mi renuncia al MADC era inminente. Fue alrededor de esa época cuando Sebastián López me propuso hacer un simposio centroamericano entre los dos. Decidimos esperar a que yo saliera del Museo y ver desde donde podíamos organizado. Cuando fundé TEOR/éTica volvimos a conversar y armamos el proyecto, que fue enteramente financiado por lo Fundación Rockefeller y la Fundación hlivos de Holanda, y organizado desde nuestra oficina en San José. La idea inicial de retomar el trabajo anterior fue evolucionando hacia la necesidad primordial de establecer un diálogo regional, pero que se diera sobre lo Ixise de información compartida. Le propuse un esquema a Sebastián, y así lo hicimos: una parte de relatoríos sobre los 90, una porte de ponencias en base a un temario, y luego dos mesas redondas, una de curadores y otra de artistas. Además montamos uno exposición de apoyo al simposio e invitamos o los artistas que así b quisieran, a presentar su trabajo en unos pocos minutos al final seeing ouiselves any more. It's complex, very complex, and what you said about the contexts being unknown to everybody is true. We tiave to work out tiow we can attract intemational attention and participation to our own spaces. I'm sure that this also has a l)earing on perceptíve changes. AZ Wtiat does TEMAS CENTRALES flit.: CENTRAL TREMES) mean to the Central American área? What was its initial purpose and to what extent have the original intentions b)een fulfiUed? In the framework of TEOR/éTica, what degree of change is involved as regaids the cultural strategies addressed in the past? What is the proñle of TEOR/éTica today, after Septemljer 11? VPR That's a question above olí for the partidpants because, naturally, my answer will give you a biased view. Nonetheless, I think that, in some woy, the title itself of the symposium made us all oblivious of the sense of being peripheral and led us to feel that our themes are our centre ond also that this centre has to come into operation alongside the rest, free of complexes. As for its initial purposes, I'U tolk to you briefly about how the idea carne into being. Since 1997,1 had been thinking of staging a theoretical event on similar Unes to MESóTICA II, held in 1996, when we had two small symposiums, one at the opening in November and the other, when it concluded in February 1997. They were both attended by a number of intemational participants. Then carne the task of oiganising the Sao Paulo exhibition in 1998, when it became even clearer to me that it was necessary to shate more Information and understand the discourses of each one of us, artists and curators alike. To do this, we would have to get together, listen to one another and invite intemational observers to come and hear what we had to say on our home ground. By the end of that year, my relationship with the Ministry of Culture was at its worst and my resignation firom the MADC was imminent. It was around that time that Sebastián López put to me the idea of organising a Central American symposium together. We decided to wait un til I'd left the museum to think about where we could do it. When I founded TEOR/éTica, we discussed the project further and proceeded to set it up. Financed entirely by the Rockefeller Foundation and HoUand's Hivos Foundation, it was organised from our office in San fosé. The initial idea of resuming previous work gradually evolved towards the indispensable need to establish a regional dialogue on the basis Of shared informotion. I passed a plan on to Sebastián and that's what we did: one part consisted of reports on the nineties, another of invited papers conceming a list of topics, followed by two round tables, one made up of curators, the other formed by artists. We also organised an exhibition by way of a complement to the symposium and we invited any artist that wos interested to present his work briefly at the end of each doy. In this way, the theoretical discussion would be Founded off by actual production. It has always stnick me as odd that, while curators and theorists are invited to symposiums, artists are given few opportunities at these events de cada día, con lo cual el discurso teórico se podía ver completado por la producción real. Siempre me ha llamado la atención que los simposios invitan a curadores y teóricos, pero que pocas veces se oyen las voces de los artistas. Creo que el esquema funcionó muy bien y que en medio de todo, se lograron muchos de los objetivos. En estas cosas, es como en las bienales, es lo que sucede como consecuencia lo que más importa y es ahora, más de un año después, sobre todo al volver a viajar por la región, que veo más claramente el impacto que tuvo. La publicación del libro, que nos llevó un año entero de correcciones, edición y trabajo arduo de todo el equipo de TEOR/éTico, resultó en una emotiva presentación en la que todos sentimos la necesidad de seguir adelante y profundizar nuestro conocimiento de nuestra realidad y pensamiento. Mira, yo le pedí a los ponentes y a algunos participantes que me enviaran sus comentarios bien sinceros después del evento; muchos lo hicieron, otros no. En términos generales creo que se logró sobre todo quebrar un sentido de aislamiento y se evidenciaron problemas e inquietudes compartidas, con lo cual ya coda uno se siente menos solo. Se consolidó una red de trabajo y sirvió para que mucha gente se conociera y entablara amistad. ¡Imagínate que llegaron mas de 200 personas de toda el área! Algunas de las discusiones dejaron interrogantes: la función del curador fue ampliamente discutida y cuestionada, la definición de la "institución" del arte y las [x>sibilidades que ofrece la misma carencia de poder implementar soluciones inéditas y espontáneas, la ausencia de ponencias sobre la renovación de la pintura fue muy notoria, sobre lodo sentida por artistas muy jóvenes que han decidido pintar, la contraposición entre el espacio público y el privado, la valoración de una estética de la violencia, como una actitud política, frente a la estética de lo íntimo como otra manera de sobrevivir a la violencia, o por ejemplo la importancia o no de ser "reconocido" fuera de las fronteras, la valoración de los esquemas de circulación tradicionales; muchos fueron los temas tratados y lo mejor es que no se llegó a ninguna conclusión apoteósica, fue realmente plantear muchas preguntas para seguir pensando. A raíz de todo esto, TEOR/éTica entró en un proceso de reflexión sobre sí misma y sobre su vocación, y que de alguna forma planteé antes, cuando hablaba sobre los esfuerzos de visibilidad que no pueden bastar por sí solos. Creo que no podemos pensar en articular discursos si no consolidamos nuestros propios espacios, por esto es que estamos planeando un evento regional a largo plazo, que anunciaré cuando tenga seguros los fondos. En estos momentos, creo que tenemos que replantearnos para qué hacemos arte, para qué lo difundimos y cómo vamos a hacer para proteger nuestras libertades, las de todos, como individuos y como colectividades; se están gestando todo tipo de limitaciones y no sé hasta qué punto todo el mundo es consciente de ello. Yo quisiera que espacios como TEOR/éTica rompieran los muros de sordera que se están construyendo alrededor de posiciones extremas que pretenden justamente no serlo, y que se presentan como adalides de la democracia cuando en el fondo se trata de un mayor control de nuestro pensamiento y nuestro derecho a disentir. to make themselves heard. I ttiink the plan worked out extremely well and that, in the