mdC
|
pequeño (250x250 max)
mediano (500x500 max)
grande
Extra Large
grande ( > 500x500)
Alta resolución
|
|
SAN JOSÉ, COSTA RICA, 19 DE SEPTIEMBRE DE 2001 SERGIO RAMÍREZ CONVERSACIÓN CON | IN CONVERSATION WITH | VIRGINIA PÉREZ-RATTON Y ROLANDO CASTELLÓN Ji Virginia Pérez Ratton Hace unos días publicaste un artículo lla-mado" Car¡be somos todos", que me gustó muchísimo. Me sentía muy cercana a tus palabras, pues desde hace tiempo ando reflexionando sobre los nexos entre el "Caribe isleño y el continental"; a ratos siento que el centroamericano no suele percibir el Caribe, que es casi invisible pora los que vivimos en lo franjo continental! En Costa Rica decimos las llanuras"del Atlántico", el ferrocarril "a I Atlántico; en Nicaragua se habla de las autonomías"del Atlántico". Pero nadie habla de las llanuras del Caribe, del pueblo del Caribe. Siempre como ese deseo de estar más allá del Caribe, y a través del Atlántico tocar mejor Europa. Sergio Ramírez Ese es un proceso muy viejo y lleva al error geográfico de percibir que el Atlántico comienza en las Azores. Nosotros somos porte de un more nostrum al cual siempre le hemos dado la espalda. Y no es sólo un problema geográfico: en Nicaragua siempre ha habido comunicación con el Caribe, con aquellos viejos aviones que desde hace años volaban a Bluefields o Puerto Cabezas. En Costa Rica el ferrocarril llegó temprano gracias a las bananeras. El Atlántico tenía su guarda -fronteras en el puente de los Negritos, punto hasta donde podían llegar los"morenos"- esos visitantes del Caribe que eran vistos como algo extraño en el llamado"valle central". En Nicaragua no se dio tanto esa tendencia, porque Granada de alguna manera fue siempre un puerto del Caribe. La civilización y la cultura entraron por las puertas caribeñas, a través del río San Juan y hasta el corazón del Pacífico. Las grandes empresas y transformaciones de modernización del siglo XIX -como la Compañía del Tránsito que abrió la ruta canalera, o Georgetown, que era el puerto más bullente de todo Centroamérica- partían del Caribe. Así, sobre todo a finales del siglo XIX hubo una mezcla, junto a lo histórica migración y cultura española, de presencia inglesa, francesa, norteamericana, lo mismo de aventureros y banqueros, que de trabajadores. VPR ¡Claro! y sí, que trajeron... SR ...el otro elemento imprescindible de la cultura caribeña: la sangre negra de procedencia africana, traída al Caribe centroamericano básicamente por la colonización inglesa, pues la colonización española extrañamente se hizo desde el Pacífico. VPR Es algo extraño, realmente, haber dado toda la vuelta para emprender la conquista desde el Pacífico -tal vez por esta razón, se percibe, al menos en el ámbito costarricense, una especie de Virginia Pérez Ratton Some days ago, you had an article publistied, Caribe somos todos (The Caribbean is all ofus), whicti I really enjoyed. I felt that I was on ttie same wavelengtti os you becQuse, for some time now. Tve been pondering about the nexuses between the insular Caribbean and ttie continental Caribbean. Sometimes, I have the feeling that the Central American fails to perceive the Caribbean, which is almost invisible to those of us who live on the continental strip! In Costa Rica, we speak of the plains ofthe Atlantic, the railway to the Atlantic; in Nicaragua, people talk of the autonomies ofthe Atlantic. But nobody mentions the plains ofthe Caribbean, the people ofthe Caribbean. There always seems to be a desire to set one's sights beyond the Caribbean and feel, by looking across the Atlantic, that Europe is closer. Sergio Ramírez That's an age-old process which is guilty of a geographical error, that of thinking that the Atlantic starts at the Azores. We're part of a mare nostrum which we have always ignored. And it's not only a geographical problem: in Nicaragua, communication with the Caribbean has always existed, in the form of those oíd planes which, in days gone by, flew to Bluefields and Puerto Cabezas. Because of the banana companies, the railway was not long in reaching Costa Rica. The Atlantic frontier post was at Puente de Los Negritos (lit.: Bridge of the Negroes), which was as far as the morenos (the dark-skinned) could go - those visitors from the Caribbean who were looked on as a strange phenomenon in the central valley -. In Nicaragua, this tendency was not so strong because somehow Granada was always a Caribbean port. Civilisation and culture arrived through the gateways of the Caribbean by the River San |uan and spread across to the Pacific. The big companies and the modernisation processes of the nineteenth century, like Compañía del Tránsito, which opened the canal route, and Georgetown, Central America's busiest port, had their roots in the Caribbean, And so, especially towards the end of the nineteenth century, there was a mixture: historical migratory flows and Spanish culture were combined with the arrival of the English, the French and the North Americans, a motley collection of adventurers, bankers and workers! VPR That's right! And yes, they brought with them ... SR ... the other indispensable ingredient of Caribbean culture: the Negro blood of African origin, mainly brought to the Central American Caribbean through English colonisation because, funnily enough, Spanish colonisation came vio the Pacific. o U yw A gis i no-pertenencia a la geografía caribeño. En general, el tico promedio de la "meseta central" no se siente ligado a ese Caribe, ni siente que es suyo: más bien siempre ha tratado de mantenedo como algo aparte. La otra circunstancia es que los gobiernos no tomaron ninguna responsabilidad con esas regiones, como Limón, capital de la costa caribeña costarricense. Como los jamaicanos que vinieron a trabajar en el ferrocarril y las bananeras eran sujetos británicos, iniciclmente estaban bajo el control del cónsul de su Majestad, ¡y aquí fue muy fácil lavarse las monos y no asumir nunca esa población! SR Hay que recordar que Costa Rica tradicionalmente se ha entendido como el devenir de esa "meseta central", con elementos poblacionales y culturales europeos de altiplano, esencialmente campesino y conservador: esas tendencias se fomentaron sobre todo durante los gobiernos republicanos del siglo XIX. Es hasta que viene la colonización bananera, - o sea anglosajona- que se abre definitivamente Costa Rica al Caribe, no sólo geográfico sino también cultural: esa idiosincrasia de tierra caliente, de mezcolanza interétnica, donde permanentemente se está hibridando. VPR That's really odd, to have gone all the way round to undertake ttie conquest from the Pacific. Perhaps ttiat's wtiy, at least in the área of Costa Rica, one can't help being aware of a feeling of not belonging to Caribbean geography. By and large, the average tico from the central plateau feels no bond with the Caribbean, ñor does he feel that it's his. It would be nearer the truth to soy that he's alwoys considered it as something sepárate. The other circumstance is that governments assumed no responsibility for those regions, like Limón, the capital of the Caribbean coast of Costa Rica. As the Jamaicans who carne to work on the railway and the banana plantations were British subjects, in the early days, they were a matter for Her Majesty's cónsul and here it was all too easy to turn a blind eye and totally disregard that part of the population! SR We mustn't forget that, traditionally, Costa Rica has been seen as the fulcrum of that "central plateau", with European inhabitants and culture in the higher ureas, where the population was mostly made up of pea,sants and ideas were in the conservative vein: these tendencies continued to grow, especially during the Republican governments of the nineteenth no sólo lo racial, sino toda la cultura. Nicaragua sin embargo, ya desde el siglo XVII era un país mestizo: indígena, español y negro mezclados. Y eso aún cuesta que el nicaragüense lo acepte. Reconoce lo indígena y español, pero no suele aceptar sus componentes negros. En Granada y León la mayor población en aquella época era "mulata": somos países mulatos, muy mulatos. VPR En el caso de Costa Rica, aunque ese mestizaje pareciera haber sido menor, también lo hubo. Tatiana Lobo lo definió muy bien en su libro "Negros y blancos, todo mezclado", donde muestra la presencia africana desde muy temprano y desmitifica de alguna forma esos mitos de poca hibridación. SR Por supuesto, cuando se ven los rasgos faciales de gran cantidad de personas en Nicaragua, Honduras, e incluso aquí en Costa Rica y en general en toda Centroomérica, uno se encuentra que no solo corre la sangre indígena sino muchísima sangre negra. Aún cuando -en Nicaragua, por ejemplo- las familias aristocráticas desde la colonia y hasta el siglo XX tenían que demostrar que no poseían esos ancestros, lo cual traía consigo que muchas veces falsificaran certificaciones pora demostrar su supuesta "pureza de sangre", el elemento indígena y negro ha continuado absolutamente vivo, y son la base de ese mestizaje no sólo racial sino también intercultural. Rolando Castellón Pero en Costa Rica, hasta mediados de este siglo existía esa línea divisoria que no le permitía pasar a los negros a San José. SR Sí, el llamado "puente de los negritos" del que hablaba antes. Eso fue una medida burocrática discriminatoria del gobierno de León Cortés pero que jamas evitó nada. VPR Esa ley aparentemente se había promulgado con la idea de evitar una supuesta migración masiva hacia la capital, pues al llegar los trabajadores negros importados, se encontraban bajo el dominio británico. Pero como dice Sergio, en realidad fue una medida burocrática, que limitó pero no detuvo el movimiento de la gente y el proceso de mezcla étnica y cultural en Costa Rica. SR Algo relativamente similar sucede ahora con la población nicaragüense en Costa Rico, pues mucho gente quisiera que estuvieran por tiempo limitado, pero las migraciones casi nunca son temporales. Los alemanes inventaron en los años sesenta el concepto de gastarbeiter (trabajador-huésped), cuando enfrentaron la inmigración de trabajadores turcos que necesitaba la economía alemana en esos momentos. Le daban la mitad del salario en marcos y lo otra en moneda turca paro que no se quedaran, pero lógicamente, muchos de ellos se asentaron. Algo parecido ocurre ahora en Costa Rica con los nicas. Aquí se está dando una mezcla muy intensa, y dentro de veinte o treinta años este país será otro. De cualquier forma, los problemas económicos, políticos y sociales en distintos países y regiones geográficas, han generado siempre olas migratorias indetenibles, y que son una de las mayores fuentes de mestizaje de las naciones y en general de las culturas. VPR Lo continua migración nicaragüense hacia Costo Rica es un temo ineludible. Y pienso que lo decisión del gobierno costarricense de declarar una amnistía hace como un año paro que los "nicas", e incluso todos los centroamericanos que residían ilegal-century. It was not until ttie times of Anglo-Saxon colonisation and exploitation of the banana plontations that Costa Rica truly opened its doors to ttie Carlbbean, not only geographicully but also culturally: that idiosyncrasy of a tiot land, of an inter-ethnic mixture, where hybridisation is a constant, not just racially speaking but also in cultural terms. Nicaragua, however, had been a mestizo country since the seventeenth century: indigenes, Spaniards and Negroes were all mixed together. And this is something that the Nicaraguan still finds hard to accept. He recognises the indigenous and the Spanish but he doesn't usually take kindly to the black component. In Granada and León, the largest population at that time was mulatto. We're mulatto countries, extremely mulatto. VPR In the case of Costa Rica, although miscegenation might seem to hove occurred to a lesser extent, it did exist. Tatiana Lobo defined it well in her book, Negros y blancos, todo mezclado, where she speaks of the African presence back in the early days and manages to clarify all those falsehoods about hybridisation having occurred only to a minor degree. SR Of course. When you look at the facial features of lots of people in Nicaragua, Honduras and even here, in Costa Rica, and, in general, all over Central America, you find plenty of Negro blood flowing alongside indigenous blood. Despite the fact that, in Nicaragua, for instance, from colonial times to the twentieth century, aristocratic families had to prove that they had no ancestors of this kind and the forgery of certificates showing that they were supposedly pure-blooded was a common occurrence, the indigenous and Negro component has remained very much olive, forming the basis of that miscegenation, which is not only racial but also cross-cultural. Rolando Castellón But in Costa Rica, until the mid-twentieth century, the dividing Une prohibiting Negroes from crossing into San José still existed! SR Yes, what became known as Puente de los Negritos, which I mentioned earlier. That was a bureaucratic, discriminatory measure on the part of the government of León Cortés, but it was totally ineffective. VPR By all accounts, the purpose of that act was to prevent a possible massive migration to the capital, because when the imported Negro workers arrived, they were placed under British rule. But as Sergio says, it was really a bureaucratic measure which restricted but did not entirely halt the flow of people and the process of ethnic and cultural mixing in Costa Rica. SR A relatively similar thing is happening now with the Nicaraguan population of Costa Rica, because a lot of people would like their stay to be limited, but migrations are rarely temporary. In the sixties, the Germans invented the idea of the gastarbeiter (guest worker) as a way of coping with the immigration of Turkish workers, at the time necessary for the Germán economy. They paid half the workers' salaries in marks and the other half in Turkish currency as a way of discouraging them from staying on but, naturally, a lot of them settled there. This is similar to what's going on now in Costa Rica with the Nicaraguans. Here, a strong mixture is brewing and, 20 or 30 years from now, this country will be quite different. Be that as it may, economic, political and social problems in different countries and geographical regions have always caused mente hasta ese momento en suelo costarricense legalizaran su situación, fue una medida no sólo positiva sino también lógica, sensato... SR ...y habrá que hacer otra amnistía más adelante. VPR jPues sí!, esto de algún modo facilita ese proceso de hibridación y mezcla cultural, que para unos es positiva y para los sectores conservadores negativa. Rolando siempre dice, -y lo repetía hace poco después del reciente asesinato del periodista Parmenio Medina- Costa Rica es muchas veces el país del crimen perfecto, nunca hay culpables pues siempre le echamos la culpa a los otros de lo malo que nos sucede, y eso pasa ahora con los "nicas", son los chivos expiatorios. A propósito de todo esto, precisamente en una tertulia que tuvimos en Teorética donde comentábamos las graves consecuencias de ese crimen, se planteó que Costa Rica tenía que asumir, como ha ocurrido en otras zonas geográficas, lo responsabilidad de tener un vecino económicamente menos desarrollado y con graves problemas sociales y políticos, al cual más bien no nos queda otra posibilidad que ¡alonar y ayudar para que salga de ellos. Y uno de los formas de contribuir, es precisamente el reconocimiento y la inclusión de la migración y cultura nicaragüense en nuestra propia cultura y sociedad. SR La migración nicaragüense a Costa Rica se ha acelerado en los últimos años por diferentes factores, pero ya existía desde el siglo XIX con el traslado de trabajadores "nicas" para trabajar junto o los jamaicanos en las bananeras del Atlántico, pero también en la costo Pacífica. Manolo Cuadra o Emilio Quintana, que eran dos escritores de tendencias proletarias, vinieron y escribieron sobre el trabajo en las bananeras. También ha existido migración de intelectuales, que muchas veces han venido aquí a buscar un remanso de seguridad donde refugiarse. De tal modo, en Costa Rica siempre han incidido los problemas políticos y sociales que se han producido en Nicaragua a lo largo de los años; e incluso han sido parte de esos procesos. La revolución sandinis-ta no se entendería sin la participación costarricense, pues aquí no sólo se permitió que pasaran armas y guerrilleros, sino que también se brindó ayuda material y humano. VPR Sin embargo, luego la contra nicaragüense también se armó aquí. SR Si, pero nunca fue como la ayudo o la revolución sandinista. Hubo presión norteamericano pora que desde aquí se apoyara o la contra, pues los Estados Unidos hubieran querido dos focos contrarrevolucionarios, pero nunca se hizo tan abiertamente como en el coso de Honduras. Más que la contra, quien tuvo más apoyo y simpatía política en Costa Rico en esos años fue Edén Pastora, porque había vivido mucho tiempo aquí, se había vuelto un héroe, y luego se opuso al rumbo pro-comunista de la revolución. VPR Volviendo al temo de las poblaciones, y de la reticencia a aceptar la negritud, es evidente que se trata de generalizar y concebir a los grupos étnicos de las distintas naciones centroamericanas con rasgos relativamente homogéneos. Por ejemplo, indígeno en el coso de Guatemala, y un poco también El Salvador y Honduras; o mestiza, entendida solamente como la mezcla de españoles y sus descendientes con los indígenas. Sin embargo, con esa percepción tan simplista se ignora un mestizaje mucho más uncontroUable migratory flows, which constitute one of ttie greatest sources of miscegenation in all countries and, in general, of all cultures. VPR The continuad flow of migration from Nicaragua to Costa Rica is an inevitable issue. And 1 think that the Costa Rican govemment's decisión to declare an amnesty about a year ago so that the Nicaraguans, and even all Central Americans then living without permits on Costa Rican soil, could obtain their papera was not only a positive but also a logical, sensible measure. SR ... and there'U be a need for another amnesty later on. VPR Yes, quite! That will help in the process of hybridisation and cultural mixing, which, the way some people see it, is positive, while the conservative sectors consider it negative! Rolando always used to say - and he said it again not long ago, just after the recent murder of the repórter, Parmenio Medina - that, on lots of occasions, Costa Rica is the country of the perfect crime, no one is ever guilty because we always lay the blame on other people for anj^hing bad that happens to us. That's the situation now with the Nicaraguans, they're scapegoats. While we're on this subject, at a gathering at Teorética, we were discussing the grave consequences of this crime and it was suggested that