midst of it all, many of ttie aims were accomplistied. These events are similar to the biennials in the sense that what matters is the consequences and it is now, one year later, especially after another trip round the región, that I have a clearer idea of the impact it coused. When the book was published, after one fuU year's hard work in which the entire TEOR/éTica team was engaged in correcting and editing tasks, it was presented at an emotive gathering where we all felt the need to forge ahead and increase our awareness of our reality and thought. In fact, I asked the invited speakers and some of the participants to send me their honest opinión after the event. Many of them did, others didn't. In overall terms, I think that the main achievement was the elimination of a sense of isolation while problems and sources of common concern were brought to the surface. As a result, each one of us feels that he is no longer alone. A working network was built, enabling lots of people to get to know one onother and form friendships. lust imagine that over 200 people carne from all over the areaü! Some of the discussions raised questions awaiting an answer: the function of the organiser was fuUy discussed and questioned; the definition of the art institution and the possibilities offered by the very shortage to implement new, spontaneous solutions; the absence of invited papéis on the renewal of painting was a subject of broad comment and regretted above all by the young artists who have decided to take up painting; the contrast between the public and the prívate spaces; the valuation of an aesthetic of violence as a political attitude vis-á-vis the aesthetic of the intímate as a different way of surviving violence; or, for instance, the importance or unimportance of being recognised beyond one's borders, or the valuation of traditional circulation pattems. Many were the topics discussed and, best of all, no overwhelming conclusión was reached. Really, it consisted of raising a lot of questions to provide further food for thought. The upshot of all this was that TEOR/éTica embarked on a process of reflection about itself and its purpose, a matter which, in a way, 1 addressed before when I said that efforts for recognition do not sufflce in themselves. The way 1 see it, we cannot consider the idea of building discourses unless we consolídate our own spaces. That's why we're making long-term plans for a regional event. I'U announce it when I'm sure of the cashüü! At the present time, I think that we should rethink the purpose of our art and of its dissemination and also the way in which we are going to protect our liberties, the liberties of all, as individuáis and coUectives. All kinds of restríctions are on the way and I don't know how aware everybody is of this. I would like spaces such as TEOR/éTica to break down the walls of heedlessness that are being erected round extreme stances whose real aim is anything but. They appear as champions of democracy when really it's all atwut gaining greater control over our thought and our rtght to disagree. !S
Click tabs to swap between content that is broken into logical sections.
Calificación | |
Título y subtítulo | Virginia Pérez Ratton en conversación con = Virginia Pérez Ratton in conversation with |
Autor principal | Zaya, Antonio |
Publicación fuente | Atlántica : revista de arte y pensamiento |
Numeración | Número 31 |
Tipo de documento | Artículo |
Lugar de publicación | Las Palmas de Gran Canaria |
Editorial | Centro Atlántico de Arte Moderno |
Fecha | 2002 |
Páginas | p. 028-035 |
Materias | Pérez Ratton, Virginia ; Entrevistas ; Arte moderno |
Copyright | http://biblioteca.ulpgc.es/avisomdc |
Formato digital | |
Tamaño de archivo | 2512765 Bytes |
Texto | VIRGINIA PEREZ-RATTON CONVERSACIÓN CON | IN CONVERSATION WITH | ANTONIO ZAYA Antonio Zayo Virginia, en mi reciente viaje o Costa Rica observé que con la sequía que asóla toda el área centroamericana coincide un florecimiento en las artes contemporáneas de la zona, una buena cosecha como consecuencia de tu siembra tenaz entre otras menos acertadas o la de otros que se han unido a ti en esta contienda de visibilidad y acceso. Después de la última Bienal de Venecio, donde formaste parte del jurado, junto a otros colegas de todo el mundo; con dos premios para artistas centroamericanos, ¿tienes la sensación o percibes algún síntoma de cambio en este sentido entre el ocultamiento deliberado, la exclusión y la presencia, por parte de quienes pueden negociar estos aspectos de lo realidad? En este sentido, la exposición digamos "latinoamericana" en Venecia estaba obviamente exiliada, no sé si a propósito pero ni con voluntad se pudo haber hecho peor. Virginia Pérez-Ralton Aunque tu pregunta empieza luego, quiero referirme o la primera parte, específicamente a ese "florecimiento" que percibís. Digamos que sería lo ideal, pero que lo real, en el fondo, es que dos focos principales, Costa Rica y Guatemala, han intensificado notablemente su presencia dentro de las artes visuales más recientes, tanto por la obra que se produce allí, como por su difusión internacional; que Panamá está alborotando el panal (la colmena) y que en Honduras, Nicaragua y El Salvador, tres de los países más afectados por los años de guerra, las cosas más bien se sitúan a nivel de figuras y esfuerzos aislados. Un efectivo florecimiento de las artes implicaría, por un lado, una serie de importantes nexos interdisciplinarios, en que las artes visuales se verían confrontadas con las performativas, como el teatro o la danza, y con las literarias. Y un "florecimiento" se percibiría como un fenómeno reiterado o más o menos paralelo en los diversos países. Esto aún no se logra, a pesar, como te digo, de iniciativas de interacción entre disciplinas, que funcionan por aquí y por allá con mayor o menor éxito. Pero, con todo, definitivamente creo que se percibe un gran cambio, y se va articulando poco a poco cierto discurso y una mayor intersección entre medios y lenguajes, así como una mayor inserción en el plano internacional. Pero, te voy a decir que lo que me parece más importante es que se ha consolidado una red de trabajo entre colegas Antonio Zaya Virginia, during my recent stay in Costa Rica, I observed that, while tlie drouglit is devastating the entire orea of Central America, contemporary art is flourishing in the región, the fruit, or crop, of your tenacious labours as compared with other, less successful ones, or of the efforts of other people who have joined torces with you in this fight for acknowledgement and access. After the last Venice Biennale, where you, along with other colleagues from all over the world, were on the panel of judges, awarding two prizes to Central American artists, do you sense or perceive any symptoms of change in this direction as regards delibérate concealment, exclusión and inclusión on the part of those in a position to negotiate these aspects of reality? For instance, what we might cali the "Latin American" exhibition at Venice was obviously banished. 1 don't know whether this was done intentionally but they couldn't have made a worse mess of it if they'd tried. Virginia Pérez-Ratton Although your question begins later, 1 would like to talk about the first part, specifically to the flourishing you soy you've observed. Let's say that that would be the ideal situation but that the real one is essentially to be found in the fact that two major focal points, Costa Rica and Guatemala, have considerably increased their participation in the more recent visual arts, both through the work produced there and through its International dissemination; also that Panamá has put the cat among the pigeons and that in Honduras, Nicaragua and El Salvador, three of the countries most seriously affected by the war years, things are happening at the level of isolated figures and efforts. A true flourishing of the arts would, on the one hand, entail a number of important, interdisciplinary nexuses, in which the visual arts would be set face to face with the performing arts, like theatre and dance, and with the literary arts. And a flourishing would be perceived as a recurrent or more or less parallel phenomenon in the various countries. This has still not been achieved, despite, as I have said, initiatives for an interaction between disciplines, which work out here and there with a varying degree of success. But for all that, 1 definitely think that there are signs of a major change and that. (»IT«0 *IlANT»D CCunt MOfWNO o U o T3 I de todos los países, logrando algo muy difícil en el actual mundo del arte: la solidaridad mutua para apoyarnos y trabajar a escala regional, sin que ello implique condicionar discursos o proyectos individuales. Tal vez, en relación con el estado anterior de total ignorancia de la región, todo esto se perciba como un florecer, así que tenemos que abonarlo y cuidarlo. No creo que la actual cosecha -como la llamas- que, aunque aún un poco fragmentada, es realmente muctio más consistente que fiace unos años, sea sólo como decís, producto de mi siembra. Creo que hubo un concurso de circunstancias que facilitó ciertas acciones y estrategias que implementamos en un contexto que lo permitía, o sea que las condiciones estaban dadas para un cambio. Como dicen, "no por madrugar amanece más temprano" y a mediados de los noventa había una esperanza de cambio y unas expectativas positivas frente a la firma de los acuerdos de paz. En Costa Rica específicamente, una infraestructura cultural relativamente importante, orientada sobre todo a las artes visuales, así como una serie de hechos y eventos de los años ochenta, estimularon la producción local y se produjo un momento efervescente. Sin embargo, no hubo ninguna propuesta de presencia y visibilidad hacia los puntos estratégicos que había que tocar, y no se evaluaban adecuadamente los espacios en donde se aceptaba exponer fuera del país, ni se ejercía mayor criterio curatorial. Tampoco puede afirmarse que la producción de esos años realmente significara cambios profundos a nivel conceptual, estético o ideo-little by little, a certain discourse and a greater intersection between media and languages are taking shape, along with more intense penetration on ttie international plañe. But I must say that wtiat I consider to be more important is that a working network has been set up among colleagues from all countries, achieving something which is no mean feat in the present-day art world: mutual solidarity through which to back one another up and work at the regional level, without this entailing a conditioning factor for individual discourses or projects. Perhaps, as compared with the previous state of total ignorance of the región, this may be perceived as a flourishing and, if this is so, we must fertilise and nurture it. 1 don't think that the present crop - os you cali it - although it is still somewhat patchy, is really much more consistent than a few years age, even if it is, as you soy, solely the fruits of my labours. I think that circumstances combined in such a way as to facilítate certain actions and strategies which we implemented in a context that allowed us to do so. In other words, the conditions were right for change. As the saying goes, time will take its course and, with the mid-nineties, there carne a hope for change and a positive outlook stemming from the formalisation of the peace treaties. Specifically in Costa Rica, a relatively important cultural infrastructure geared above all towards the visual arts, together with a chain of events and developments in the eighties, acted as a stimulus for local production and a period of buoyancy set in. However, there was no proposal for participation and acknowledgement aimed at the strategic points involved. The spaces where exhibiting outside the country was accepted were not adequately evaluated and no great organisational criterion was foUowed. Ñor can it be soid that the production seen in those years truly meant profound changes at the conceptual, aesthetic or ideological levéis. It would be more accurate to say that, somehow or other, the aim-to-please attitude typical of our art in former times carried on regardless. Towards the end of the eighties, a new character appears on the stage: a Costa Rican who starts to build a Self by adopting an Argentinian accent and lewish spelling. Somebody had told him that gallery owners had to be Jewish if they wanted to be respected and successful! He set up the Atma Gallery, which would later be known as the Jacob Karpio Gallery. Jacob's work in presenting international artists in Costa Rica, his keen eye for spying out the right local people to promote them, combined with his shrewd perception of the imminent aesthetic changes, triggered a number of transformations and local reactions in favour, with many against. This helped pave the way for the task we undertook in 1994 at the MADC, the Museum of Contemporary Art and Design of Costa Rica. At the same time, thorough, consistent work was being carried out at Galería Sol del Río in Guatemala, which was involved with artists from the group known as Grupo Imaginaria, whose members had joined together some years before in Antigua (Guatemala). In El Salvador, El Laberinto was a commercial space which played an important role in maintaining the promotion of recent art when armed conflict lógico, sino que de alguno manera continuoba la acKhjd complaciente que ha caracterizado mucho de nuestro arte en tiempos posados. A fines de los ochenta aparece en escena un personaje, un costarricense que se comienza a construir un Yo, mediante la adopción de acento argentino y ortografía "judía", -¡alguien le dijo que los galeros tenían que ser judíos para ser respetables y exitosos!- y que monta la galería Atma, que luego se llamaría Jacob Karpio. El trabajo de Jacobo en cuanto a la presentación en Costa Rica de artistas internacionales, su ojo para detectar talentos locales para promocionarlos, aunados a su astucia para comprender los cambios estéticos que se venían encima, produjeron algunos cambios y provocaron reacciones locales, en pro y mucho en contra, lo cual de alguna manera preparó el terreno para el trabajo que emprendimos desde el Museo de Arte y Diseño Contemporáneo de Costa Rica a partir de 1994. Al mismo tiempo se estaba haciendo un trabajo depurado y consistente desde la Galería Sol del Río de Guatemala, que trabajaba con los artistas del Grupo Imaginaria que unos años antes se habían agrupado en Antigua Guatemala. "El Laberinto" en El Salvador fue un espacio comercial que tuvo un papel importante en mantener la promoción del arte reciente en medio de lo peor del conflicto armado, sin embargo, sus posiciones no fueron ton radicales como las de Karpio o Sol del Río. También existían dos publicaciones que habían estado trotando de socavar el conservadurismo artístico y de mantener un trabajo editorial de alto nivel: 'Talingo" en Panamá, y "Artefacto" en Nicaragua. Coda una con un perfil diferente, han sido