Costa Rica, like other geographical áreas, ought to take responsibility for having an economicoUy less-developed neighbour with serious social and political problems. This being so, we hardly have any alternative other than to give these people encouragement and help in overcoming their difflcult situation. And one of the ways to contribute is precisely the recognition and integration of Nicaraguan migration and culture in our own culture and society. SR For different reasons, Nicaraguan migration to Costa Rica has shown a fast increase in recent years, but it had already been occurring since the nineteenth century with the transfer of Nicaraguan workers to join the Jamaicans on the plantations on both the Atlantic and the Pacific coasts. Two writers of proletarian tendencies, Manolo Cuadra and Emilio Quintana, carne to write about work on the plantations. There has also been a migration of intellectuals, many of whom carne here in search of a quiet, safe place where they could take refuge. So we can see how Costa Rica has always had some involvement in the political and social problems arising in Nicaragua through the years and has even formed part of its processes. It would be impossible to understand the Sandinist Revolution without the participation of Costa Rica for here, not only were weapons and guerrillas allowed to pass through but also material and human aid was provided. VPR All the same, later on, the Nicaraguan counter-revolutionary movement also acquired weapons here! SR Yes, but it was never like the aid fumished to the Sandinist Revolution. There was pressure from the US to support the counter-revolutionaries from this end because the Americans would have liked to have two counter-revolutionary nuclei, but at no time was it done as openly as in the case of Honduras. knyviay, at that time, the focal point of support and political sympathies in Costa Rica was not, in actual fact, the counter-revolutionary movement but Edén Pastora, because he'd lived here for a good number of years and had become a hero. Later, he opposed the pro-Communist direction of the revolution. complejo, una hibridación a partir también de distintos componentes europeos -franceses, italianos, ingleses, alemanes, etc-hasta orientales y medio orientales, sobre todo chinos, pero también judíos, palestinos y libaneses, entre otros. SR Sí, en Guatemala, por ejemplo, se tiende a esquematizar oponiendo a la mayoría indígena, que representa más del 60% de la población, versus los mestizos o ladinos. En primer lugar, no hay una supuesta homogeneidad indígena, pues existen muchísimos grupos con lenguas, costumbres y culturas muy diferentes. Por otro lado, ese grupo de mestizos o ladinos tampoco tiene ninguna homogeneidad. No es lo mismo un ladino de Zacapo o de Ti-cula, tierras calientes, que un mestizo de lo frontera con Belice, o uno del altiplano. Son zonas geográficas y culturales muy diferentes. Una novela como "Hombres de maíz", del escritor Premio Nobel de Literatura guatemalteco Miguel Ángel Asturias, arquetipo de la narrativa indigenista en Centroamérica, trata el tema indígena, pero también el de los ladinos pobres, pequeños cultivadores que en su avance hacia la selva como modo de subsistencia, luchan contra los indígenas, que consideraban la selva como s'u habitat inviolable. Todos estos choques y estas diferencias son las que han formado la diversidad de culturas en Centroamérica. Si examinamos cualquier país centroamericano, veremos todos esos mestizajes, que se enfatizan en el Caribe por la influencia sobre la población indígena -como la Mosquitia, en Nicaragua y Honduras- del elemento inglés, holandés, chino. Estos últimos entraron masivamente, a partir sobre todo de las obras en el Canal de Panamá. No obstante, las leyes racistas del siglo XIX en nuestros países privilegiaban la idea de que el avance de la civilización tenía que poseer un componente esencialmente europeo -¡ni siquiera español!, sino belga, francés, alemán, nórdico ojalá-, y paro eso se daban grandes facilidades a la emigración de familias completas europeas, a las que se le entregaban tierras gratuitamente. Por otra porte, se prohibía la afluencia masiva de chinos, árabes o negros. Por eso los chinos entraban muchas veces clandestinamente por el Caribe, envueltos hasta en paneles de harina y de tasajo. Pero también era un gran negocio esta emigración clandestina, como ocurrió en la época de Somoza. En Nicaragua se hacía el chiste de que nunca murió un chino, ya que al morir uno le daban la identidad o otro que había entrado ilegal-mente. Y así ocurrió también con muchos de los judíos y árabes, que ahora en toda Centroamérica se han mezclado, e incluso se disputan cuotas de poder no sólo económico, sino también político. Por ejemplo, hay una importante migración de judíos sefarditas que emigraron fundamentalmente a través de Curazao al Caribe desde el siglo XVI, después de la expulsión religiosa en España. Por otra parte, también existió emigración árabe en la costa norte de Honduras, que se ha convertido en un importante centro económico -sobre todo a partir de San Pedro Sulo- muy diferente a Tegucigolpa, donde se asentaron históricamente los españoles. VPR Posando a otro tema más directamente vinculado a lo político y a la vez artístico: si en general los espacios y debates políticos tradicionales se encuentran bastante agotados, me parece que, por el contrario, en las artes visuales centroamericanos contemporáneas se estón dirimiendo y cuestionando imfjortantes problemas políticos y sociales, o diferencia de otros contextos anteriores en Centroamérica, donde el arte estuvo de cierta manera o VPR Going bock to the subject of populations and the reluctance to Qccept the Negroes, there is a olear tendency to generalise and consider the ethnic groups of the various nations of Central America as having relatively homogeneous features. For instance, indigene in the case of Guatemala and, to some extent, in El Salvador and Honduras; or mestizo, understood solely as the mixture of Spaniards and their descendants with the indigenes. The thing is that this extremely simplistic way of looking at the matter fails to take account of a far more complex miscegenation, a hybridisation stemming also from various European components - French, Itallan, English, Germán and so on, along with Orientáis and half-Orientals, especially Chínese, and also Jews, Palestinians and Lebanese, among others. SR Yes, in Guatemala, for example, there's a tendency to divide the populatlon into blocs: the indigenous majority, which accounts for over 60 percent of the population, versus the mestizos and Ladinos. In the flrst place, there's no such indigenous homogeneity because there are lots of groups with highly different languages, customs and cultures. Ñor is that group of mestizos or Ladinos in any way homogeneous. A Ladino from Zacapa or Ticula in the hot regions is not the same as a mestizo from the border with Belize, or one from the highlands. They are extremely different geographicol and cultural áreas. The indigenous issue is addressed in the novel, Hombres de Maíz, by Guatemalan winner of the Nobel Prize for Literature, Miguel Ángel Asturias, one of the leading exponents of indigenous narrative in Central America. But the novel also speaks of the poor Ladinos, small-scale growers who, as they move towards the forest to flnd a means of subsistence, fight against the indigenes, who looked on the forest as their own, inviolable habitat. AU these clashes and differences have built up the diversity of cultures in Central America. If we take a look at any Central American country, we can find all these varieties of miscegenation, more so in the Caribbean because of the influence exerted on the indigenous population - like the Mosquitia in Nicaragua and Honduras - by the English, Dutch and Chínese. Above all after the works on the Panamá Canal, the Chínese come in droves. Nevertheless, in these, our countries, the racist laws of the nineteenth century favoured the idea that the progress of civilisation should have an essentially European component - not Spanish but Belgian, French, Germán or Nordic, hopefuUy! With this view in mind, big incentives were put in place to encourage the emigration of entire European families, who received pieces of land for free. At the same time, any massive inrush of Chínese, Arabs and Negroes was prohibited. This is why the Chínese often entered the countries undercover via the Caribbean, wrapping themselves in flour and dried beef sacks. But this clandestine emigration was also a good business, as seen in the Somoza period. In Nicaragua, there was a joke about the Chínese: a Chinaman never died because when one did, his identity was given to another who had entered the country illegally. And the same thing happened with a lot of the Jews and Arabs, who have since intermixed all over Central America and have even become involved in disputes about shares of power, not only economic but also political. For instance, there was a big migratory flow of Sephardic Jews who started emigrating to the Caribbean, mainly via Curacao, in the sixteenth century, after the religious expulsión launched in Spain. In turn, Arabs emigrated to Honduras' northern coastline, which is now a major economic centre, especially beyond San distanciado, o involucrado en algunos programas ideológicos específicos, pero casi siempre como mero soporte político y de apoyo acrítico. ¿Cómo lo percibís vos? SR Creo que después de la caída del Muro de Berlín y el hundimiento de la revolución sondinista en Nicaragua, así como el paralelo advenimiento de los teorías neoliberales, hubo un gran desconcierto de todas las ideas de izquierda, pues no tuvieron el valor de seguir sosteniendo la ideo basada en un Estado dueño y administrador de los bienes y riquezas más importantes de un país, para de algún modo garantizar que las riquezas y lo plusvalía fueran distribuidas de manera equitativa entre todo la población. Esos tesis, que eran la esencia del pensamiento político y económico de la izquierda, fueron demolidas por la hegemonía casi absoluta de las ideas neoliberales en torno al mercado. Ninguno de los pensadores que antes defendían las ideas sobre la decisiva intervención del Estado en el desarrollo -como el actual presidente de Brasil, Fernando Henrique Cordoso, que era un gran teórico de los tesis de la "dependencia"- fueron capaces de defender esos nociones anteriores. De manera que lo izquierda, incluso la que fue guerrillera y estuvo en el poder o a punto de llegar (como el FMLN -Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional- en El Salvador, o el mismo FSLN -Frente Sondinista para la Liberación Nacional- en Nicaragua) fueron capaces de sustentar esas ideas. Por otro lado, cuando uno ve jóvenes peleando en las diferentes cumbres económicas que se celebran lo mismo en Seattie, que en Quebec, Praga o Genova, uno se da cuenta de que las protestas contra el tipo de globalizoción que se ha ido imponiendo es mucho más abstracta y difícil de realizar, pues no tiene los límites que anteriormente se podían definir; son causas muy escurridizas. ¿Y qué tiene que ver esto con el arte? Pues pienso que el arte siempre, en términos generales, ha estado involucrado en estos conflictos; aunque o veces no se exprese de manera directa. Aquí, en 1971, cuando se hizo la primera y única bienal centroamericana de aquellos años, el jurado -que estaba compuesto por Fernando de Szyszio, José Luis Cuevas y Marta Trabo, tres de los más importantes artista y críticos de arte en aquel entonces- le dieron el primer premio al guatemalteco Luis Díaz, por uno obra que se llamaba "Guotebalo", un óleo muy grande con unas bolos incrustadas que reflejaba la enorme violencia en ese país. Y ello constituía, con lo excepción de Costo Rica, la representación de una historia de Centroamérica de coroneles, de cuartelazos y de abierta represión. En lo contemporaneidad, el contexto globali-zodo actual ha incidido sobre los funciones y el status del arte. Recuerdo ahora, en Nicaragua, una obra crítica de Raúl Quin-tanilla sobre la globalizoción, así como la revista Artefacto, que él mismo dirige. RC Pienso que la respuesta del arte de hoy ante los problemas políticos y sociales actuales es mucho más generalizada y profunda que en épocas anteriores. Es bueno recordar, con respecto a la bienal centroamericana de 1971, que lo obra de Luis Díaz ero una de ios pocos más evidentemente crítica respecto de lo que ocurría en aquellos momentos. SR Sin embargo, yo no sé si en Centroamérica el arte ha logrado percibir en toda su magnitud lo que representa el fenómeno de la globalizoción, para convertirse en un factor crítico y expresar- Pedro SUIQ. A different case oltogether is Tegucicalpa, historically the settlement place of the Spaniards. VPR Moving on to another question, more directly connected with politics and also with art: although, in general, traditional political spaces and debates have come to a standstill, I have the impression that, in the fleld of contemporary Central American visual arts, things are quite different. Here, major political and social issues are being settled and questioned, unlike former situations in Central America, when art was somehow either on the sidelines or involved in a few specific ideological programmes but, in any event, usually acted as a mere political bolster or provided non-critical support. What's your view? SR The way I see it, after the fall of the Berlin Wall and the debacle of the Sandinist Revolution in Nicaragua, along with the simultaneous arrival of neo-liberal theories, all left-wing ideas were thrown into o state of confusión because they lacked the courage to go on maintaining the idea of a state which owned and administered a country's major ossets and wealth as a way of ensuring that such wealth and any capital gain were distributed fairly among the population. Theses of this nature, which were the essence of left-wing political and economic thought, were overthrown by the practically absolute hegemony of neo-liberal ideas regarding the market. None of the thinkers who had previously upheld ideas about the crucial intervention of the state in development processes - like the present President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, once a great theorist as far as theses of "dependence" were concemed - was able to defend the oíd concepts. So the left, even the section which had fought with the guerrillas and had been in power or come cióse to it (like the FMLN, Frente Farabundo Martí pata la Liberación Nacional, in El Salvador; or the FSLN, Frente Sondinista para la Liberación Nacional, in Nicaragua) found it impossible to go on supporting these ideas. But now, when you see young people fighting outside the buildings where the various economic summit meetings are held, be it in Seattie, Quebec, Prague or Genoa, you realise that the protests against the type of globalisation being imposed are far more abstract and harder to carry out because there is no clear scope such as there was in the past. The causes are too elusive. What does this have to do with art? Well, I think that, generally speaking, art has always been involved in these conflicts, although this isn't always expressed in a direct manner. Here, in 1971, when the first and only Central American biennial of that period was held, the panel of judges, formed by Femando Szyszio, José Luis Cuevas and Marta Traba, three of the leading artists and art critics of the time, awarded first prize to Guatemalan Luis Díaz, for a work entitled Cuatebala (tiala is Spanish for bullet). A huge oil painting inlaid with buUets, the work depicted the tremendous violence that was raging through the country. At the same time, it was a portrayal of a history of Central America - with the exception of Costa Rica - laden with colonels, military uprisings and open repression. In contemporary times, the present globalised context has affected the functions and status of art. I recall now, in Nicaragua, a critical work on globalisation by Raúl Quintanilla and the review of which he is director. Artefacto. RC To my mind, the reaction of today's art to present-day political and social problema is far more widespread and deep-reaching than in previous periods. Speaking of the 1971 Central American biennial, it's as well to remember that Luis Díaz's work se a través de los poros de ese fenómeno mundial tan trascendente ... no estoy seguro... RC Justamente, por eso tiene tanta importancia una revista como "Artefacto", pero existen también otros instituciones independientes o artistas que en casi toda Centroamérica están realizando una obra de alto nivel artístico, y que a la vez asumen posiciones muy críticas hacia sus contextos. VPR Pienso que un factor muy importante es que esas relaciones entre arte y sociedad están siendo reformulados. Si una obro co-mo" Guatebala" tuvo su vigencia y una gran importancia en la época que fue hecha y premiada, a inicios de los 70, yo diría que las posturas tanto políticas como sociales del arte son ahora mucho más sutiles, menos panfletarias. Igualmente, no se encuentran atados a un proyecto o programa ideológicos predefinidos, sino que parten de posiciones individuales críticas hacia múltiples problemas no resueltos. En ese sentido, es interesante la alusión de Sergio a la obra de Raúl Quintanilla, que no es el único centroamericano que está haciendo en estos momentos un arte muy crítico, pero es uno de los más incisivos. SR Creo que se está viviendo en un momento de crisis que, como decía anteriormente, se halla vinculada o una globalización muy elusiva, que no es muy fácil de caracterizar ni enfrentar Y los artistas tendrán todavía que seguir definiendo posiciones ante esos problemas. VPR Un poco relacionando esta discusión en torno al papel del arte y los artistas en el contexto de nuestros países, quisiera que nos hablaros sobre lo decisión que tomaste de abandonar la política más tradicional y partidaria, para dedicarte casi exclusivamente o lo literatura. ¿Cómo se vinculan y concilian los relaciones entre tu condición de literato y tus posiciones políticas? SR Yo he llegado a convencerme -o través del tiempo y de mis experiencias- que la acción política es limitada. No niego que seo necesaria, pero en mi caso personal creo que mis acciones serían parciales, restringidas. Por lo tanto, creo que en la medida que me desarrolle como escritor, tengo la oportunidad de hablar más libremente, al no estar afiliado ni seguir una línea partidista que me exigiría decir lo que le conviene o no o un partido como estructura política. No tengo una posición anárquica; lo que estoy intentando es tener una posición independiente. Pero que no me lleve a callar, porque yo no estoy buscando el silencio, ni lo aceptaría. Y creo que a medida que seo más reconocido como escritor, más voy a ser oído. Por eso me encuentro en el momento de afirmarme en una obra literario, pero con opiniones y posiciones más allá de lo literatura. Un poco como lo ideo que pensaba Vol-taire sobre el intelectual que, además de escribir bien, tiene un compromiso individual crítico ante lo social y lo político. VPR Creo que estás aludiendo a la creación de otras formas de poder, o al menos de otras maneras de enfrentar al poder, de modos no convencionales. SR Sí, a través de formas no orgánicas. VPR Eso posibilitaría permear, y quizás hasta ir subvirtiendo los modos de pensar y actuar de ciertas estructuras centrales de poder económico y simbólico. De hecho, desde hace muchos años was one of the few most openly critical ones with regard to whot was goíng on at that time. SR Nevertheless, I don't know whettier, in Central America, art has succeeded in perceiving the magnitude of the phenomenon of globalisation well enough to become a critical factor and express itself through the Interstices of a world-scale phenomenon of such great significonce ... I'm not sure ... RC Quite, that's why a review like Artefacto is so important, although there are other independent institutions and artists throughout most of Central America that are producing first-rate artistic work while assuming highly critical stances towards their contexts. VPR I think that the fact that the relationships between art and society are being reconsidered is an extremely important factor. If a work like Cuatebala was both valid and of such great significance in the period when it was produced and was awarded its prize, i.e., in the early seventies, I would soy that the political and social stances of art are now far more subtle, less propagandistic. What's more, they aren't tied to a pre-defined ideological project or programme but stem from individual, critical viewpoints on countless problema in need of a solution. In this sense, it's worth bearing in mind Sergio's allusion to the work of Raúl Quintanilla, who isn't the only Central American to be producing a highly critical art at the present time, although he is one of the most incisive. SR 1 think that now there is a period of crisis, which, as 1 said before, is linked to an extremely elusive globalisation, hard to characterise and deal with. And artists will have to go on deflning their attitudes towards these problems. VPR Moving in a little bit closer on this discussion about the role of art and artists in the context of our countries, l'd like you to talk to us about your decisión to abandon traditional, partisan politics and devote your time almost exclusively to literature. In whot way is your activity as a writer connected with your political views and to what extent are the two compatible? SR In the course of time, experience has taught me that political action is limited. I don't deny that it's necessary but, in my own case, 1 think my actions would be partial, restricted. Therefore, I think that, in my evolution as a writer, I have the chance to speak out more freely because I don't belong to a party and so don't have to foUow a party policy, which would forcé me to soy what is good or bad for a party as a political structure. My stance is not anarchistic; what I'm seeking is an independent position, but one that does not lead me to silence, because silence isn't what I'm looking for. Lwouldn't accept it. I think that, as I become more established as a writer, people are going to listen to me more. That's why I feel that the time is right for me to fulfll myself in a literary work, but with opinions and positions above and beyond literature. It's a bit like Voltaire's idea on the intellectual, who, apart from writing well, has a critical, individual commitment to social and political matters. VPR It seems to me that you're referring to the creation of other forms of power, or Qt least other ways of confronting power, unconventional ways. SR Yes, through non-organic forms. es la literatura latinoamericano lo que se ho ido legitimando, se ha vuelto mucho más visible que el arte histórico y contemporáneo latinoamericano; sin embargo, pienso que hay muchas coincidencias entre las búsquedas y las intenciones de la literatura y de las artes visuales. SR Son dilemas que se repiten a lo largo de la historia. Pareciera que el espacio del arte es más complejo que el de la literatura, pues se encuentra en lugares públicos y privados, que van desde las plazas a los museos y a los coleccionistas. En cuanto al mercado de las artes visuales, no creo que se diferencie mucho de los libros, tanto por los públicos que los consumen como por el poder de condicionamiento y hasta de censura que los editorialistas y compradores de arte pudieran tener, y que de hecho ejercen. Por eso, tonto los artistas como los escritores tienen que jugar un papel de ruptura ante esas imposiciones del mercado. Eso es lo que ha ocurrido históricamente, tanto en el arte como en la literatura, sobre todo a partir de las vanguardias. De cualquier modo, estos son problemas y disyuntivas que se nos hace imprescindible enfrentar. VPR En estos momentos hay multitud de bienales de arte en todo el mundo, y en casi todos los países centroamericanos se realizan eventos de este tipo. Pero es curioso notar que, volviendo un poco a la Bienal Centroamericana de 1971, en épocas en que sólo existía lo Bienal de Venecia y la de Sao Paulo, se organizara esa Bienal en Centroamérica, trece años antes de la Bienal de La Habana por ejemplo, cosa que nadie sabe. ¿Qué motivó ese evento, y por qué no continuó? SR La propuesta formal surgió con motivo de la celebración del 150 aniversario de la independencia de Centroamérica. Por otra parte -como dije anteriormente- en aquella época Costa Rica era un refugio de muchos artistas e intelectuales centroamericanos; aquí vivían académicos, sociólogos, investigadores, junto a artistas y escritores que habían huido de la persecución en sus países, donde en esos momentos existían dictaduras muy represivas, y no solo en la región. Por eso, éste era el único país de Centroamérica que tenía las condiciones políticas que permitían realizar ese tipo de evento artístico, el cual de alguna manera intentaba el encuentro de los artistas más importantes de la región en ese momento. Por otro lado, desde los años sesenta los tratados de integración centroamericana estaban muy de moda, y nosotros también aprovechamos esa coyuntura. Además, aquí en Costa Rica se encontraba el CSUCA (Consejo Superior Universitario Centroamericano), y los que estábamos al frente de ese organismo aprovechamos sus oportunidades institucionales para incorporar este evento artístico y así proponer un sentido integrador de la cultura centroamericana. Esto ya se había estado realizando en otros ámbitos culturales, sobre todo a partir de la creación de la Editorial Universitaria Centroamericana. También se había realizado un festival de teatro y teníamos un concurso centroamericano de novela... por otra parte, siempre teníamos el cuidado de que vinieran jurados que fueran artistas, escritores y críticos de primera categoría a nivel latinoamericano y mundial. Queríamos darle a esos eventos una categoría que traspasara las fronteras centroamericanas y tuviera impacto internacional. Y en el caso de la Bienal Centroamericana, la idea que manejábamos era que la región se viera a sí misma o partir del arte que se hacía en esos momentos, como lugar privilegiado para debatir y confrontar ideas, pero también para unirnos. Por ello, paralelamente a la VPR That would make it possible to permeate and even subvert ttie ways of thinking and acting of certain central structures of economic and symbolic power. Indeed, for many years now, Latin American literature has been gaining greater recognition, it has made its presence felt far more than Latin American past and contemporary art. Nonetheless, I think thot that there are many points of convergence between the searches and intentions of hterature and those of the visual arts. SR They're dilemmas which repeat themselves through history. It would seem that the space of art is more complex than the space of literature, in that it is found in public and privóte places, from squares to museums and coUectors. As for the visual arts market, I don't think it's much different from the book market, either from the point of view of the public consumers or in terms of the power of conditioning and even of censorship which publishers and art buyers might have and, in fact, exercise. That's why artists and writers alike have a part to play in causing a rupture from the impositions of the market. This is what has happened through history, both in art and in literature, above all through avant-garde movements. In any case, these are problems and dilemmas which we have no alternative but to face. VPR At the present time, there is an endless number of art biennials all over the world and, in nearly all the Central American countries, events of this kind are held. But, going back to the Central American Biennial of 1971, it's interesting to note that, at a time when the only biennials were those of Ventee and Sao Paulo, the Central American one should have been organised 13 years before the Havana Biennial, for instance. This is something few people know about. What was the reason for this event and why didn't it continué? SR The formal proposal aróse on the occasion of the celebration of the ISO"^ Anniversary of the Independence of Central America. What's more, as I said earlier, at that time, Costa Rica was a refuge for many Central American artists and intellectuals. It was the home of academics, sociologists and researchers, together with artists and writers who had fled from persecution in their own countries, where, at the time, extremely repressive dictatorships were rife, and not only in the región. So this was the only country in Central America with the right type of conditions to stage an artistic event of this nature, the aim of which was to organise an encounter with the region's leading artists of the time. Also, since the sixties, Central American integration treaties had become very fashionable and we too took advantage of the situation. In addition to this, the CSUCA (Consejo Superior Universitario Centroamericano, the Central American University Board)) was here, in Costa Rica, and those of us who were at the helm of this body made the most of the institutional opportunities to bring in this artistic event and thus put forward the idea of endowing Central American culture with a sense of integration. This had already been occurring in other cultural scopes, above all after the creation of the publishing house. Editorial Universitaria Centroamericana. There had also been a drama festival and we had a Central American novel-writing competition... ond then we always made sure that the panel members were top-ranking artists, writers and critics at the Latin American and worldwide levéis. We wanted these events to have an ambit that would go beyond the borders of Central America and cause an impact in the International arena. And, in the case of the Central American biennial, the idea we had in mind was Bienal hubo también un encuentro teatral y de danza moderna, una enorme exposición de libros, y además se organizó un coloquio de escritores centroamericanos muy importantes, donde estuvieron -entre otros- Augusto Monterroso, Carlos Martínez Rivas o Augusto Manuel... De manera que no sólo fue la bienal de artes, sino más bien un gran encuentro cultural centroamericano. El nombre completo de aquel evento fue "Festival Cultural Centroamericano". VPR Esa labor precursora y visionaria no ha sido suficientemente estudiada ni valorada. Aquí, en Costa Rica, siempre se habla de la bienal de pintura, sobre todo por el pleito que hubo al declararse desierto el premio nacional de este país. Pero la memoria de todo ese evento, salvo en la gente que estuvo directamente involucrada, no existe. Y en este momento, donde se discute y se proclama la integración de las distintas disciplinas artísticas, me parece imprescindible recuperar pora la historia -y sobre todo como experiencia y precedente para la actualidad- el carácter in-tegrador de ese gran evento -aunque todo ese empuje inicial luego cayó en una especie de letargo- ¿qué pasó? SR Sí, así fue, pues todo dependió de circunstancias muy específicas de aquel momento histórico, y también de las personas que se encontraban detrás de todo aquello. En mi caso personal, tuve que renunciar al trabajo en el CSUCA para poder irme en 1973 con una beca a Alemania. Por ello no hubo continuidad, ni en lo bienal de artes, ni en muchos otros eventos que se venían realizando. Esto era parte de un esfuerzo personal y grupa! de unos pocos, en el cual se contaba con muy poco dinero, a pesar del apoyo político que había brindado José Figueres, Presidente de Costa Rica en esos momentos y quien le daba un fuerte impulso a todo lo cultural, pues tenía gente trabajando junto a él muy sensible en estos aspectos, como eran los casos de Alberto Cañas o Guido Sáenz, todo lo cual permitió -entre otras cosas- lo creación del Ministerio de Cultura ese mismo año. VPR La figura de Don Pepe Figueres realmente determinó los rumbos de la segunda parte del siglo XX en Costa Rica. Con Guido Sóenz yo he tenido uno relación muy cercana, a pesar de que alguna gente lo crítica porque tiene un carácter muy difícil y lo califican de arrogante. Una de las cosas que le he admirado de Don Guido es que, a pesar de que su visión estética no se ubica en la del arte contemporáneo, sin embargo comprende, acepta y hasta apoya otros iniciativas que no tienen que ver con sus criterios y gustos personales. Cuando yo inicié mi labor en el MADC (Museo de Arte y Diseño Contemporáneo), él fue el primero que me llamó para hacerme una entrevista en la revista televisiva Atisbos, y además se interesaba por ir a los exposiciones y conocer nuestras actividades. Ojalá tuviéramos más intelectuales y estadistas como Don Pepe y Don Guido. RC La última edición de lo Documenta de Kassel en Alemania, incluía en su programo actividades durante cien días que involucraban a diversas disciplinas artísticas. Ustedes hicieron justamente eso en aquella época, y creo que fue un hito en aquel momento, o pesar de que ese esfuerzo inicial no haya tenido continuidad. VPR No la tuvo pues aquí todo se personaliza, desafortunadamente. Volviendo al temo, en la reciente Bienal de Venecia 2001 that the región take a look at itself tlirough the art being produced at the time, as a privileged place to discuss ideas and compare notes, but also for us all to get together. That is why, running parallel to the biennial, there was also a theatre and dance forum, a large-scale book exhibition plus a round table of leading Central American writers, including Augusto Monterroso, Carlos Martínez Rivas and Augusto Manuel ... So it wasn't just an arts biennial but a major Central American cultural encounter. The fuU ñame given to the event was the Central American Culture Festival. VPR All that work, the product of pioneering foresight, has not been sufflciently studied or appreciated. Here, in Costa Rica, people always talk about the painting biennial, above all because of the hue and cry when the country's top prize was declared void! But few people really remember the event, except for those who were directly involved. And at a time such as now, when the integration of the various artistic disciplines is being discussed and advocated, to my mind, it is absolutely essential to recover the integrating nature of that great event for history and, above all, as an experience and forerunner of the present, even though all that initial Ímpetus sank inte a state of lethargy. What happened? SR Yes, that's the way it was, because everything depended on highly speciflc circumstances peculiar to the historical moment, and also on the people who were involved in the idea and its organisation. Personally, I had to resign from my post at CSUCA to go to Germany on a scholarship in 1973. That's why there was no continuity, either in the arts biennial or in many other events which had been taking place. This was part of an individual and group effort of a handful of people with scant flnancial resources, despite the political support offered by )osé Figueres, then the President of Costa Rica. He did a lot to promote all things cultural because there was great awareness of these issues among the people who worked closely with him, such as Alberto Cañas and Guido Sóenz. The upshot of all this was, amongst other things, the creation of the Ministry of Culture in the very same year. VPR The figure of Pepe Figueres played a key role in setting the course of the second half of the twentieth century in Costa Rica. I have developed a cióse relationship with Guido Sóenz, although he is criticised by some for having a difficult character and is considered to be arrogant. One of the things I admire about Guido is that, despite the fact that his aesthetic visión is not in line with that of contemporary art, he nevertheless understands, accepts and even supports other initiatives which have nothing to do with his criteria and personal tastes. When I started my work at the MADC (Museum of Art and Contemporary Design), he was the first to cali me to arrange an interview for the televisión review, Atisbos. What's more, he was always keen to go to the exhibitions and find out about our activities. I wish we had more intellectuals and statesmen like Pepe and Guido. RC The programme for the last edition of Documenta, in Kassel, Germany, included activities lasting 100 days and involving different artistic disciplines. That's precisely what you did at the time and I think that then, it was a milestone, even though the initial effort has not been continued. VPR It didn't continué because here, unfortunately, everything is se hizo también algo parecido en cuanto o lo multidisciplinorio. Y hablando de Venecia, no sé si sabías que, por primera vez en más de cien años, participaron seis artistas centroamericanos directamente seleccionados por el curador principal de la muestra. Herald Szeemann; ¡e incluso dos de ellos ganaron premios! SR ¿De veras? En Nicaragua no se informó nada sobre eso! Pero, ¿fue la participación en los pabellones nacionales? VPR No, de ninguna manera, desde la primera vez que yo fui a la Bienal de Venecia a fines de los ochenta quedé absolutamente escandalizada de la presencia latinoamericana en esos pabellones nacionales, y eso no ha cambiado, sigue igual de fatal. La historia va por otro lado: el año pasado, después de mucho trabajo logramos traer a Szeemann aquí. Y en Teorética le dimos una sobredo-sis de catálogos, diapositivas, videos y cuanto pudimos de toda Centroamérica. Al final, fueron seleccionados esos seis artistas. SR ¿Quiénes fueron? VPR De Guatemala fueron Luis González Palma, Regina Galindo y Aníbal López. A González Palma lo conoces, Regina tiene como veintitrés o veinticuatro años, hace "performances" y pertenece a un grupo que ha estado trabajando en la recuperación del centro urbano en Ciudad Guatemala como un espacio para intervenir artísticamente. En el caso de Aníbal, tiene como unos treinta años y presentó la documentación de una acción que hizo en la noche anterior al aniversario del ejército de Guatemala, el 30 de julio: vertió un "pick-up" cargado de carbón sobre la calle donde desfilaría el ejército, y se escondió a ver qué pasaba. Obviamente, el ejército se dio cuenta y vinieron a limpiarla. Aníbal tomó fotos, hasta que amaneció, de los barrenderos tratando de quitar las manchas del carbón, que no se iban porque -claro- se pegaron con la gasolina y el aceite que estaba en la calle. También puso las fotos de los diferentes cuerpos del ejército desfilando sobre estas manchas de carbón, un poco como una metáfora de los pueblos y aldeas arrasadas de Guatemala durante la guerra. Eso, por supuesto, impresionó muchísimo al jurado; y decidimos dar uno de los premios "artista joven" a Aníbal. El otro premio, también de "artista joven", fue pora un pintor costarricense de veintidós años, Federico Herrero. Además, de Costa Rica fueron Priscilla Monge y el fotógrafo Jaime David Tischler. Realmente fue significativa la presencia, pues de ciento diez artistas incluyó a seis centroamericanos. Aparte de esto, también me invitaron a participar como jurado de la Bienal, lo cual creo que visibilizó aun más a la región. Y al recorrer la Bienal, se da uno cuenta de que nuestros artistas pueden participar con igual nivel que cualquiera, hay que acabar con ese complejo de inferioridad que nos lastra. RC Pero como siempre, aquí en Costa Rica, a pesar de que participaron tres artistas nacionales, y que incluso uno de ellos ganó el premio de "artista joven", la información también fue escasísima; sólo una pequeña notica en "La Nación", producto de un cable internacional, nada más. VPR Pero cuando la "sele" clasifica para el mundial, sale en primera plana con bombo y platillo, se dedican fondos para el viaje y se da asueto. Sergio, otra cosa que quisiera preguntarte es sobre las relaciones entre literatos y artistas en Centroamérica, pues tengo la impresión de que existe un desfase entre la literatura y el arte contemporáneo, no ya en producción, sino más personalised. Going back to tJíe matter in hand, at the recent Venice Biennale in 2001, something similar was done on ttie multidisciplinary front. And, speaking of Venice, I don't know whether you know that, for the first time in over 100 years, six contemporary Central American artists took part. They were selected directly by the chief curator of the exhibition, Harald Szeemann. They even won a few prizes! SR Is that right? In Nicaragua, nothing was said about it! But did they participóte in the national pavilions? VPR No, not at all. Ever since the first time 1 went to the Venice Biennale at the end of the eighties, 1 have felt absolutely disgusted about the Latin American presence in those pavilions, and the situation hasn't changed. It's as bad as it always was. The true story is this: last year, with great difficulty, we flnally succeeded in bringing Szeemann over here and at Teorética, we bombarded him with catalogues, slides, videos and anything we could lay our hands on about Central America. The result was that those six artists were chosen. SR Who were they? VPR From Guatemala, Luis González Palma, Regina Galindo and Aníbal López. You know González Palma. As for Regina, she's around 23 or 24, does performances and belongs to a group that's been working on the recovery of the central district of Guatemala City as a space for artistic action. Aníbal is about 30 and presented the documentation for a performance he did the night previous to the anniversary of the Guatemalan army, )uly he poured coal out of a pick-up onto the road where the army would go on parade and then hid to watch the outcome. Naturally, the army realised and came to clean the coal up. Aníbal stayed there until dawn, taking photographs of the road-sweepers as they tried to remove the marks left by the coal. The marks wouldn't go away of course because they had become stuck by the petrel and oil lying on the road. He also included his photographs of the various army corps as they paraded over the coal stains, a bit like a metaphor of the villages and hamlets of Guatemala that were devastated during the war. Naturally, this made a great impression on the panel and we decided to award Aníbal one of the "young artist" prizes. The other award, also a "young artist" prize, went to 22-year oíd Costa Rican painter, Federico Herrero. From Costa Rica, there were Priscilla Monge and photographer Jaime David Tischler. It was a truly signiflcant representation in the sense that, out of 100 artists, six Central Americans were included. As a result of all this, 1 was asked to form part of the of the biennale panel, which, I think, helped bring the región into greater focus. And, when walking round the biennale, one realises that the level of our artists is just as good as that of any other of the participants. We have to do away with that inferiority complex of ours. It weighs us down. RC But, as usual, here in Costa Rica, despite the fact that three national artists took part and even one of them won the "young artist" prize, very little was said about it; just a short piece in La Nación, taken from an International wire, nothing more. VPR But when the national football team classifies for the World Cup, it's splashed all over the front pages, funds are set aside for the journey and days off are granted! Sergio, another thing I'd like to ask you concerns connections between writers and artists in Central America, because 1 have the impression that there is a bien en la comprensión. Por ejemplo, muchos novelistas o cuentistas aceptan una narrativa experimental y transgresora, inmersa en temas relacionados con el desencanto, lo abyecto, el cinismo, y que se encuentren muy vinculadas a lo urbano, lo popular y lo marginal, con visiones casi siempre crudas y descarnados, pero cargadas de humor negro y sarcasmo. Sin embargo, cuando se trato del arte contemporáneo, ellos mismos generalmente rechazan exploraciones estéticas y temáticas muy parecidas, pero desde lo visual. O sea, les choco uno estética que se preocupa por temos análogos o los que ellos tratan, como la violencia y la descomposición urbano crecientes, cuando esto se "ve" en lugar de estar "escrito". SR Bueno, yo pienso que muchos escritores tienen una visión muy parcial del arte; y en esto no quiero ser injusto ni peyorativo, pero creo que a algunos literatos les cuesta abrir su universo o los nuevos desarrollos estéticos del arte contemporáneo como lo hacen con la literatura. Y no sólo ocurre con el arte, sino también con lo música, por poner otro ejemplo. Quizás por eso encontramos escritores que son capaces de escribir con un lenguaje muy contemporáneo, pero son muy arcaicos en sus gustos musicales o plásticos. Entonces, me parece que los fenómenos de cultura no ocurren de formo paralela y en todos los espacios. Por eso, de la misma manera que un literato alcanza renombre internacional, o alguna obra suya es premiado y eso lo llevo a que seo más leído, igualmente es necesario que las obras de importantes artistas contemporáneos sean reconocidas fuero de los fronteras centroamericanas, pues ello ayudaría mucho a que se logre un reconocimiento mayor de esos artistas dentro de lo región. Desgraciadamente, en Centroomérico aún convivimos con formas culturales y gustos estéticos muy arcaicos, por lo que muchas veces se sigue haciendo lo mismo de cincuenta años atrás. Y en algunos ocasiones esto no es culpo de los mismos artistas, sino de lo inexistencia casi absoluta de escuelas de arte con visiones contemporáneas que los formen y los incentiven. Por eso yo veo como un verdadero milagro que un muchacho de veinte años comience a hacer cosas novedosas, aunque sea porque ha visto revistas o catálogos de fuero de lo región, -algo totalmente legítimo- , pues las artes plásticas es uno de los disciplinas artísticas que más precisan de comunicación internacional, y ese es uno de los mayores incentivos que pueden tener los artistas jóvenes paro ver qué está ocurriendo en el mundo. Por otro parte, en Centroomérico el Estado nunca ha cumplido, ni cumple en lo actualidad, ese popel de facilitador que debería tener. Esas funciones los realizan ahora, en bueno medida, los bancos y las empresas privados. Y yo no digo que esto seo negativo ni que lo rechace, sino que también el Estado debería asumir esas responsabilidades. Así, no se troto de dar o imponer normas culturales desde el Estado, sino más bien contribuir o formar, o al menos incentivar, a los talentos artísticos que vayan surgiendo. RC También ha existido mucho falto de comunicación entre nuestros países. Hasta ahora, que nos hemos estado reuniendo poro hacer algunas cosas y ampliar los lazos... VPR Por ejemplo, en mayo del 2000 con el evento regional "Temas Centrales", del cual acabamos de publicar la memoria, y que incorporaron tanto los ponencias presentadas como las intervenciones y discusiones de los participantes de todo Centroomérico, incluida Panamá. lapse between literature and contemporary art, not so much in production as in understanding. For instance, many novelists and story-writers accept an experimental, transgressive narrative, immersed in themes related to disenchantment, the abject and the hypocrisy that are closely linked to the urban, the popular and the marginal, with visions that are always crude and direct but laden with block humour and sarcasm. However, when it comes to contemporary art, they generally reject aesthetic and thematic explorations that are highly similar but seen from the visual angle. What I mean is that they are taken aback by an aesthetic concemed with themes analogous to their own, like increasing violence and urban decompositlon, when these themes are "seen" as opposed to being "written". SR Well, I think that many writers have an extremely partial Vision of art. In saying this, 1 don't want to sound unfair or derogatory but I do think that some writers are reluctant to open up their universe to the new aesthetic developments of contemporary art in the same way as they do with literature. And this does not happen only with art, but with music, to give another example. Perhaps that's why we find writers who are able to write in a highly contemporary language but are really archaic in their musical and plástic tastes. So it seems to me that the phenomena of culture do not occur in a parallel way or in all the spaces. That's why, just as a writer attains intemational renown, or one of his works receives a prize, meaning that more people read his book, it is equally necessary for the works of major contemporary artists to be acknowledged beyond the borders of Central America, because this would do a great deal towards the attainment of a greater recognition of these artists inside the región. Unfortunately, in Central America, we still live with extremely archaic cultural forms and aesthetic tastes and that's why people still do the same as what was being done 50 years ago. Sometimes, this is not the fault of the artists themselves but of the almost absolute non-existence of art schools with contemporary visions to train and encourage them. For this reason, I consider it to be a real miracle when a boy of 20 starts producing original things, even if it's because he's seen reviews and catalogues from outside the región. This is totally valid because the plástic arts are one of the artistic disciplines to have a greater need for International communication, and that is one of the greatest incentives one can give to young artists to encourage them to see what's going on in the world. The fact is that, in Central America, the state has never fulfiUed, either in the past or in the present, its supposed mission as promoter. To a large extent, these functions are now being carried out by banks and privóte enterprise. l'm not saying that this is negative or that I reject it. What I am saying is that the state should also assume such responsibilities. It's not a question of the state's issuing or imposing cultural rules but rather of its contributing to the training, or at least to the encouragement, of burgeoning artistic talents. RC Communication among our countries has also been sadly lacking, at least until recently, when we've started to get together to do the odd thing and broaden our ties ... VPR For instance, in May 2000, there was the regional event, Temas centrales. We've just published the report. The event included both the poster papers presented and addresses and discussions involving participants from all over Central America, including Panamá. RC Y en el fondo, o pesar de que lo empresa privada apoya, son más bien los proyectos autónomos con poca plato que te mencionaba antes los que están marcando una diferencia. Pero volviendo o la Bienal Centroamericano de 1971, por curiosidad quisiera preguntarte quién sugirió usar una obro de Carlos Mérido en el catálogo. SR Esa pintura salió en la revista Alero, y nos llamó mucho la atención. Entonces, pedimos los negativos de Guatemala y la incorporamos. RC Te preguntaba eso porque Virginia y yo comentábamos que, tonto el guatemalteco Carlos Mérido como el costarricense Max Jiménez han sido dos importantes precursores del arte centroamericano contemporáneo que... VPR ...no han tenido el reconocimiento que merecen. SR Sí, y lo más terrible es que todo el mundo habla de Carlos Mérido, y también de Francisco Zúñigo, como artistas mexicanos. Una vez yo vi una exposición en Santa Fe, Nuevo México, y no se mencionaba que Zúñigo nació y se desarrolló en Costo Rico. VPR Al menos o Carlos Marida se le reconoce un poco más en Guatemala; algo que no ha ocurrido en Costa Rico con Max Jiménez. Es terrible cómo se manipulo el discurso paro contribuir a la desmemoria; terminamos sabiendo más de arte europeo que del propio. SR Si, yo pienso que los referentes estéticos que utilizamos en los artes plásticas siguen siendo básicamente europeos y norteamericanos. Y este desconocimiento proviene de lo falto de textos e imágenes de los más importantes movimientos y artistas de América Latina en el siglo XX. VPR Pero, también, pienso que tiene mucho que ver con el conservadurismo del medio. Por ejemplo, en una muestra de la pinacoteca del Banco Central expusieron dos pinturas de la "vanguardia", ambas de 1940: uno de Fausto Pacheco y otra de Max Jiménez. Lo de Pacheco ero la clásica y tradicional cosita de adobes, de uno estética superado aun en eso época. Al lodo estaba un magnífico óleo de Max Jiménez, dentro de la línea de Torsilo do Amoral y los brasileños de los años veinte. Es decir, todo uno renovadora concepción estética. Sin embargo, en un medio ton pequeño y conservador como el costarricense, se impuso lo lineo Fausto Pacheco sobre las atrevidos búsquedas de Max Jiménez. SR Eso tiene mucho relación con la ideo folclorista que las tendencias culturolmente más conservadoras de un país quieren vender al extranjero como símbolo de exportación. Y de algún modo la obro de Fausto Pacheco está muy relacionado con lo fjercep-ción de uno Costo Rico bucólica y pacífico que se ha vendido con mucho insistencia. VPR Además, en el coso de Max Jiménez, aporte de sus rupturas estéticas, paro colmo exploró los imágenes de negros, que no han sido consideradas por esas visiones conservadoras como importantes componentes étnicos y culturales de este país. jVes como volvemos siempre ol Caribe invisible! RC And when it comes down to it, despite tlie support provided by prívate enterprise, it is really the autonomous projects witti scant resources, ttie enes I mentioned before, which are marking ttie difference. But, going back to the Central American biennial of 1971, I would, out of curiosity, like to ask you who had the idea of using a work by Carlos Mérida in the catalogue. SR The painting had appeared in the review, Alero, and we were really struck by it. So we obtained the negatives from Guatemala and included it. RC Tve osked you that because Virginia and 1 were saying that both Guatemalan Carlos Mérida and Costa Rican Max Jiménez became two leading forerunners of contemporary Central American art who ... VPR ... have not had the recognition they deserve. SR That's true, and the worst of it all is that everybody speaks of Carlos Mérida, and also of Francisco Zúñiga, as Mexican artists. I once saw an exhibition in Santa Fe, New México, and it wasn't mentioned that Zúñigo was born and developed his art in Costa Rica. VPR At least Carlos Mérida receives slightly more recognition in Guatemala, which is something that hasn't happened in Costa Rica with Max Jiménez. It's terrible how discourse is manipulated to fon oblivion. We end up knowing more about European art than we do about our own. SR Yes, I think we're still using basically European and North American aesthetic reference points in the plástic arts. And that ignorance comes from a lack of texts and images about the leading movements and artists of twentieth-century Latin America. VPR But I also think that the conservatism existing in the milieu has a lot to do with it. For instance, in a display organised at the Banco Central art gallery, there were two "avant-garde" paintings, both from 1940: one by Fausto Pacheco and the other, by Max Jiménez. The one by Pacheco was the classic, traditional adobe cottoge, with an aesthetic which, even then, had been surpassed. Next to it was a magnificent oil painting by Max Jiménez, on similar Unes to the work of Tarsila de Amoral and the Brazilians of the twenties. To put it another way, a brilliant aesthetic conception geared towards renewal. However, in a milieu as small and conservative as that of Costa Rica, the tendencies of Fausto Pacheco prevailed over the venturesome searches of Max Jiménez. SR That's closely connected with the folkloric idea which the more conservative cultural tendencies of a country want to sell abroad as an export symbol. And, in a way, the work of Fausto Pacheco is closely involved with the perception of a bucolic and peaceful Costa Rica which has been sold so often. VPR What's more, in the case of Max Jiménez, apart from his aesthetic ruptures, to cap it all, he explored images of Negroes, which have not been considered by the conservative visión as important ethnic and cultural components of this country. Do you see how we alwoys get back to the invisible Caribbean?! San José, septiembre 2001 San José, September 2001
Click tabs to swap between content that is broken into logical sections.