pioneras en la difusión de las formas más recientes del arte y del pensamiento contemporáneo centroamericano. Cuando desde el MADC empezamos o trabajar a nivel de lo región, en medio del aislamiento de unos países en relación con sus vecinos, encontramos entonces una serie de iniciativas en camino y varios proyectos incipientes que posteriormente se han ¡do consolidando, como Co-lloquia en Guatemala, Mujeres en las Artes en Honduras, y otros que poco a poco van surgiendo, todos desde el sector privado, independiente y por lo general sin fines de lucro. En cuanto a mi trabajo personal, creo que éste ha sido más de detonador o de catalizador, de coordinador o de aglutinador. Creo que mi fe en el arte de la región ha sido muy fuerte, y he querido "dar a ver" como decía Paul Eiuard, lo que no se veía. Mi intención siempre ha sido la de tratar de iluminar lo que permanece oscuro paro muchos, o lo que nadie quiere ver con luz. La primera vez que fui a Venecia, a fines de los ochenta, no p)odía creer lo que mis ojos veían, jla representación latinoamericano era un horror, un espanto, sin mencionar lo centroamericano! Desde entonces, sin saber que sería directora de un museo o que tendría un espacio como TEOR/éTico, me decía, algo hay que hacer para cambiar esto. Poro gran porte del trabajo inicial en el AAADC, lo colaboración de Rolando Castellón fue esencial, como curador, consejero y museógrofo exquisito. Luis Fernando Quirós, curador de diseño y ¡efe del centro de documentación e investigación, continuamente traía a colación la discusión sobre los procesos globales que teníamos que considerar, fue un hermoso trabajo de equipo. Más adelante, el pensamiento y el posicionamiento de gente was at its height. However, its stands were never as radical as those of Karpio or Sol del Río. There were also two publications that had been trying to undermine artistic conservatism while maintaining their high quality: Talingo in Panamá and Artefacto in Nicaragua. Each with a different proflle, they have been pioneers in the dissemination of the latest art forms ond thought of contemporary Central America. When we started to work at the regional level at the MADC, at a time when some countries were isolated from their neighbours, we found that a number of initiatives were already under way, along with several burgeoning projects which have subsequently reached maturity. I might mention Colloquia in Guatemala, Mujeres en las Artes in Honduras and others that are slowly taking shape, all in the prívate sector, independent and, by and large, on a non-proflt-making basis. With regard to my personal work, 1 believe that it has acted as a detonator as opposed to having performed the functions of catalysis, co-ordination or cohesión. 1 think that my faith in the art's región has been strong and 1 have sought to make seen as Paul Éluard put it, what could not be seen. My intention has always been to try and bring to light things that, for many, remain in the dark, or things that nobody wanted to see even in the clear light of doy. The first time 1 went to Venice, at the end of the eighties, I couldn't believe my own eyes. The Latin American representation was horrifying, quite dreadful, not to mention the Central American oneü! From that time onwards, unaware that 1 would become the director of the museum or that I would have a space like TEOR/éTica, 1 started telling myself that something had to be done to change all that. In most of the early work carried out at the MADC, Rolando Castellón's role as curator and adviser and his superb handling of museography were fundamental. Luis Fernando Quirós, in charge of design and the documentation and research centre, constantly brought up the question of the global processes we should take into account. It was a fine instance of teamwork. Later on, the thought and stance of people like Gerardo Mosquera and Paulo Herkenhoff acted as our guide and there can be no question that their support was a valuable asset in our efforts to achieve a stronger position and greater recognition in the región. One of the things to interest me most, something which is still on my mind, is also the creation of domestic conditions enabling up-and-coming artists to develop projects which formerly met with-no response or lacked a space. The idea is that they should not be understood solely beyond our borders. So the dialogue has been like a return flight, flrst outbound and then inbound. After this long preamble, I'U now answer your questions about the results of Venice. In the International scope, 1 certainly have the impression that there was a different perception of what the participation of Central America in events of this type has meant so far. This is something which has been evolving since MESóTlCA (1996) and the Sao Paulo Biennial (1998). Locally, publicity about the inclusión of Central American artists and the como Gerardo Mosquera y Paulo Herkenhoff nos sirvió de guía, y su apoyo ha sido indiscutiblemente un factor que ha contribuido a que nuestros esfuerzos pudieran desembocar en una mayor presencia y reconocimiento de la región. Una de las cosos que me interesaba más, y me sigue persiguiendo, es también el crear condiciones internas para que artistas muy nuevos desarrollen propuestas que en otros tiempos no tenían eco o espacio, y que no sólo puedan ser comprendidos fuera de nuestras fronteras. Así que ha sido un diálogo desde aquí y hacia fuero y de nuevo hacia adentro. Después de este largo preámbulo, poso o responderte sobre los resultados de Venecia. En el ámbito internacional definitivamente creo que hubo uno percepción diferente de lo que ha significado la presencia de Centroamérica en eventos de este tipo; algo que se viene gestando desde MESóTICA (1996) y la Bienal de Sao Paulo de 1998. Localmente, la difusión de la inclusión de artistas centroamericanos fue casi nula, así como la noticia de los premios. Un pequeño cable dio la noticia y nodo más. Luego, me tocó a mí escribir sobre mi experiencia como jurado e incluir el asunto de los premios, pero no hubo nadie, excepto Rosino Co-zali en Guatemala, que le diera la importancia que tuvo. O seo que el ocultamiento deliberado persiste. Se dio mucho difusión o la presencia de los costarricenses que participaron en lo desafortunada exposición latinoamericana del IILA en Treviso, y se confundió lo que ero ese pabellón, sin curaduría ni nada, con lo invitación de los artistas por porte de Harald Szeemann. Creo que simplemente la gente no entiende, o no quiere entender o no le conviene. El apoyo de lo prensa es importante en estos pequeños países, pues es ahí donde la gente se entera de los cosos, (me publican, luego soy "malheureusement") pero no hoy criterios pora valorar una cosa sobre otra. Yo he sostenido en muchas ocasiones que el pabellón latinoamericano ha sido desastroso toda la vida y que lo mejor sería un boicot a ese tipo de presencia, pero hay demasiados intereses diplomáticos y, en resumidas cuentas, lo que a todos les interesa es poner en el curriculum que estuvieron en Venecia, aunque sea o cincuenta kilómetros de distancio o en medio de uno exposición sin sentido. Dichosamente, sí se presentan oportunidades fuera del ámbito regional paro quienes estuvieron allí dentro del proyecto cu-rotorial central, y nos toca dar seguimiento o este tipo de aperturas, que si bien son engañosos y de cierta formo pueden convertirse en trampas, deben ser aprovechadas a posteriori. Creo que lo más importante de eventos como Venecia y Sao Paulo es lo que pasa después. Y por otro lado no hay que obnubilarse con ello: hay que mantener los nexos horizontales y apoyar los eventos más cercanos, como las bienales de La Habana, Cuenca, Lima, Santo Domingo, y extender el brazo o Istambul, Tirona, y tontos otras bienales que, lejos de ser periféricas, muchas veces funcionan más eficazmente que los eventos tradicionalmente centrales. AZ ¿Acaso también deberíamos añadir un plus de riesgo a la zona por "los elementos", que diría Felipe II de su Armada Invencible? Corriendo un tupido velo o Venecia, al menos antes apenas oíamos mencionar ni siquiera o un centroamericano como ejemplo o refe-awards was practically non-existent. The news carne in the form of a brief cable and that was it. Then I was asked to write about my experience as a member of the panel and I spoke of the awards but nobody, except Resina Cazali in Guatemala, gave it the importance it deserved. In other words, delibérate concealment is still rife. A lot of publicity was given to the participation of the Costa Ricans in the ILLA's unfortunate Latin American exhibition in Treviso and the significance of the pavilion, which had no curator or anything else for that matter, was confused with Harald Szeeman's invitation to the artists. To my mind, people just don't understand, or they don't want to understand, or it's not in their interests to do so. The press's support is important in these small countries because it is through the papers that people flnd out what's going on (/Ve been published, therefore I am, malheureusement) but there are no criterio by which to rank one thing above another. I have often maintained that the Latin American pavilion has always been a disaster and that the best option would be to boycott this type of participation, but there are too many diplomotic interests and, to put it briefly, the only thing everybody is after is to be oble to State in their cumculum vitae that they participated in Venice, even if they were 50 km away or involved in a meaningless exhibition. Fortunately, opportunities do arise outside the regional scope for those who were there as part of the central organisational project and we should make the most of them. Even if they are deceptive and, in a way, may take the form of a trap, they should be tumed to advantage ofterwards. At the same time, there is no need to get carried away by it all: horizontal nexuses should be maintained and support should be given to the events closest to home, like the biennials of Havana, Cuenca, Lima, Santo Domingo. A helping hand should be offered to Istanbul, Tirana and so many other biennials which, far from being peripheral, ofteh prove more effective than the traditionally central events. AZ Perhaps we should add a risk premium to the área on account of "the elements", as Philip II said at the time of the Spanish Armada. Drawing a discreet veil over Venice, at least in the past, we scarcely heard mention of even a Central American as an example or reference point in a conversation between coUeagues. Now, however, it seems that the "oil slick" has spread there, like manga fever in these Cyberian (i.e., of Cyberia) times. I'm talking about the desire to fulñl the expectations ofthe mainstream, something which seems to worry most of the colleagues aiming at International recognition while lacking domestic altematives. This is why they are at risk of falling into the chasm of obscurity. This longing to be perceived and make their presence felt perhaps distorts the solutions being given by many artists to their own contexts, the scope of which, ITl be bound, is unknown to all. Precisely in their resistance to those global models, "they have succumbed". On this point, another question would be: In what way and to what extent is the cultural policy of Central American governments paradigmatic of rente en una conversación entre colegas. Sin embargo, ahora parece que "la moncha de aceite" llegó hasta allí, como la fiebre del mango en estos tiempos ciberianos (de Ciberio). Me refiero al deseo de "cumplir las expectativas del moinstream" que parece preocupar a lo mayoría de colegas que se enfrentan al reconocimiento internacional y carecen de alternativas domésticas, por lo que asimismo se juegan el abismo de ser "sólo conocidos en su caso a lo hora de comer". Este afán por ser percibido y hacerse visible acoso desvirtúa las respuestas que muchos artistas están dando o sus contextos propios que a ciencia cierta, todo el mundo ignora hasta donde le alcanzan. Precisamente en resistencia o esos modelos globales que "han sucumbido". Otra cuestión sería, en este sentido, ¿En qué formo y medida, la política cultural de los gobiernos centroamericanos es paradigmática de lo político general y hasta qué punto lo producción artístico depende de esas políticas? (Es significativo, por ejemplo, que una novela tan excepcional como "Managua Salsa City: devórame otra vez" no seo celebrado como un hito cultural sin precedentes por los propios latinoamericanos en su conjunto, aunque debo reconocer que te debo su lectura). VPR Coincido con vos en que este oscuro "deseo de cumplir los expectativas del moinstream" condiciona trabajos y estrategias, pero es comprensible, ¿no crees? En general en el área no existen alternativos de producción que puedan ser ovalados institucionol-mente, como sí existen en otros países, por lo que muchas investigaciones quedan a medio camino. Por otro lado, es evidente lo indiferencia general ante el fenómeno de lo "mancho de aceite": quienes están siendo aceptados en proyectos fuero del área son por lo general, justamente los artistas que menos interesan internamente. De ahí el silencio, si fueran los que están colgados en lo mayoría de los cosos, los periódicos no alcanzarían pora la noticia ¿Por qué? Porque de alguno forma esos son los artistas "oficialmente reconocidos" -como los que llegon o los muestras del IILA por ejemplo- y que no otenton contra nada. Aquí llegamos o lo segunda porte de tu pregunto: pora comenzar, no creo que se pueda poner en relación lo política cultural con la política general más que paro decir que es lo última de los prioridades. Los votos del sector cultura son muy pocos con relación o otros segmentos (el de la afición al fútbol por ejemplo): do igual lo que pose en cultura, y si hay descontento es poco relevante pora las encuestas de popularidad de los gobiernos. La política cultural -cuando existe- usuolmente depende casi exclusivamente de quien esté o lo cabezo del Ministerio. Lo falto de políticos culturales es lo queja generalizado de nuestro sector. Sin embargo, aunque parezco raro lo que te voy o decir, no estoy ton segura de que se deberían instaurar políticas definidas o determinantes, en nuestros poíses, pues detrás de ellos se camufla el espectro de lo culturo oficial con todos sus inmen-cionobles matices, y puede coartar la existencia de instituciones con perfil propio dentro de lo oficialidad. ¿Quién diseñaría estos políticas? Me dan escalofríos de solo pensarlo. Nuestros gobiernos se han caracterizado por el deseo de perpetuar aspectos de identidad que les conviene exportar; y por legitimar propuestas que no tienen asidero estético o conceptual en el mundo octuol. the general policy and how great is the dependence of artistic output on those policies? (It is significant, for example, that an exceptional novel such as Managua Salsa City: devórame otra vez has not been acclaimed as an unprecedented cultural milestone by Latín Americans as a whole, although I