Calificación | |
Título y subtítulo | Sergio Ramírez en conversación con = Sergio Ramírez in conversation with |
Autores secundarios | Pérez Ratton, Virginia ; Castellón, Rolando |
Publicación fuente | Atlántica : revista de arte y pensamiento |
Numeración | Número 31 |
Tipo de documento | Artículo |
Lugar de publicación | Las Palmas de Gran Canaria |
Editorial | Centro Atlántico de Arte Moderno |
Fecha | 2002 |
Páginas | p. 002-013 |
Materias | Ramírez, Sergio ; Entrevistas |
Copyright | http://biblioteca.ulpgc.es/avisomdc |
Formato digital | |
Tamaño de archivo | 3229612 Bytes |
Texto | SAN JOSÉ, COSTA RICA, 19 DE SEPTIEMBRE DE 2001 SERGIO RAMÍREZ CONVERSACIÓN CON | IN CONVERSATION WITH | VIRGINIA PÉREZ-RATTON Y ROLANDO CASTELLÓN Ji Virginia Pérez Ratton Hace unos días publicaste un artículo lla-mado" Car¡be somos todos", que me gustó muchísimo. Me sentía muy cercana a tus palabras, pues desde hace tiempo ando reflexionando sobre los nexos entre el "Caribe isleño y el continental"; a ratos siento que el centroamericano no suele percibir el Caribe, que es casi invisible pora los que vivimos en lo franjo continental! En Costa Rica decimos las llanuras"del Atlántico", el ferrocarril "a I Atlántico; en Nicaragua se habla de las autonomías"del Atlántico". Pero nadie habla de las llanuras del Caribe, del pueblo del Caribe. Siempre como ese deseo de estar más allá del Caribe, y a través del Atlántico tocar mejor Europa. Sergio Ramírez Ese es un proceso muy viejo y lleva al error geográfico de percibir que el Atlántico comienza en las Azores. Nosotros somos porte de un more nostrum al cual siempre le hemos dado la espalda. Y no es sólo un problema geográfico: en Nicaragua siempre ha habido comunicación con el Caribe, con aquellos viejos aviones que desde hace años volaban a Bluefields o Puerto Cabezas. En Costa Rica el ferrocarril llegó temprano gracias a las bananeras. El Atlántico tenía su guarda -fronteras en el puente de los Negritos, punto hasta donde podían llegar los"morenos"- esos visitantes del Caribe que eran vistos como algo extraño en el llamado"valle central". En Nicaragua no se dio tanto esa tendencia, porque Granada de alguna manera fue siempre un puerto del Caribe. La civilización y la cultura entraron por las puertas caribeñas, a través del río San Juan y hasta el corazón del Pacífico. Las grandes empresas y transformaciones de modernización del siglo XIX -como la Compañía del Tránsito que abrió la ruta canalera, o Georgetown, que era el puerto más bullente de todo Centroamérica- partían del Caribe. Así, sobre todo a finales del siglo XIX hubo una mezcla, junto a lo histórica migración y cultura española, de presencia inglesa, francesa, norteamericana, lo mismo de aventureros y banqueros, que de trabajadores. VPR ¡Claro! y sí, que trajeron... SR ...el otro elemento imprescindible de la cultura caribeña: la sangre negra de procedencia africana, traída al Caribe centroamericano básicamente por la colonización inglesa, pues la colonización española extrañamente se hizo desde el Pacífico. VPR Es algo extraño, realmente, haber dado toda la vuelta para emprender la conquista desde el Pacífico -tal vez por esta razón, se percibe, al menos en el ámbito costarricense, una especie de Virginia Pérez Ratton Some days ago, you had an article publistied, Caribe somos todos (The Caribbean is all ofus), whicti I really enjoyed. I felt that I was on ttie same wavelengtti os you becQuse, for some time now. Tve been pondering about the nexuses between the insular Caribbean and ttie continental Caribbean. Sometimes, I have the feeling that the Central American fails to perceive the Caribbean, which is almost invisible to those of us who live on the continental strip! In Costa Rica, we speak of the plains ofthe Atlantic, the railway to the Atlantic; in Nicaragua, people talk of the autonomies ofthe Atlantic. But nobody mentions the plains ofthe Caribbean, the people ofthe Caribbean. There always seems to be a desire to set one's sights beyond the Caribbean and feel, by looking across the Atlantic, that Europe is closer. Sergio Ramírez That's an age-old process which is guilty of a geographical error, that of thinking that the Atlantic starts at the Azores. We're part of a mare nostrum which we have always ignored. And it's not only a geographical problem: in Nicaragua, communication with the Caribbean has always existed, in the form of those oíd planes which, in days gone by, flew to Bluefields and Puerto Cabezas. Because of the banana companies, the railway was not long in reaching Costa Rica. The Atlantic frontier post was at Puente de Los Negritos (lit.: Bridge of the Negroes), which was as far as the morenos (the dark-skinned) could go - those visitors from the Caribbean who were looked on as a strange phenomenon in the central valley -. In Nicaragua, this tendency was not so strong because somehow Granada was always a Caribbean port. Civilisation and culture arrived through the gateways of the Caribbean by the River San |uan and spread across to the Pacific. The big companies and the modernisation processes of the nineteenth century, like Compañía del Tránsito, which opened the canal route, and Georgetown, Central America's busiest port, had their roots in the Caribbean, And so, especially towards the end of the nineteenth century, there was a mixture: historical migratory flows and Spanish culture were combined with the arrival of the English, the French and the North Americans, a motley collection of adventurers, bankers and workers! VPR That's right! And yes, they brought with them ... SR ... the other indispensable ingredient of Caribbean culture: the Negro blood of African origin, mainly brought to the Central American Caribbean through English colonisation because, funnily enough, Spanish colonisation came vio the Pacific. o U yw A gis i no-pertenencia a la geografía caribeño. En general, el tico promedio de la "meseta central" no se siente ligado a ese Caribe, ni siente que es suyo: más bien siempre ha tratado de mantenedo como algo aparte. La otra circunstancia es que los gobiernos no tomaron ninguna responsabilidad con esas regiones, como Limón, capital de la costa caribeña costarricense. Como los jamaicanos que vinieron a trabajar en el ferrocarril y las bananeras eran sujetos británicos, iniciclmente estaban bajo el control del cónsul de su Majestad, ¡y aquí fue muy fácil lavarse las monos y no asumir nunca esa población! SR Hay que recordar que Costa Rica tradicionalmente se ha entendido como el devenir de esa "meseta central", con elementos poblacionales y culturales europeos de altiplano, esencialmente campesino y conservador: esas tendencias se fomentaron sobre todo durante los gobiernos republicanos del siglo XIX. Es hasta que viene la colonización bananera, - o sea anglosajona- que se abre definitivamente Costa Rica al Caribe, no sólo geográfico sino también cultural: esa idiosincrasia de tierra caliente, de mezcolanza interétnica, donde permanentemente se está hibridando. VPR That's really odd, to have gone all the way round to undertake ttie conquest from the Pacific. Perhaps ttiat's wtiy, at least in the área of Costa Rica, one can't help being aware of a feeling of not belonging to Caribbean geography. By and large, the average tico from the central plateau feels no bond with the Caribbean, ñor does he feel that it's his. It would be nearer the truth to soy that he's alwoys considered it as something sepárate. The other circumstance is that governments assumed no responsibility for those regions, like Limón, the capital of the Caribbean coast of Costa Rica. As the Jamaicans who carne to work on the railway and the banana plantations were British subjects, in the early days, they were a matter for Her Majesty's cónsul and here it was all too easy to turn a blind eye and totally disregard that part of the population! SR We mustn't forget that, traditionally, Costa Rica has been seen as the fulcrum of that "central plateau", with European inhabitants and culture in the higher ureas, where the population was mostly made up of pea,sants and ideas were in the conservative vein: these tendencies continued to grow, especially during the Republican governments of the nineteenth no sólo lo racial, sino toda la cultura. Nicaragua sin embargo, ya desde el siglo XVII era un país mestizo: indígena, español y negro mezclados. Y eso aún cuesta que el nicaragüense lo acepte. Reconoce lo indígena y español, pero no suele aceptar sus componentes negros. En Granada y León la mayor población en aquella época era "mulata": somos países mulatos, muy mulatos. VPR En el caso de Costa Rica, aunque ese mestizaje pareciera haber sido menor, también lo hubo. Tatiana Lobo lo definió muy bien en su libro "Negros y blancos, todo mezclado", donde muestra la presencia africana desde muy temprano y desmitifica de alguna forma esos mitos de poca hibridación. SR Por supuesto, cuando se ven los rasgos faciales de gran cantidad de personas en Nicaragua, Honduras, e incluso aquí en Costa Rica y en general en toda Centroomérica, uno se encuentra que no solo corre la sangre indígena sino muchísima sangre negra. Aún cuando -en Nicaragua, por ejemplo- las familias aristocráticas desde la colonia y hasta el siglo XX tenían que demostrar que no poseían esos ancestros, lo cual traía consigo que muchas veces falsificaran certificaciones pora demostrar su supuesta "pureza de sangre", el elemento indígena y negro ha continuado absolutamente vivo, y son la base de ese mestizaje no sólo racial sino también intercultural. Rolando Castellón Pero en Costa Rica, hasta mediados de este siglo existía esa línea divisoria que no le permitía pasar a los negros a San José. SR Sí, el llamado "puente de los negritos" del que hablaba antes. Eso fue una medida burocrática discriminatoria del gobierno de León Cortés pero que jamas evitó nada. VPR Esa ley aparentemente se había promulgado con la idea de evitar una supuesta migración masiva hacia la capital, pues al llegar los trabajadores negros importados, se encontraban bajo el dominio británico. Pero como dice Sergio, en realidad fue una medida burocrática, que limitó pero no detuvo el movimiento de la gente y el proceso de mezcla étnica y cultural en Costa Rica. SR Algo relativamente similar sucede ahora con la población nicaragüense en Costa Rico, pues mucho gente quisiera que estuvieran por tiempo limitado, pero las migraciones casi nunca son temporales. Los alemanes inventaron en los años sesenta el concepto de gastarbeiter (trabajador-huésped), cuando enfrentaron la inmigración de trabajadores turcos que necesitaba la economía alemana en esos momentos. Le daban la mitad del salario en marcos y lo otra en moneda turca paro que no se quedaran, pero lógicamente, muchos de ellos se asentaron. Algo parecido ocurre ahora en Costa Rica con los nicas. Aquí se está dando una mezcla muy intensa, y dentro de veinte o treinta años este país será otro. De cualquier forma, los problemas económicos, políticos y sociales en distintos países y regiones geográficas, han generado siempre olas migratorias indetenibles, y que son una de las mayores fuentes de mestizaje de las naciones y en general de las culturas. VPR Lo continua migración nicaragüense hacia Costo Rica es un temo ineludible. Y pienso que lo decisión del gobierno costarricense de declarar una amnistía hace como un año paro que los "nicas", e incluso todos los centroamericanos que residían ilegal-century. It was not until ttie times of Anglo-Saxon colonisation and exploitation of the banana plontations that Costa Rica truly opened its doors to ttie Carlbbean, not only geographicully but also culturally: that idiosyncrasy of a tiot land, of an inter-ethnic mixture, where hybridisation is a constant, not just racially speaking but also in cultural terms. Nicaragua, however, had been a mestizo country since the seventeenth century: indigenes, Spaniards and Negroes were all mixed together. And this is something that the Nicaraguan still finds hard to accept. He recognises the indigenous and the Spanish but he doesn't usually take kindly to the black component. In Granada and León, the largest population at that time was mulatto. We're mulatto countries, extremely mulatto. VPR In the case of Costa Rica, although miscegenation might seem to hove occurred to a lesser extent, it did exist. Tatiana Lobo defined it well in her book, Negros y blancos, todo mezclado, where she speaks of the African presence back in the early days and manages to clarify all those falsehoods about hybridisation having occurred only to a minor degree. SR Of course. When you look at the facial features of lots of people in Nicaragua, Honduras and even here, in Costa Rica, and, in general, all over Central America, you find plenty of Negro blood flowing alongside indigenous blood. Despite the fact that, in Nicaragua, for instance, from colonial times to the twentieth century, aristocratic families had to prove that they had no ancestors of this kind and the forgery of certificates showing that they were supposedly pure-blooded was a common occurrence, the indigenous and Negro component has remained very much olive, forming the basis of that miscegenation, which is not only racial but also cross-cultural. Rolando Castellón But in Costa Rica, until the mid-twentieth century, the dividing Une prohibiting Negroes from crossing into San José still existed! SR Yes, what became known as Puente de los Negritos, which I mentioned earlier. That was a bureaucratic, discriminatory measure on the part of the government of León Cortés, but it was totally ineffective. VPR By all accounts, the purpose of that act was to prevent a possible massive migration to the capital, because when the imported Negro workers arrived, they were placed under British rule. But as Sergio says, it was really a bureaucratic measure which restricted but did not entirely halt the flow of people and the process of ethnic and cultural mixing in Costa Rica. SR A relatively similar thing is happening now with the Nicaraguan population of Costa Rica, because a lot of people would like their stay to be limited, but migrations are rarely temporary. In the sixties, the Germans invented the idea of the gastarbeiter (guest worker) as a way of coping with the immigration of Turkish workers, at the time necessary for the Germán economy. They paid half the workers' salaries in marks and the other half in Turkish currency as a way of discouraging them from staying on but, naturally, a lot of them settled there. This is similar to what's going on now in Costa Rica with the Nicaraguans. Here, a strong mixture is brewing and, 20 or 30 years from now, this country will be quite different. Be that as it may, economic, political and social problems in different countries and geographical regions have always caused mente hasta ese momento en suelo costarricense legalizaran su situación, fue una medida no sólo positiva sino también lógica, sensato... SR ...y habrá que hacer otra amnistía más adelante. VPR jPues sí!, esto de algún modo facilita ese proceso de hibridación y mezcla cultural, que para unos es positiva y para los sectores conservadores negativa. Rolando siempre dice, -y lo repetía hace poco después del reciente asesinato del periodista Parmenio Medina- Costa Rica es muchas veces el país del crimen perfecto, nunca hay culpables pues siempre le echamos la culpa a los otros de lo malo que nos sucede, y eso pasa ahora con los "nicas", son los chivos expiatorios. A propósito de todo esto, precisamente en una tertulia que tuvimos en Teorética donde comentábamos las graves consecuencias de ese crimen, se planteó que Costa Rica tenía que asumir, como ha ocurrido en otras zonas geográficas, lo responsabilidad de tener un vecino económicamente menos desarrollado y con graves problemas sociales y políticos, al cual más bien no nos queda otra posibilidad que ¡alonar y ayudar para que salga de ellos. Y uno de los formas de contribuir, es precisamente el reconocimiento y la inclusión de la migración y cultura nicaragüense en nuestra propia cultura y sociedad. SR La migración nicaragüense a Costa Rica se ha acelerado en los últimos años por diferentes factores, pero ya existía desde el siglo XIX con el traslado de trabajadores "nicas" para trabajar junto o los jamaicanos en las bananeras del Atlántico, pero también en la costo Pacífica. Manolo Cuadra o Emilio Quintana, que eran dos escritores de tendencias proletarias, vinieron y escribieron sobre el trabajo en las bananeras. También ha existido migración de intelectuales, que muchas veces han venido aquí a buscar un remanso de seguridad donde refugiarse. De tal modo, en Costa Rica siempre han incidido los problemas políticos y sociales que se han producido en Nicaragua a lo largo de los años; e incluso han sido parte de esos procesos. La revolución sandinis-ta no se entendería sin la participación costarricense, pues aquí no sólo se permitió que pasaran armas y guerrilleros, sino que también se brindó ayuda material y humano. VPR Sin embargo, luego la contra nicaragüense también se armó aquí. SR Si, pero nunca fue como la ayudo o la revolución sandinista. Hubo presión norteamericano pora que desde aquí se apoyara o la contra, pues los Estados Unidos hubieran querido dos focos contrarrevolucionarios, pero nunca se hizo tan abiertamente como en el coso de Honduras. Más que la contra, quien tuvo más apoyo y simpatía política en Costa Rico en esos años fue Edén Pastora, porque había vivido mucho tiempo aquí, se había vuelto un héroe, y luego se opuso al rumbo pro-comunista de la revolución. VPR Volviendo al temo de las poblaciones, y de la reticencia a aceptar la negritud, es evidente que se trata de generalizar y concebir a los grupos étnicos de las distintas naciones centroamericanas con rasgos relativamente homogéneos. Por ejemplo, indígeno en el coso de Guatemala, y un poco también El Salvador y Honduras; o mestiza, entendida solamente como la mezcla de españoles y sus descendientes con los indígenas. Sin embargo, con esa percepción tan simplista se ignora un mestizaje mucho más uncontroUable migratory flows, which constitute one of ttie greatest sources of miscegenation in all countries and, in general, of all cultures. VPR The continuad flow of migration from Nicaragua to Costa Rica is an inevitable issue. And 1 think that the Costa Rican govemment's decisión to declare an amnesty about a year ago so that the Nicaraguans, and even all Central Americans then living without permits on Costa Rican soil, could obtain their papera was not only a positive but also a logical, sensible measure. SR ... and there'U be a need for another amnesty later on. VPR Yes, quite! That will help in the process of hybridisation and cultural mixing, which, the way some people see it, is positive, while the conservative sectors consider it negative! Rolando always used to say - and he said it again not long ago, just after the recent murder of the repórter, Parmenio Medina - that, on lots of occasions, Costa Rica is the country of the perfect crime, no one is ever guilty because we always lay the blame on other people for anj^hing bad that happens to us. That's the situation now with the Nicaraguans, they're scapegoats. While we're on this subject, at a gathering at Teorética, we were discussing the grave consequences of this crime and it was suggested that Costa Rica, like other geographical áreas, ought to take responsibility for having an economicoUy less-developed neighbour with serious social and political problems. This being so, we hardly have any alternative other than to give these people encouragement and help in overcoming their difflcult situation. And one of the ways to contribute is precisely the recognition and integration of Nicaraguan migration and culture in our own culture and society. SR For different reasons, Nicaraguan migration to Costa Rica has shown a fast increase in recent years, but it had already been occurring since the nineteenth century with the transfer of Nicaraguan workers to join the Jamaicans on the plantations on both the Atlantic and the Pacific coasts. Two writers of proletarian tendencies, Manolo Cuadra and Emilio Quintana, carne to write about work on the plantations. There has also been a migration of intellectuals, many of whom carne here in search of a quiet, safe place where they could take refuge. So we can see how Costa Rica has always had some involvement in the political and social problems arising in Nicaragua through the years and has even formed part of its processes. It would be impossible to understand the Sandinist Revolution without the participation of Costa Rica for here, not only were weapons and guerrillas allowed to pass through but also material and human aid was provided. VPR All the same, later on, the Nicaraguan counter-revolutionary movement also acquired weapons here! SR Yes, but it was never like the aid fumished to the Sandinist Revolution. There was pressure from the US to support the counter-revolutionaries from this end because the Americans would have liked to have two counter-revolutionary nuclei, but at no time was it done as openly as in the case of Honduras. knyviay, at that time, the focal point of support and political sympathies in Costa Rica was not, in actual fact, the counter-revolutionary movement but Edén Pastora, because he'd lived here for a good number of years and had become a hero. Later, he opposed the pro-Communist direction of the revolution. complejo, una hibridación a partir también de distintos componentes europeos -franceses, italianos, ingleses, alemanes, etc-hasta orientales y medio orientales, sobre todo chinos, pero también judíos, palestinos y libaneses, entre otros. SR Sí, en Guatemala, por ejemplo, se tiende a esquematizar oponiendo a la mayoría indígena, que representa más del 60% de la población, versus los mestizos o ladinos. En primer lugar, no hay una supuesta homogeneidad indígena, pues existen muchísimos grupos con lenguas, costumbres y culturas muy diferentes. Por otro lado, ese grupo de mestizos o ladinos tampoco tiene ninguna homogeneidad. No es lo mismo un ladino de Zacapo o de Ti-cula, tierras calientes, que un mestizo de lo frontera con Belice, o uno del altiplano. Son zonas geográficas y culturales muy diferentes. Una novela como "Hombres de maíz", del escritor Premio Nobel de Literatura guatemalteco Miguel Ángel Asturias, arquetipo de la narrativa indigenista en Centroamérica, trata el tema indígena, pero también el de los ladinos pobres, pequeños cultivadores que en su avance hacia la selva como modo de subsistencia, luchan contra los indígenas, que consideraban la selva como s'u habitat inviolable. Todos estos choques y estas diferencias son las que han formado la diversidad de culturas en Centroamérica. Si examinamos cualquier país centroamericano, veremos todos esos mestizajes, que se enfatizan en el Caribe por la influencia sobre la población indígena -como la Mosquitia, en Nicaragua y Honduras- del elemento inglés, holandés, chino. Estos últimos entraron masivamente, a partir sobre todo de las obras en el Canal de Panamá. No obstante, las leyes racistas del siglo XIX en nuestros países privilegiaban la idea de que el avance de la civilización tenía que poseer un componente esencialmente europeo -¡ni siquiera español!, sino belga, francés, alemán, nórdico ojalá-, y paro eso se daban grandes facilidades a la emigración de familias completas europeas, a las que se le entregaban tierras gratuitamente. Por otra porte, se prohibía la afluencia masiva de chinos, árabes o negros. Por eso los chinos entraban muchas veces clandestinamente por el Caribe, envueltos hasta en paneles de harina y de tasajo. Pero también era un gran negocio esta emigración clandestina, como ocurrió en la época de Somoza. En Nicaragua se hacía el chiste de que nunca murió un chino, ya que al morir uno le daban la identidad o otro que había entrado ilegal-mente. Y así ocurrió también con muchos de los judíos y árabes, que ahora en toda Centroamérica se han mezclado, e incluso se disputan cuotas de poder no sólo económico, sino también político. Por ejemplo, hay una importante migración de judíos sefarditas que emigraron fundamentalmente a través de Curazao al Caribe desde el siglo XVI, después de la expulsión religiosa en España. Por otra parte, también existió emigración árabe en la costa norte de Honduras, que se ha convertido en un importante centro económico -sobre todo a partir de San Pedro Sulo- muy diferente a Tegucigolpa, donde se asentaron históricamente los españoles. VPR Posando a otro tema más directamente vinculado a lo político y a la vez artístico: si en general los espacios y debates políticos tradicionales se encuentran bastante agotados, me parece que, por el contrario, en las artes visuales centroamericanos contemporáneas se estón dirimiendo y cuestionando imfjortantes problemas políticos y sociales, o diferencia de otros contextos anteriores en Centroamérica, donde el arte estuvo de cierta manera o VPR Going bock to the subject of populations and the reluctance to Qccept the Negroes, there is a olear tendency to generalise and consider the ethnic groups of the various nations of Central America as having relatively homogeneous features. For instance, indigene in the case of Guatemala and, to some extent, in El Salvador and Honduras; or mestizo, understood solely as the mixture of Spaniards and their descendants with the indigenes. The thing is that this extremely simplistic way of looking at the matter fails to take account of a far more complex miscegenation, a hybridisation stemming also from various European components - French, Itallan, English, Germán and so on, along with Orientáis and half-Orientals, especially Chínese, and also Jews, Palestinians and Lebanese, among others. SR Yes, in Guatemala, for example, there's a tendency to divide the populatlon into blocs: the indigenous majority, which accounts for over 60 percent of the population, versus the mestizos and Ladinos. In the flrst place, there's no such indigenous homogeneity because there are lots of groups with highly different languages, customs and cultures. Ñor is that group of mestizos or Ladinos in any way homogeneous. A Ladino from Zacapa or Ticula in the hot regions is not the same as a mestizo from the border with Belize, or one from the highlands. They are extremely different geographicol and cultural áreas. The indigenous issue is addressed in the novel, Hombres de Maíz, by Guatemalan winner of the Nobel Prize for Literature, Miguel Ángel Asturias, one of the leading exponents of indigenous narrative in Central America. But the novel also speaks of the poor Ladinos, small-scale growers who, as they move towards the forest to flnd a means of subsistence, fight against the indigenes, who looked on the forest as their own, inviolable habitat. AU these clashes and differences have built up the diversity of cultures in Central America. If we take a look at any Central American country, we can find all these varieties of miscegenation, more so in the Caribbean because of the influence exerted on the indigenous population - like the Mosquitia in Nicaragua and Honduras - by the English, Dutch and Chínese. Above all after the works on the Panamá Canal, the Chínese come in droves. Nevertheless, in these, our countries, the racist laws of the nineteenth century favoured the idea that the progress of civilisation should have an essentially European component - not Spanish but Belgian, French, Germán or Nordic, hopefuUy! With this view in mind, big incentives were put in place to encourage the emigration of entire European families, who received pieces of land for free. At the same time, any massive inrush of Chínese, Arabs and Negroes was prohibited. This is why the Chínese often entered the countries undercover via the Caribbean, wrapping themselves in flour and dried beef sacks. But this clandestine emigration was also a good business, as seen in the Somoza period. In Nicaragua, there was a joke about the Chínese: a Chinaman never died because when one did, his identity was given to another who had entered the country illegally. And the same thing happened with a lot of the Jews and Arabs, who have since intermixed all over Central America and have even become involved in disputes about shares of power, not only economic but also political. For instance, there was a big migratory flow of Sephardic Jews who started emigrating to the Caribbean, mainly via Curacao, in the sixteenth century, after the religious expulsión launched in Spain. In turn, Arabs emigrated to Honduras' northern coastline, which is now a major economic centre, especially beyond San distanciado, o involucrado en algunos programas ideológicos específicos, pero casi siempre como mero soporte político y de apoyo acrítico. ¿Cómo lo percibís vos? SR Creo que después de la caída del Muro de Berlín y el hundimiento de la revolución sondinista en Nicaragua, así como el paralelo advenimiento de los teorías neoliberales, hubo un gran desconcierto de todas las ideas de izquierda, pues no tuvieron el valor de seguir sosteniendo la ideo basada en un Estado dueño y administrador de los bienes y riquezas más importantes de un país, para de algún modo garantizar que las riquezas y lo plusvalía fueran distribuidas de manera equitativa entre todo la población. Esos tesis, que eran la esencia del pensamiento político y económico de la izquierda, fueron demolidas por la hegemonía casi absoluta de las ideas neoliberales en torno al mercado. Ninguno de los pensadores que antes defendían las ideas sobre la decisiva intervención del Estado en el desarrollo -como el actual presidente de Brasil, Fernando Henrique Cordoso, que era un gran teórico de los tesis de la "dependencia"- fueron capaces de defender esos nociones anteriores. De manera que lo izquierda, incluso la que fue guerrillera y estuvo en el poder o a punto de llegar (como el FMLN -Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional- en El Salvador, o el mismo FSLN -Frente Sondinista para la Liberación Nacional- en Nicaragua) fueron capaces de sustentar esas ideas. Por otro lado, cuando uno ve jóvenes peleando en las diferentes cumbres económicas que se celebran lo mismo en Seattie, que en Quebec, Praga o Genova, uno se da cuenta de que las protestas contra el tipo de globalizoción que se ha ido imponiendo es mucho más abstracta y difícil de realizar, pues no tiene los límites que anteriormente se podían definir; son causas muy escurridizas. ¿Y qué tiene que ver esto con el arte? Pues pienso que el arte siempre, en términos generales, ha estado involucrado en estos conflictos; aunque o veces no se exprese de manera directa. Aquí, en 1971, cuando se hizo la primera y única bienal centroamericana de aquellos años, el jurado -que estaba compuesto por Fernando de Szyszio, José Luis Cuevas y Marta Trabo, tres de los más importantes artista y críticos de arte en aquel entonces- le dieron el primer premio al guatemalteco Luis Díaz, por uno obra que se llamaba "Guotebalo", un óleo muy grande con unas bolos incrustadas que reflejaba la enorme violencia en ese país. Y ello constituía, con lo excepción de Costo Rica, la representación de una historia de Centroamérica de coroneles, de cuartelazos y de abierta represión. En lo contemporaneidad, el contexto globali-zodo actual ha incidido sobre los funciones y el status del arte. Recuerdo ahora, en Nicaragua, una obra crítica de Raúl Quin-tanilla sobre la globalizoción, así como la revista Artefacto, que él mismo dirige. RC Pienso que la respuesta del arte de hoy ante los problemas políticos y sociales actuales es mucho más generalizada y profunda que en épocas anteriores. Es bueno recordar, con respecto a la bienal centroamericana de 1971, que lo obra de Luis Díaz ero una de ios pocos más evidentemente crítica respecto de lo que ocurría en aquellos momentos. SR Sin embargo, yo no sé si en Centroamérica el arte ha logrado percibir en toda su magnitud lo que representa el fenómeno de la globalizoción, para convertirse en un factor crítico y expresar- Pedro SUIQ. A different case oltogether is Tegucicalpa, historically the settlement place of the Spaniards. VPR Moving on to another question, more directly connected with politics and also with art: although, in general, traditional political spaces and debates have come to a standstill, I have the impression that, in the fleld of contemporary Central American visual arts, things are quite different. Here, major political and social issues are being settled and questioned, unlike former situations in Central America, when art was somehow either on the sidelines or involved in a few specific ideological programmes but, in any event, usually acted as a mere political bolster or provided non-critical support. What's your view? SR The way I see it, after the fall of the Berlin Wall and the debacle of the Sandinist Revolution in Nicaragua, along with the simultaneous arrival of neo-liberal theories, all left-wing ideas were thrown into o state of confusión because they lacked the courage to go on maintaining the idea of a state which owned and administered a country's major ossets and wealth as a way of ensuring that such wealth and any capital gain were distributed fairly among the population. Theses of this nature, which were the essence of left-wing political and economic thought, were overthrown by the practically absolute hegemony of neo-liberal ideas regarding the market. None of the thinkers who had previously upheld ideas about the crucial intervention of the state in development processes - like the present President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, once a great theorist as far as theses of "dependence" were concemed - was able to defend the oíd concepts. So the left, even the section which had fought with the guerrillas and had been in power or come cióse to it (like the FMLN, Frente Farabundo Martí pata la Liberación Nacional, in El Salvador; or the FSLN, Frente Sondinista para la Liberación Nacional, in Nicaragua) found it impossible to go on supporting these ideas. But now, when you see young people fighting outside the buildings where the various economic summit meetings are held, be it in Seattie, Quebec, Prague or Genoa, you realise that the protests against the type of globalisation being imposed are far more abstract and harder to carry out because there is no clear scope such as there was in the past. The causes are too elusive. What does this have to do with art? Well, I think that, generally speaking, art has always been involved in these conflicts, although this isn't always expressed in a direct manner. Here, in 1971, when the first and only Central American biennial of that period was held, the panel of judges, formed by Femando Szyszio, José Luis Cuevas and Marta Traba, three of the leading artists and art critics of the time, awarded first prize to Guatemalan Luis Díaz, for a work entitled Cuatebala (tiala is Spanish for bullet). A huge oil painting inlaid with buUets, the work depicted the tremendous violence that was raging through the country. At the same time, it was a portrayal of a history of Central America - with the exception of Costa Rica - laden with colonels, military uprisings and open repression. In contemporary times, the present globalised context has affected the functions and status of art. I recall now, in Nicaragua, a critical work on globalisation by Raúl Quintanilla and the review of which he is director. Artefacto. RC To my mind, the reaction of today's art to present-day political and social problema is far more widespread and deep-reaching than in previous periods. Speaking of the 1971 Central American biennial, it's as well to remember that Luis Díaz's work se a través de los poros de ese fenómeno mundial tan trascendente ... no estoy seguro... RC Justamente, por eso tiene tanta importancia una revista como "Artefacto", pero existen también otros instituciones independientes o artistas que en casi toda Centroamérica están realizando una obra de alto nivel artístico, y que a la vez asumen posiciones muy críticas hacia sus contextos. VPR Pienso que un factor muy importante es que esas relaciones entre arte y sociedad están siendo reformulados. Si una obro co-mo" Guatebala" tuvo su vigencia y una gran importancia en la época que fue hecha y premiada, a inicios de los 70, yo diría que las posturas tanto políticas como sociales del arte son ahora mucho más sutiles, menos panfletarias. Igualmente, no se encuentran atados a un proyecto o programa ideológicos predefinidos, sino que parten de posiciones individuales críticas hacia múltiples problemas no resueltos. En ese sentido, es interesante la alusión de Sergio a la obra de Raúl Quintanilla, que no es el único centroamericano que está haciendo en estos momentos un arte muy crítico, pero es uno de los más incisivos. SR Creo que se está viviendo en un momento de crisis que, como decía anteriormente, se halla vinculada o una globalización muy elusiva, que no es muy fácil de caracterizar ni enfrentar Y los artistas tendrán todavía que seguir definiendo posiciones ante esos problemas. VPR Un poco relacionando esta discusión en torno al papel del arte y los artistas en el contexto de nuestros países, quisiera que nos hablaros sobre lo decisión que tomaste de abandonar la política más tradicional y partidaria, para dedicarte casi exclusivamente o lo literatura. ¿Cómo se vinculan y concilian los relaciones entre tu condición de literato y tus posiciones políticas? SR Yo he llegado a convencerme -o través del tiempo y de mis experiencias- que la acción política es limitada. No niego que seo necesaria, pero en mi caso personal creo que mis acciones serían parciales, restringidas. Por lo tanto, creo que en la medida que me desarrolle como escritor, tengo la oportunidad de hablar más libremente, al no estar afiliado ni seguir una línea partidista que me exigiría decir lo que le conviene o no o un partido como estructura