have to admit that I haven't read it yet). VPR I agree with you in that this obscure desire to fulñl the expectations ofthe mainstream conditions both work and strategies, but this is understandable, don't you think? Generally speaking, in the área, there are no production alternatives that can be endorsed at the institutional level as is the case in other countries and, as a result, a lot of research projects are only half-finished. Moreover, there is clearly widespread indifference to the phenomenon of the oil slick: those who are being accepted for projects outside the área are, by and large, precisely the ones who are of little interest for domestic purposes. Henee the silence. If they were the ones hanging in most houses, there wouldn't be enough newspapers to cover the news! Why? Because, somehow or other, they are the officially recognised artists - like, for instance, those that appear in the ILLA displays and don't take a stand against anything. At this point, we reach the second part of your question. To begin with, I don't think that the cultural policy can be related to the general policy other than for the purpose of saying that it is last on the list of priorities. Votes from the cultural sector are very few as compared with those from other segments (football fans, for instance): there is little concern about what is going on in the cultural world and, if there is a sense of dissatisfaction, it is irrelevant as far as the govemments' popularity surveys are concerned! The cultural policy, when it exists, usually depends almost exclusively on whom is at the helm in the ministry. The lack of cultural policies is a widespread grievance in our sector. However, although you may be surprised by what I'm going to tell you, I'm not so sure that speciflc or determining policies should be introduced into these countries because behind them lurks the phantom of official culture with all its unspeakable implications and this may restrict the existence of institutions with their own proflle within the realms of officialdom. Who would design these policies? The very thought curdles my blood. Our govemments have been characterised by a desire to perpetúate the aspects of identity which it is in their interests to make known abroad and by the occeptance of proposals which have no aesthetic or conceptual relevance in the present world. I think that it would be a better idea to devise policies of support for the culture sector and that culture ministries, boards and institutes should be conceived as liaison ofñcers as opposed to cultural planners or governors. A backup policy can be implemented in the long term, but cultural policies must be oble to adapt to periods such as the present one, a time of constant changes and unstable circumstances. In this aspect, officialdom's capacity for reaction is negligible and its flexibility, practically non-existent, whereas actual projects and individual institutions Creo más bien que lo que debería existir son políticas de apoyo al sector cultura, y que los ministerios o consejos o institutos de cultura se conciban más como facilitadores que como pla-nificadores o rectores de la cultura. Una política de apoyo puede implementarse a largo plazo, pero las políticas culturales deben poder adaptarse a épocas como ésta, de cambios constantes y de circunstancias inestables: en este sentido, la capacidad de reacción oficial es poca, y su flexibilidad casi nula, mientras que los proyectos mismos y las instituciones individuales pueden irse acoplando al cambio, y preparar sus estrategias de acción más fácilmente que una inmensa tortuga burocrática. Por eso creo que el fenómeno de los proyectos independientes en Centroamérica ha sido ton fructífero, pues son "elásticos", libres de los rígidos esquemas legales que anclan la oficialidad, lo cual les permite ir evolucionando a medida que van trabajando. Esto nos lleva a otro aspecto, que es el de nuestra propia definición como artistas o como gestores, y que entronca con tu referencia al mainstream. A pesar de muchas lagunas por colmar, es cierto que se esbozan poco a poco posibilidades de conocimiento real de nuestra producción y nuestro contexto. Las cosas, por dicho, han cambiado mucho en los últimos seis o siete años. Por esto -o a pesar de ello, no lo sé-, pienso que hay que reflexionar y poner en perspectiva los alcances y resultados, pues esta visibilidad no puede seguir asumiéndose como un objetivo "per se", sino que debemos plantearla más bien a partir de dos grandes interrogantes: ¿pora qué y hasta dónde nos proponemos llevar esto visibilidad/presencia? Ello nos obliga o definir cuáles son las consecuencias de este proceso -que no es siempre tan hola-gijeño como pudiera parecer- y si verdaderamente contribuye a crear un aparato crítico, o mejores condiciones pora ei trabajo de los artistas en el seno de la región, que es lo que en definitiva cambiaría algo. También creo que hay que tener bien clara la necesidad de tratar de mantener control sobre este fenómeno: la aparente apertura global nos arriesga a hacernos cómplices del juego de lo fo-kenización; es decir, lo fácil adopción por los centros de poder de ciertas figuras del área como paradigmáticas, no sólo artistas sino también dentro de la práctico curatorial. Esto les resuelve de manera liviana el problema de nuestra verdadera inclusión y presencia dentro de los sistemas de circulación internacionales. Entonces, localmente, el esfuerzo -absolutamente necesario- de difusión, no puede seguir concentrado en la sola visibilidad hacia fuera, pues evita o limita la reflexión a lo interno; ese verdadero conocimiento de nosotros mismos. Si perdemos el control sobre esta acción visibilizadora, o dependemos sólo de lo presencia internacional como meta, tenes toda la razón en que se puede desembocar en uno cooptación por parte de los centros, y que nuestro funcionamiento termine adaptándose a sus propios parámetros. Con esto, los proyectos de los que te he hablado podrían perder de vista su razón de ser. En el fondo, se trata de lo que muchas veces se ha buscado, con mayor o menor éxito: descentralizar los estructuras tradicionales mediante lo creación de nuestros propios centros, nuestros propios sistemas de validación, pero sobre todo mediante el establecimiento del diálogo horizon-are able to keep in step with change and to prepare their plans of action with greoter ease than an unwieldy bureaucratic machine. This is why I think that the phenomenon of independent projects in Central America has been so fruitful, because they are flexible, free of the rigid legal schemas that tie officialdom down. Therefore, they are in a position to evolve as their work progresses. This leads us to another aspect, that of our own deñnition as artists or managers, which links up with your reference to the mainstream. Although there are many gaps to be filled, it is true that possibilities of gaining a true awareness of our production and our context are gradually appearing on the horizon. Luckily, things have changed a lot over the last six or seven years. It is because of this, or despite it - I'm not sure - that 1 consider it necessary to give some thought to the effects and the results and bring them into perspective because this desire for recognition cannot go on being seen as a target in itself. Instead, we should look Qt it from a twofold angle: How far do we intend to take this recognition/presence and for what purpose? This torces us to define the consequences of this process, which isn't olways as attractive as it may seem, and also to determine whether it really does contribute to the creation of a critical apparatus or better conditions for the artists to carry out their work in the heart of the región. This is where a real change could occur! 