política. No tengo una posición anárquica; lo que estoy intentando es tener una posición independiente. Pero que no me lleve a callar, porque yo no estoy buscando el silencio, ni lo aceptaría. Y creo que a medida que seo más reconocido como escritor, más voy a ser oído. Por eso me encuentro en el momento de afirmarme en una obra literario, pero con opiniones y posiciones más allá de lo literatura. Un poco como lo ideo que pensaba Vol-taire sobre el intelectual que, además de escribir bien, tiene un compromiso individual crítico ante lo social y lo político. VPR Creo que estás aludiendo a la creación de otras formas de poder, o al menos de otras maneras de enfrentar al poder, de modos no convencionales. SR Sí, a través de formas no orgánicas. VPR Eso posibilitaría permear, y quizás hasta ir subvirtiendo los modos de pensar y actuar de ciertas estructuras centrales de poder económico y simbólico. De hecho, desde hace muchos años was one of the few most openly critical ones with regard to whot was goíng on at that time. SR Nevertheless, I don't know whettier, in Central America, art has succeeded in perceiving the magnitude of the phenomenon of globalisation well enough to become a critical factor and express itself through the Interstices of a world-scale phenomenon of such great significonce ... I'm not sure ... RC Quite, that's why a review like Artefacto is so important, although there are other independent institutions and artists throughout most of Central America that are producing first-rate artistic work while assuming highly critical stances towards their contexts. VPR I think that the fact that the relationships between art and society are being reconsidered is an extremely important factor. If a work like Cuatebala was both valid and of such great significance in the period when it was produced and was awarded its prize, i.e., in the early seventies, I would soy that the political and social stances of art are now far more subtle, less propagandistic. What's more, they aren't tied to a pre-defined ideological project or programme but stem from individual, critical viewpoints on countless problema in need of a solution. In this sense, it's worth bearing in mind Sergio's allusion to the work of Raúl Quintanilla, who isn't the only Central American to be producing a highly critical art at the present time, although he is one of the most incisive. SR 1 think that now there is a period of crisis, which, as 1 said before, is linked to an extremely elusive globalisation, hard to characterise and deal with. And artists will have to go on deflning their attitudes towards these problems. VPR Moving in a little bit closer on this discussion about the role of art and artists in the context of our countries, l'd like you to talk to us about your decisión to abandon traditional, partisan politics and devote your time almost exclusively to literature. In whot way is your activity as a writer connected with your political views and to what extent are the two compatible? SR In the course of time, experience has taught me that political action is limited. I don't deny that it's necessary but, in my own case, 1 think my actions would be partial, restricted. Therefore, I think that, in my evolution as a writer, I have the chance to speak out more freely because I don't belong to a party and so don't have to foUow a party policy, which would forcé me to soy what is good or bad for a party as a political structure. My stance is not anarchistic; what I'm seeking is an independent position, but one that does not lead me to silence, because silence isn't what I'm looking for. Lwouldn't accept it. I think that, as I become more established as a writer, people are going to listen to me more. That's why I feel that the time is right for me to fulfll myself in a literary work, but with opinions and positions above and beyond literature. It's a bit like Voltaire's idea on the intellectual, who, apart from writing well, has a critical, individual commitment to social and political matters. VPR It seems to me that you're referring to the creation of other forms of power, or Qt least other ways of confronting power, unconventional ways. SR Yes, through non-organic forms. es la literatura latinoamericano lo que se ho ido legitimando, se ha vuelto mucho más visible que el arte histórico y contemporáneo latinoamericano; sin embargo, pienso que hay muchas coincidencias entre las búsquedas y las intenciones de la literatura y de las artes visuales. SR Son dilemas que se repiten a lo largo de la historia. Pareciera que el espacio del arte es más complejo que el de la literatura, pues se encuentra en lugares públicos y privados, que van desde las plazas a los museos y a los coleccionistas. En cuanto al mercado de las artes visuales, no creo que se diferencie mucho de los libros, tanto por los públicos que los consumen como por el poder de condicionamiento y hasta de censura que los editorialistas y compradores de arte pudieran tener, y que de hecho ejercen. Por eso, tonto los artistas como los escritores tienen que jugar un papel de ruptura ante esas imposiciones del mercado. Eso es lo que ha ocurrido históricamente, tanto en el arte como en la literatura, sobre todo a partir de las vanguardias. De cualquier modo, estos son problemas y disyuntivas que se nos hace imprescindible enfrentar. VPR En estos momentos hay multitud de bienales de arte en todo el mundo, y en casi todos los países centroamericanos se realizan eventos de este tipo. Pero es curioso notar que, volviendo un poco a la Bienal Centroamericana de 1971, en épocas en que sólo existía lo Bienal de Venecia y la de Sao Paulo, se organizara esa Bienal en Centroamérica, trece años antes de la Bienal de La Habana por ejemplo, cosa que nadie sabe. ¿Qué motivó ese evento, y por qué no continuó? SR La propuesta formal surgió con motivo de la celebración del 150 aniversario de la independencia de Centroamérica. Por otra parte -como dije anteriormente- en aquella época Costa Rica era un refugio de muchos artistas e intelectuales centroamericanos; aquí vivían académicos, sociólogos, investigadores, junto a artistas y escritores que habían huido de la persecución en sus países, donde en esos momentos existían dictaduras muy represivas, y no solo en la región. Por eso, éste era el único país de Centroamérica que tenía las condiciones políticas que permitían realizar ese tipo de evento artístico, el cual de alguna manera intentaba el encuentro de los artistas más importantes de la región en ese momento. Por otro lado, desde los años sesenta los tratados de integración centroamericana estaban muy de moda, y nosotros también aprovechamos esa coyuntura. Además, aquí en Costa Rica se encontraba el CSUCA (Consejo Superior Universitario Centroamericano), y los que estábamos al frente de ese organismo aprovechamos sus oportunidades institucionales para incorporar este evento artístico y así proponer un sentido integrador de la cultura centroamericana. Esto ya se había estado realizando en otros ámbitos culturales, sobre todo a partir de la creación de la Editorial Universitaria Centroamericana. También se había realizado un festival de teatro y teníamos un concurso centroamericano de novela... por otra parte, siempre teníamos el cuidado de que vinieran jurados que fueran artistas, escritores y críticos de primera categoría a nivel latinoamericano y mundial. Queríamos darle a esos eventos una categoría que traspasara las fronteras centroamericanas y tuviera impacto internacional. Y en el caso de la Bienal Centroamericana, la idea que manejábamos era que la región se viera a sí misma o partir del arte que se hacía en esos momentos, como lugar privilegiado para debatir y confrontar ideas, pero también para unirnos. Por ello, paralelamente a la VPR That would make it possible to permeate and even subvert ttie ways of thinking and acting of certain central structures of economic and symbolic power. Indeed, for many years now, Latin American literature has been gaining greater recognition, it has made its presence felt far more than Latin American past and contemporary art. Nonetheless, I think thot that there are many points of convergence between the searches and intentions of hterature and those of the visual arts. SR They're dilemmas which repeat themselves through history. It would seem that the space of art is more complex than the space of literature, in that it is found in public and privóte places, from squares to museums and coUectors. As for the visual arts market, I don't think it's much different from the book market, either from the point of view of the public consumers or in terms of the power of conditioning and even of censorship which publishers and art buyers might have and, in fact, exercise. That's why artists and writers alike have a part to play in causing a rupture from the impositions of the market. This is what has happened through history, both in art and in literature, above all through avant-garde movements. In any case, these are problems and dilemmas which we have no alternative but to face. VPR At the present time, there is an endless number of art biennials all over the world and, in nearly all the Central American countries, events of this kind are held. But, going back to the Central American Biennial of 1971, it's interesting to note that, at a time when the only biennials were those of Ventee and Sao Paulo, the Central American one should have been organised 13 years before the Havana Biennial, for instance. This is something few people know about. What was the reason for this event and why didn't it continué? SR The formal proposal aróse on the occasion of the celebration of the ISO"^ Anniversary of the Independence of Central America. What's more, as I said earlier, at that time, Costa Rica was a refuge for many Central American artists and intellectuals. It was the home of academics, sociologists and researchers, together with artists and writers who had fled from persecution in their own countries, where, at the time, extremely repressive dictatorships were rife, and not only in the región. So this was the only country in Central America with the right type of conditions to stage an artistic event of this nature, the aim of which was to organise an encounter with the region's leading artists of the time. Also, since the sixties, Central American integration treaties had become very fashionable and we too took advantage of the situation. In addition to this, the CSUCA (Consejo Superior Universitario Centroamericano, the Central American University Board)) was here, in Costa Rica, and those of us who were at the helm of this body made the most of the institutional opportunities to bring in this artistic event and thus put forward the idea of endowing Central American culture with a sense of integration. This had already been occurring in other cultural scopes, above all after the creation of the publishing house. Editorial Universitaria Centroamericana. There had also been a drama festival and we had a Central American novel-writing competition... ond then we always made sure that the panel members were top-ranking artists, writers and critics at the Latin American and worldwide levéis. We wanted these events to have an ambit that would go beyond the borders of Central America and cause an impact in the International arena. And, in the case of the Central American biennial, the idea we had in mind was Bienal hubo también un encuentro teatral y de danza moderna, una enorme exposición de libros, y además se organizó un coloquio de escritores centroamericanos muy importantes, donde estuvieron -entre otros- Augusto Monterroso, Carlos Martínez Rivas o Augusto Manuel... De manera que no sólo fue la bienal de artes, sino más bien un gran encuentro cultural centroamericano. El nombre completo de aquel evento fue "Festival Cultural Centroamericano". VPR Esa labor precursora y visionaria no ha sido suficientemente estudiada ni valorada. Aquí, en Costa Rica, siempre se habla de la bienal de pintura, sobre todo por el pleito que hubo al declararse desierto el premio nacional de este país. Pero la memoria de todo ese evento, salvo en la gente que estuvo directamente involucrada, no existe. Y en este momento, donde se discute y se proclama la integración de las distintas disciplinas artísticas, me parece imprescindible recuperar pora la historia -y sobre todo como experiencia y precedente para la actualidad- el carácter in-tegrador de ese gran evento -aunque todo ese empuje inicial luego cayó en una especie de letargo- ¿qué pasó? SR Sí, así fue, pues todo dependió de circunstancias muy específicas de aquel momento histórico, y también de las personas que se encontraban detrás de todo aquello. En mi caso personal, tuve que renunciar al trabajo en el CSUCA para poder irme en 1973 con una beca a Alemania. Por ello no hubo continuidad, ni en lo bienal de artes, ni en muchos otros eventos que se venían realizando. Esto era parte de un esfuerzo personal y grupa! de unos pocos, en el cual se contaba con muy poco dinero, a pesar del apoyo político que había brindado José Figueres, Presidente de Costa Rica en esos momentos y quien le daba un fuerte impulso a todo lo cultural, pues tenía gente trabajando junto a él muy sensible en estos aspectos, como eran los casos de Alberto Cañas o Guido Sáenz, todo lo cual permitió -entre otras cosas- lo creación del Ministerio de Cultura ese mismo año. VPR La figura de Don Pepe Figueres realmente determinó los rumbos de la segunda parte del siglo XX en Costa Rica. Con Guido Sóenz yo he tenido uno relación muy cercana, a pesar de que alguna gente lo crítica porque tiene un carácter muy difícil y lo califican de arrogante. Una de las cosas que le he admirado de Don Guido es que, a pesar de que su visión estética no se ubica en la del arte contemporáneo, sin embargo comprende, acepta y hasta apoya otros iniciativas que no tienen que ver con sus criterios y gustos personales. Cuando yo inicié mi labor en el MADC (Museo de Arte y Diseño Contemporáneo), él fue el primero que me llamó para hacerme una entrevista en la revista televisiva Atisbos, y además se interesaba por ir a los exposiciones y conocer nuestras actividades. Ojalá tuviéramos más intelectuales y estadistas como Don Pepe y Don Guido. RC La última edición de lo Documenta de Kassel en Alemania, incluía en su programo actividades durante cien días que involucraban a diversas disciplinas artísticas. Ustedes hicieron justamente eso en aquella época, y creo que fue un hito en aquel momento, o pesar de que ese esfuerzo inicial no haya tenido continuidad. VPR No la tuvo pues aquí todo se personaliza, desafortunadamente. Volviendo al temo, en la reciente Bienal de Venecia 2001 that the región take a look at itself tlirough the art being produced at the time, as a privileged place to discuss ideas and compare notes, but also for us all to get together. That is why, running parallel to the biennial, there was also a theatre and dance forum, a large-scale book exhibition plus a round table of leading Central American writers, including Augusto Monterroso, Carlos Martínez Rivas and Augusto Manuel ... So it wasn't just an arts biennial but a major Central American cultural encounter. The fuU ñame given to the event was the Central American Culture Festival. VPR All that work, the product of pioneering foresight, has not been sufflciently studied or appreciated. Here, in Costa Rica, people always talk about the painting biennial, above all because of the hue and cry when the country's top prize was declared void! But few people really remember the event, except for those who were directly involved. And at a time such as now, when the integration of the various artistic disciplines is being discussed and advocated, to my mind, it is absolutely essential to recover the integrating nature of that great event for history and, above all, as an experience and forerunner of the present, even though all that initial Ímpetus sank inte a state of lethargy. What happened? SR Yes, that's the way it was, because everything depended on highly speciflc circumstances peculiar to the historical moment, and also on the people who were involved in the idea and its organisation. Personally, I had to resign from my post at CSUCA to go to Germany on a scholarship in 1973. That's why there was no continuity, either in the arts biennial or in many other events which had been taking place. This was part of an individual and group effort of a handful of people with scant flnancial resources, despite the political support offered by )osé Figueres, then the President of Costa Rica. He did a lot to promote all things cultural because there was great awareness of these issues among the people who worked closely with him, such as Alberto Cañas and Guido Sóenz. The upshot of all this was, amongst other things, the creation of the Ministry of Culture in the very same year. VPR The figure of Pepe Figueres played a key role in setting the course of the second half of the twentieth century in Costa Rica. I have developed a cióse relationship with Guido Sóenz, although he is criticised by some for having a difficult character and is considered to be arrogant. One of the things I admire about Guido is that, despite the fact that his aesthetic visión is not in line with that of contemporary art, he nevertheless understands, accepts and even supports other initiatives which have nothing to do with his criteria and personal tastes. When I started my work at the MADC (Museum of Art and Contemporary Design), he was the first to cali me to arrange an interview for the televisión review, Atisbos. What's more, he was always keen to go to the exhibitions and find out about our activities. I wish we had more intellectuals and statesmen like Pepe and Guido. RC The programme for the last edition of Documenta, in Kassel, Germany, included activities lasting 100 days and involving different artistic disciplines. That's precisely what you did at the time and I think that then, it was a milestone, even though the initial effort has not been continued. VPR It didn't continué because here, unfortunately, everything is se hizo también algo parecido en cuanto o lo multidisciplinorio. Y hablando de Venecia, no sé si sabías que, por primera vez en más de cien años, participaron seis artistas centroamericanos directamente seleccionados por el curador principal de la muestra. Herald Szeemann; ¡e incluso dos de ellos ganaron premios! SR ¿De veras? En Nicaragua no se informó nada sobre eso! Pero, ¿fue la participación en los pabellones nacionales? VPR No, de ninguna manera, desde la primera vez que yo fui a la Bienal de Venecia a fines de los ochenta quedé absolutamente escandalizada de la presencia latinoamericana en esos pabellones nacionales, y eso no ha cambiado, sigue igual de fatal. La historia va por otro lado: el año pasado, después de mucho trabajo logramos traer a Szeemann aquí. Y en Teorética le dimos una sobredo-sis de