1 also think that we should be fully awore of the need to try and keep control of this phenomenon: with the apparent global opening-up, we run the risk of becoming accomplices in the gome of tokenism; that is, the convenient selection by the powers that be of certain of the area's figures to act as paradigms, not only artists but also people from the world of exhibition organising. This is an easy way out of the problem regarding our true inclusión and participation in the internationol circuits. Thus, locally, the absolutely necessary effort as regards dissemination cannot conttnue to centre on outward recognition because this precludes or restricts inward reflection; true awareness of our own selves. If we lose control of this strategy for recognition, or we rely solely on participation at the internationol level as a target, then you are quite right in saying that it could lead to co-option on the part of official centres and that our modus operandi could ultimately flnd itself adapting to their parameters. As a result, the projects l've mentioned could lose sight of their raison d'étre. In the end, it comes down to something that has already been pursued many times, with a varying degree of success: the decentralisation of traditional structures through the creation of our own centres, our own validation systems, but above all through the establishment of a horizontal dialogue among ourselves with a view to subverting the vertical relationships of the past. You're bound to tell me that this sounds utopian and I'm awore that validation systems are hard to bring down, but a good way to approach it all is by flrst boosting our self-esteem. We have to legitimise our own space, as if we were cleaning the mirror in which we see our reflection, instead of leaving the dust to accumulate and letting it prevent us from tal entre nosotros mismos, que logre subvertir los relaciones verticales del pasado. Ya me dirás que esto suena utópico, y soy consciente de que los sistemas de validación son difíciles de romper, pero un buen comienzo para todo es subir la autoestima, y tenernos que legitimar nuestro propio espacio, como limpiar el espejo en que nos vemos, en lugar de dejar que se acumule el polvo y ya no podamos reflejamos, es complejo, muy complejo, y eso de los contextos que todo el mundo ignora, es cierto - y hay que ver de que manera atraemos lo vista y lo presencia internacional hacia nuestros propios espacios- estoy segura que eso también incide en los cambios perceptivos. AZ ¿Qué representa para el área centroamericana TEMAS CENTRALES y cuál fue su propósito inicial y en qué medida han con- L seguido estas intenciones originales? ¿En el marco TEOR/éTica, A qué supone de cambio frente a las estrategias culturales que se ve- "^ nían abordando en el pasado? ¿Cuál es el perfil de TEOR/éTica , hoy, después del 11 de septiembre? c " VPR Esto habría que preguntárselo sobre todo a los participan- M tes, pues en mi respuesta obviamente tendrás una visión sesgada, pero creo que, de alguna forma, el mismo título del simposio nos hizo a todos obviar el sentimiento de ser periférico y sentir que nuestros temas son nuestro centro, y que éste tiene que funcionar con los demás, ya sin complejos. En cuanto a sus propósitos iniciales, voy a contarte un poco como se gestó. Desde 1997 yo venía pensando en armar un evento teórico que recogiera un poco lo que se había heclra con ME-SóTICA II en 199Ó, cuando tuvimos dos pequefios simposios, uno con la irrauguración en noviembre y otro con la clausura en febrero de 1997, y a los cuales vinieron una serie de participantes internacionales. Luego virK> la curaduría para Sao Paulo, en 1998, que me hizo ver aún más claramente la necesidad de compartir más información y comprender los discursos de cada uno de nosotros, artistas o curadores, y para ello era necesario reunimos entre nosotros, oírnos unos a otros y tener observadores intemacio-nales que oyeran lo que teníamos que decir desde la región. Ya paro fines de ese año yo estaba en pleno crisis con la Ministra de Cultura y mi renuncia al MADC era inminente. Fue alrededor de esa época cuando Sebastián López me propuso hacer un simposio centroamericano entre los dos. Decidimos esperar a que yo saliera del Museo y ver desde donde podíamos organizado. Cuando fundé TEOR/éTica volvimos a conversar y armamos el proyecto, que fue enteramente financiado por lo Fundación Rockefeller y la Fundación hlivos de Holanda, y organizado desde nuestra oficina en San José. La idea inicial de retomar el trabajo anterior fue evolucionando hacia la necesidad primordial de establecer un diálogo regional, pero que se diera sobre lo Ixise de información compartida. Le propuse un esquema a Sebastián, y así lo hicimos: una parte de relatoríos sobre los 90, una porte de ponencias en base a un temario, y luego dos mesas redondas, una de curadores y otra de artistas. Además montamos uno exposición de apoyo al simposio e invitamos o los artistas que así b quisieran, a presentar su trabajo en unos pocos minutos al final seeing ouiselves any more. It's complex, very complex, and what you said about the contexts being unknown to everybody is true. We tiave to work out tiow we can attract intemational attention and participation to our own spaces. I'm sure that this also has a l)earing on perceptíve changes. AZ Wtiat does TEMAS CENTRALES flit.: CENTRAL TREMES) mean to the Central American área? What was its initial purpose and to what extent have the original intentions b)een fulfiUed? In the framework of TEOR/éTica, what degree of change is involved as regaids the cultural strategies addressed in the past? What is the proñle of TEOR/éTica today, after Septemljer 11? VPR That's a question above olí for the partidpants because, naturally, my answer will give you a biased view. Nonetheless, I think that, in some woy, the title itself of the symposium made us all oblivious of the sense of being peripheral and led us to feel that our themes are our centre ond also that this centre has to come into operation alongside the rest, free of complexes. As for its initial purposes, I'U tolk to you briefly about how the idea carne into being. Since 1997,1 had been thinking of staging a theoretical event on similar Unes to MESóTICA II, held in 1996, when we had two small symposiums, one at the opening in November and the other, when it concluded in February 1997. They were both attended by a number of intemational participants. Then carne the task of oiganising the Sao Paulo exhibition in 1998, when it became even clearer to me that it was necessary to shate more Information and understand the discourses of each one of us, artists and curators alike. To do this, we would have to get together, listen to one another and invite intemational observers to come and hear what we had to say on our home ground. By the end of that year, my relationship with the Ministry of Culture was at its worst and my resignation firom the MADC was imminent. It was around that time that Sebastián López put to me the idea of organising a Central American symposium together. We decided to wait un til I'd left the museum to think about where we could do it. When I founded TEOR/éTica, we discussed the project further and proceeded to set it up. Financed entirely by the Rockefeller Foundation and HoUand's Hivos Foundation, it was organised from our office in San fosé. The initial idea of resuming previous work gradually evolved towards the indispensable need to establish a regional dialogue on the basis Of shared informotion. I passed a plan on to Sebastián and that's what we did: one part consisted of reports on the nineties, another of invited papers conceming a list of topics, followed by two round tables, one made up of curators, the other formed by artists. We also organised an exhibition by way of a complement to the symposium and we invited any artist that wos interested to present his work briefly at the end of each doy. In this way, the theoretical discussion would be Founded off by actual production. It has always stnick me as odd that, while curators and theorists are invited to symposiums, artists are given few opportunities at these events de cada día, con lo cual el discurso teórico se podía ver completado por la producción real. Siempre me ha llamado la atención que los simposios invitan a curadores y teóricos, pero que pocas veces se oyen las voces de los artistas. Creo que el esquema funcionó muy bien y que en medio de todo, se lograron muchos de los objetivos. En estas cosas, es como en las bienales, es lo que sucede como consecuencia lo que más importa y es ahora, más de un año después, sobre todo al volver a viajar por la región, que veo más claramente el impacto que tuvo. La publicación del libro, que nos llevó un año entero de correcciones, edición y trabajo arduo de todo el equipo de TEOR/éTico, resultó en una emotiva presentación en la que todos sentimos la necesidad de seguir adelante y profundizar nuestro conocimiento de nuestra realidad y pensamiento. Mira, yo le pedí a los ponentes y a algunos participantes que me enviaran sus comentarios bien sinceros después del evento; muchos lo hicieron, otros no. En términos generales creo que se logró sobre todo quebrar un sentido de aislamiento y se evidenciaron problemas e inquietudes compartidas, con lo cual ya coda uno se siente menos solo. Se consolidó una red de trabajo y sirvió para que mucha gente se conociera y entablara amistad. ¡Imagínate que llegaron mas de 200 personas de toda el área! Algunas de las discusiones dejaron interrogantes: la función del curador fue ampliamente discutida y cuestionada, la definición de la "institución" del arte y las [x>sibilidades que ofrece la misma carencia de poder implementar soluciones inéditas y espontáneas, la ausencia de ponencias sobre la renovación de la pintura fue muy notoria, sobre lodo sentida por artistas muy jóvenes que han decidido pintar, la contraposición entre el espacio público y el privado, la valoración de una estética de la violencia, como una actitud política, frente a la estética de lo íntimo como otra manera de sobrevivir a la violencia, o por ejemplo la importancia o no de ser "reconocido" fuera de las fronteras, la valoración de los esquemas de circulación tradicionales; muchos fueron los temas tratados y lo mejor es que no se llegó a ninguna conclusión apoteósica, fue realmente plantear muchas preguntas para seguir pensando. A raíz de todo esto, TEOR/éTica entró en un proceso de reflexión sobre sí misma y sobre su vocación, y que de alguna forma planteé antes, cuando hablaba sobre los esfuerzos de visibilidad que no pueden bastar por sí solos. Creo que no podemos pensar en articular discursos si no consolidamos nuestros propios espacios, por esto es que estamos planeando un evento regional a largo plazo, que anunciaré cuando tenga seguros los fondos. En estos momentos, creo que tenemos que replantearnos para qué hacemos arte, para qué lo difundimos y cómo vamos a hacer para proteger nuestras libertades, las de todos, como individuos y como colectividades; se están gestando todo tipo de limitaciones y no sé hasta qué punto todo el mundo es consciente de ello. Yo quisiera que espacios como TEOR/éTica rompieran los muros de sordera que se están construyendo alrededor de posiciones extremas que pretenden justamente no serlo, y que se presentan como adalides de la democracia cuando en el fondo se trata de un mayor control de nuestro pensamiento y nuestro derecho a disentir. to make themselves heard. I ttiink the plan worked out extremely well and that, in the midst of it all, many of ttie aims were accomplistied. These events are similar to the biennials in the sense that what matters is the consequences and it is now, one year later, especially after another trip round the región, that I have a clearer idea of the impact it coused. When the book was published, after one fuU year's hard work in which the entire TEOR/éTica team was engaged in correcting and editing tasks, it was presented at an emotive gathering where we all felt the need to forge ahead and increase our awareness of our reality and thought. In fact, I asked the invited speakers and some of the participants to send me their honest opinión after the event. Many of them did, others didn't. In overall terms, I think that the main achievement was the elimination of a sense of isolation while problems and sources of common concern were brought to the surface. As a result, each one of us feels that he is no longer alone. A working network was built, enabling lots of people to get to know one onother and form friendships. lust imagine that over 200 people carne from all over the areaü! Some of the discussions raised questions awaiting an answer: the function of the organiser was fuUy discussed and questioned; the definition of the art institution and the possibilities offered by the very shortage to implement new, spontaneous solutions; the absence of invited papéis on the renewal of painting was a subject of broad comment and regretted above all by the young artists who have decided to take up painting; the contrast between the public and the prívate spaces; the valuation of an aesthetic of violence as a political attitude vis-á-vis the aesthetic of the intímate as a different way of surviving violence; or, for instance, the importance or unimportance of being recognised beyond one's borders, or the valuation of traditional circulation pattems. Many were the topics discussed and, best of all, no overwhelming conclusión was reached. Really, it consisted of raising a lot of questions to provide further food for thought. The upshot of all this was that TEOR/éTica embarked on a process of reflection about itself and its purpose, a matter which, in a way, 1 addressed before when I said that efforts for recognition do not sufflce in themselves. The way 1 see it, we cannot consider the idea of building discourses unless we consolídate our own spaces. That's why we're making long-term plans for a regional event. I'U announce it when I'm sure of the cashüü! At the present time, I think that we should rethink the purpose of our art and of its dissemination and also the way in which we are going to protect our liberties, the liberties of all, as individuáis and coUectives. All kinds of restríctions are on the way and I don't know how aware everybody is of this. I would like spaces such as TEOR/éTica to break down the walls of heedlessness that are being erected round extreme stances whose real aim is anything but. They appear as champions of democracy when really it's all atwut gaining greater control over our thought and our rtght to disagree. !S |
|
|
|
1 |
|
A |
|
B |
|
C |
|
E |
|
F |
|
M |
|
N |
|
P |
|
R |
|
T |
|
V |
|
X |
|
|
|