catálogos, diapositivas, videos y cuanto pudimos de toda Centroamérica. Al final, fueron seleccionados esos seis artistas. SR ¿Quiénes fueron? VPR De Guatemala fueron Luis González Palma, Regina Galindo y Aníbal López. A González Palma lo conoces, Regina tiene como veintitrés o veinticuatro años, hace "performances" y pertenece a un grupo que ha estado trabajando en la recuperación del centro urbano en Ciudad Guatemala como un espacio para intervenir artísticamente. En el caso de Aníbal, tiene como unos treinta años y presentó la documentación de una acción que hizo en la noche anterior al aniversario del ejército de Guatemala, el 30 de julio: vertió un "pick-up" cargado de carbón sobre la calle donde desfilaría el ejército, y se escondió a ver qué pasaba. Obviamente, el ejército se dio cuenta y vinieron a limpiarla. Aníbal tomó fotos, hasta que amaneció, de los barrenderos tratando de quitar las manchas del carbón, que no se iban porque -claro- se pegaron con la gasolina y el aceite que estaba en la calle. También puso las fotos de los diferentes cuerpos del ejército desfilando sobre estas manchas de carbón, un poco como una metáfora de los pueblos y aldeas arrasadas de Guatemala durante la guerra. Eso, por supuesto, impresionó muchísimo al jurado; y decidimos dar uno de los premios "artista joven" a Aníbal. El otro premio, también de "artista joven", fue pora un pintor costarricense de veintidós años, Federico Herrero. Además, de Costa Rica fueron Priscilla Monge y el fotógrafo Jaime David Tischler. Realmente fue significativa la presencia, pues de ciento diez artistas incluyó a seis centroamericanos. Aparte de esto, también me invitaron a participar como jurado de la Bienal, lo cual creo que visibilizó aun más a la región. Y al recorrer la Bienal, se da uno cuenta de que nuestros artistas pueden participar con igual nivel que cualquiera, hay que acabar con ese complejo de inferioridad que nos lastra. RC Pero como siempre, aquí en Costa Rica, a pesar de que participaron tres artistas nacionales, y que incluso uno de ellos ganó el premio de "artista joven", la información también fue escasísima; sólo una pequeña notica en "La Nación", producto de un cable internacional, nada más. VPR Pero cuando la "sele" clasifica para el mundial, sale en primera plana con bombo y platillo, se dedican fondos para el viaje y se da asueto. Sergio, otra cosa que quisiera preguntarte es sobre las relaciones entre literatos y artistas en Centroamérica, pues tengo la impresión de que existe un desfase entre la literatura y el arte contemporáneo, no ya en producción, sino más personalised. Going back to tJíe matter in hand, at the recent Venice Biennale in 2001, something similar was done on ttie multidisciplinary front. And, speaking of Venice, I don't know whether you know that, for the first time in over 100 years, six contemporary Central American artists took part. They were selected directly by the chief curator of the exhibition, Harald Szeemann. They even won a few prizes! SR Is that right? In Nicaragua, nothing was said about it! But did they participóte in the national pavilions? VPR No, not at all. Ever since the first time 1 went to the Venice Biennale at the end of the eighties, 1 have felt absolutely disgusted about the Latin American presence in those pavilions, and the situation hasn't changed. It's as bad as it always was. The true story is this: last year, with great difficulty, we flnally succeeded in bringing Szeemann over here and at Teorética, we bombarded him with catalogues, slides, videos and anything we could lay our hands on about Central America. The result was that those six artists were chosen. SR Who were they? VPR From Guatemala, Luis González Palma, Regina Galindo and Aníbal López. You know González Palma. As for Regina, she's around 23 or 24, does performances and belongs to a group that's been working on the recovery of the central district of Guatemala City as a space for artistic action. Aníbal is about 30 and presented the documentation for a performance he did the night previous to the anniversary of the Guatemalan army, )uly he poured coal out of a pick-up onto the road where the army would go on parade and then hid to watch the outcome. Naturally, the army realised and came to clean the coal up. Aníbal stayed there until dawn, taking photographs of the road-sweepers as they tried to remove the marks left by the coal. The marks wouldn't go away of course because they had become stuck by the petrel and oil lying on the road. He also included his photographs of the various army corps as they paraded over the coal stains, a bit like a metaphor of the villages and hamlets of Guatemala that were devastated during the war. Naturally, this made a great impression on the panel and we decided to award Aníbal one of the "young artist" prizes. The other award, also a "young artist" prize, went to 22-year oíd Costa Rican painter, Federico Herrero. From Costa Rica, there were Priscilla Monge and photographer Jaime David Tischler. It was a truly signiflcant representation in the sense that, out of 100 artists, six Central Americans were included. As a result of all this, 1 was asked to form part of the of the biennale panel, which, I think, helped bring the región into greater focus. And, when walking round the biennale, one realises that the level of our artists is just as good as that of any other of the participants. We have to do away with that inferiority complex of ours. It weighs us down. RC But, as usual, here in Costa Rica, despite the fact that three national artists took part and even one of them won the "young artist" prize, very little was said about it; just a short piece in La Nación, taken from an International wire, nothing more. VPR But when the national football team classifies for the World Cup, it's splashed all over the front pages, funds are set aside for the journey and days off are granted! Sergio, another thing I'd like to ask you concerns connections between writers and artists in Central America, because 1 have the impression that there is a bien en la comprensión. Por ejemplo, muchos novelistas o cuentistas aceptan una narrativa experimental y transgresora, inmersa en temas relacionados con el desencanto, lo abyecto, el cinismo, y que se encuentren muy vinculadas a lo urbano, lo popular y lo marginal, con visiones casi siempre crudas y descarnados, pero cargadas de humor negro y sarcasmo. Sin embargo, cuando se trato del arte contemporáneo, ellos mismos generalmente rechazan exploraciones estéticas y temáticas muy parecidas, pero desde lo visual. O sea, les choco uno estética que se preocupa por temos análogos o los que ellos tratan, como la violencia y la descomposición urbano crecientes, cuando esto se "ve" en lugar de estar "escrito". SR Bueno, yo pienso que muchos escritores tienen una visión muy parcial del arte; y en esto no quiero ser injusto ni peyorativo, pero creo que a algunos literatos les cuesta abrir su universo o los nuevos desarrollos estéticos del arte contemporáneo como lo hacen con la literatura. Y no sólo ocurre con el arte, sino también con lo música, por poner otro ejemplo. Quizás por eso encontramos escritores que son capaces de escribir con un lenguaje muy contemporáneo, pero son muy arcaicos en sus gustos musicales o plásticos. Entonces, me parece que los fenómenos de cultura no ocurren de formo paralela y en todos los espacios. Por eso, de la misma manera que un literato alcanza renombre internacional, o alguna obra suya es premiado y eso lo llevo a que seo más leído, igualmente es necesario que las obras de importantes artistas contemporáneos sean reconocidas fuero de los fronteras centroamericanas, pues ello ayudaría mucho a que se logre un reconocimiento mayor de esos artistas dentro de lo región. Desgraciadamente, en Centroomérico aún convivimos con formas culturales y gustos estéticos muy arcaicos, por lo que muchas veces se sigue haciendo lo mismo de cincuenta años atrás. Y en algunos ocasiones esto no es culpo de los mismos artistas, sino de lo inexistencia casi absoluta de escuelas de arte con visiones contemporáneas que los formen y los incentiven. Por eso yo veo como un verdadero milagro que un muchacho de veinte años comience a hacer cosas novedosas, aunque sea porque ha visto revistas o catálogos de fuero de lo región, -algo totalmente legítimo- , pues las artes plásticas es uno de los disciplinas artísticas que más precisan de comunicación internacional, y ese es uno de los mayores incentivos que pueden tener los artistas jóvenes paro ver qué está ocurriendo en el mundo. Por otro parte, en Centroomérico el Estado nunca ha cumplido, ni cumple en lo actualidad, ese popel de facilitador que debería tener. Esas funciones los realizan ahora, en bueno medida, los bancos y las empresas privados. Y yo no digo que esto seo negativo ni que lo rechace, sino que también el Estado debería asumir esas responsabilidades. Así, no se troto de dar o imponer normas culturales desde el Estado, sino más bien contribuir o formar, o al menos incentivar, a los talentos artísticos que vayan surgiendo. RC También ha existido mucho falto de comunicación entre nuestros países. Hasta ahora, que nos hemos estado reuniendo poro hacer algunas cosas y ampliar los lazos... VPR Por ejemplo, en mayo del 2000 con el evento regional "Temas Centrales", del cual acabamos de publicar la memoria, y que incorporaron tanto los ponencias presentadas como las intervenciones y discusiones de los participantes de todo Centroomérico, incluida Panamá. lapse between literature and contemporary art, not so much in production as in understanding. For instance, many novelists and story-writers accept an experimental, transgressive narrative, immersed in themes related to disenchantment, the abject and the hypocrisy that are closely linked to the urban, the popular and the marginal, with visions that are always crude and direct but laden with block humour and sarcasm. However, when it comes to contemporary art, they generally reject aesthetic and thematic explorations that are highly similar but seen from the visual angle. What I mean is that they are taken aback by an aesthetic concemed with themes analogous to their own, like increasing violence and urban decompositlon, when these themes are "seen" as opposed to being "written". SR Well, I think that many writers have an extremely partial Vision of art. In saying this, 1 don't want to sound unfair or derogatory but I do think that some writers are reluctant to open up their universe to the new aesthetic developments of contemporary art in the same way as they do with literature. And this does not happen only with art, but with music, to give another example. Perhaps that's why we find writers who are able to write in a highly contemporary language but are really archaic in their musical and plástic tastes. So it seems to me that the phenomena of culture do not occur in a parallel way or in all the spaces. That's why, just as a writer attains intemational renown, or one of his works receives a prize, meaning that more people read his book, it is equally necessary for the works of major contemporary artists to be acknowledged beyond the borders of Central America, because this would do a great deal towards the attainment of a greater recognition of these artists inside the región. Unfortunately, in Central America, we still live with extremely archaic cultural forms and aesthetic tastes and that's why people still do the same as what was being done 50 years ago. Sometimes, this is not the fault of the artists themselves but of the almost absolute non-existence of art schools with contemporary visions to train and encourage them. For this reason, I consider it to be a real miracle when a boy of 20 starts producing original things, even if it's because he's seen reviews and catalogues from outside the región. This is totally valid because the plástic arts are one of the artistic disciplines to have a greater need for International communication, and that is one of the greatest incentives one can give to young artists to encourage them to see what's going on in the world. The fact is that, in Central America, the state has never fulfiUed, either in the past or in the present, its supposed mission as promoter. To a large extent, these functions are now being carried out by banks and privóte enterprise. l'm not saying that this is negative or that I reject it. What I am saying is that the state should also assume such responsibilities. It's not a question of the state's issuing or imposing cultural rules but rather of its contributing to the training, or at least to the encouragement, of burgeoning artistic talents. RC Communication among our countries has also been sadly lacking, at least until recently, when we've started to get together to do the odd thing and broaden our ties ... VPR For instance, in May 2000, there was the regional event, Temas centrales. We've just published the report. The event included both the poster papers presented and addresses and discussions involving participants from all over Central America, including Panamá. RC Y en el fondo, o pesar de que lo empresa privada apoya, son más bien los proyectos autónomos con poca plato que te mencionaba antes los que están marcando una diferencia. Pero volviendo o la Bienal Centroamericano de 1971, por curiosidad quisiera preguntarte quién sugirió usar una obro de Carlos Mérido en el catálogo. SR Esa pintura salió en la revista Alero, y nos llamó mucho la atención. Entonces, pedimos los negativos de Guatemala y la incorporamos. RC Te preguntaba eso porque Virginia y yo comentábamos que, tonto el guatemalteco Carlos Mérido como el costarricense Max Jiménez han sido dos importantes precursores del arte centroamericano contemporáneo que... VPR ...no han tenido el reconocimiento que merecen. SR Sí, y lo más terrible es que todo el mundo habla de Carlos Mérido, y también de Francisco Zúñigo, como artistas mexicanos. Una vez yo vi una exposición en Santa Fe, Nuevo México, y no se mencionaba que Zúñigo nació y se desarrolló en Costo Rico. VPR Al menos o Carlos Marida se le reconoce un poco más en Guatemala; algo que no ha ocurrido en Costa Rico con Max Jiménez. Es terrible cómo se manipulo el discurso paro contribuir a la desmemoria; terminamos sabiendo más de arte europeo que del propio. SR Si, yo pienso que los referentes estéticos que utilizamos en los artes plásticas siguen siendo básicamente europeos y norteamericanos. Y este desconocimiento proviene de lo falto de textos e imágenes de los más importantes movimientos y artistas de América Latina en el siglo XX. VPR Pero, también, pienso que tiene mucho que ver con el conservadurismo del medio. Por ejemplo, en una muestra de la pinacoteca del Banco Central expusieron dos pinturas de la "vanguardia", ambas de 1940: uno de Fausto Pacheco y otra de Max Jiménez. Lo de Pacheco ero la clásica y tradicional cosita de adobes, de uno estética superado aun en eso época. Al lodo estaba un magnífico óleo de Max Jiménez, dentro de la línea de Torsilo do Amoral y los brasileños de los años veinte. Es decir, todo uno renovadora concepción estética. Sin embargo, en un medio ton pequeño y conservador como el costarricense, se impuso lo lineo Fausto Pacheco sobre las atrevidos búsquedas de Max Jiménez. SR Eso tiene mucho relación con la ideo folclorista que las tendencias culturolmente más conservadoras de un país quieren vender al extranjero como símbolo de exportación. Y de algún modo la obro de Fausto Pacheco está muy relacionado con lo fjercep-ción de uno Costo Rico bucólica y pacífico que se ha vendido con mucho insistencia. VPR Además, en el coso de Max Jiménez, aporte de sus rupturas estéticas, paro colmo exploró los imágenes de negros, que no han sido consideradas por esas visiones conservadoras como importantes componentes étnicos y culturales de este país. jVes como volvemos siempre ol Caribe invisible! RC And when it comes down to it, despite tlie support provided by prívate enterprise, it is really the autonomous projects witti scant resources, ttie enes I mentioned before, which are marking ttie difference. But, going back to the Central American biennial of 1971, I would, out of curiosity, like to ask you who had the idea of using a work by Carlos Mérida in the catalogue. SR The painting had appeared in the review, Alero, and we were really struck by it. So we obtained the negatives from Guatemala and included it. RC Tve osked you that because Virginia and 1 were saying that both Guatemalan Carlos Mérida and Costa Rican Max Jiménez became two leading forerunners of contemporary Central American art who ... VPR ... have not had the recognition they deserve. SR That's true, and the worst of it all is that everybody speaks of Carlos Mérida, and also of Francisco Zúñiga, as Mexican artists. I once saw an exhibition in Santa Fe, New México, and it wasn't mentioned that Zúñigo was born and developed his art in Costa Rica. VPR At least Carlos Mérida receives slightly more recognition in Guatemala, which is something that hasn't happened in Costa Rica with Max Jiménez. It's terrible how discourse is manipulated to fon oblivion. We end up knowing more about European art than we do about our own. SR Yes, I think we're still using basically European and North American aesthetic reference points in the plástic arts. And that ignorance comes from a lack of texts and images about the leading movements and artists of twentieth-century Latin America. VPR But I also think that the conservatism existing in the milieu has a lot to do with it. For instance, in a display organised at the Banco Central art gallery, there were two "avant-garde" paintings, both from 1940: one by Fausto Pacheco and the other, by Max Jiménez. The one by Pacheco was the classic, traditional adobe cottoge, with an aesthetic which, even then, had been surpassed. Next to it was a magnificent oil painting by Max Jiménez, on similar Unes to the work of Tarsila de Amoral and the Brazilians of the twenties. To put it another way, a brilliant aesthetic conception geared towards renewal. However, in a milieu as small and conservative as that of Costa Rica, the tendencies of Fausto Pacheco prevailed over the venturesome searches of Max Jiménez. SR That's closely connected with the folkloric idea which the more conservative cultural tendencies of a country want to sell abroad as an export symbol. And, in a way, the work of Fausto Pacheco is closely involved with the perception of a bucolic and peaceful Costa Rica which has been sold so often. VPR What's more, in the case of Max Jiménez, apart from his aesthetic ruptures, to cap it all, he explored images of Negroes, which have not been considered by the conservative visión as important ethnic and cultural components of this country. Do you see how we alwoys get back to the invisible Caribbean?! San José, septiembre 2001 San José, September 2001 |
|
|
|
1 |
|
A |
|
B |
|
C |
|
E |
|
F |
|
M |
|
N |
|
P |
|
R |
|
T |
|
V |
|
X |
|
|
|